Merge branch 'add_locales' into 'master'
[kohadocs.git] / en / locales / fr / LC_MESSAGES / 03_tools.po
diff --git a/en/locales/fr/LC_MESSAGES/03_tools.po b/en/locales/fr/LC_MESSAGES/03_tools.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..4ce337c
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,7016 @@
+# Compendium of fr.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version:  compendium-fr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-24 19:09-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-31 15:20-0300\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Koha Translation Team \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: Babel 2.3.4\n"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:4
+msgid "Tools"
+msgstr "Outils"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:6
+msgid ""
+"Tools in Koha all perform some sort of action. Often many of the items "
+"listed under Tools in Koha are referred to as 'Reports' in other library "
+"management systems."
+msgstr "Les outils de Koha permettent de réaliser toutes sortes d'opérations."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:10
+#, fuzzy
+msgid "*Get there:* More > Tools"
+msgstr "<em>Allez à:</em> Plus &gt; Outils &gt; Planificateur de tâches"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:15
+msgid "Patrons and Circulation"
+msgstr "Adhérents et circulation"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:20
+msgid "Patron lists"
+msgstr "Listes d'adhérents"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:22
+#, fuzzy
+msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Patron lists"
+msgstr ""
+"<emphasis>Accéder:</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Adhérents et "
+"Circulation &gt; Listes d'adhérents"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:24
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification "
+"via the :ref:`batch patron modification tool <batch-patron-modification-"
+"label>` or reporting."
+msgstr ""
+"Les listes d'adhérents sont un moyen de stocker un groupe d'adhérents "
+"pour une modification facile via ` l'outil de modification par lot  "
+"<#batchpatronmod>`__ ou un rapport."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:28
+#, fuzzy
+msgid "|image245|"
+msgstr "Listes d'adhérents"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:30
+msgid "To create a new list of patrons click the 'New patron list' button"
+msgstr ""
+"Pour créer une nouvelle liste, cliquez sur le bouton 'Nouvelle liste "
+"d'adhérents'"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:32
+#, fuzzy
+msgid "|image246|"
+msgstr "Gérer les images"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:34
+msgid "Enter a list name and save the list."
+msgstr "Saisissez un nom pour la liste et enregistrez la."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:36
+#, fuzzy
+msgid "|image247|"
+msgstr "Gérer les images"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:38
+#, fuzzy
+msgid "Each list has an 'Actions' menu with more list options."
+msgstr "Chaque liste a un menu 'Actions' disponible qui liste plusieurs options."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:40
+#, fuzzy
+msgid "|image1218|"
+msgstr "Liste des champs"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:42
+msgid ""
+"To add patrons to the list click the 'Add patrons' link in the 'Actions' "
+"menu."
+msgstr ""
+"Pour ajouter des adhérents à la liste cliquez sur le bouton \"Ajouter des"
+" adhérents\" à droite de la liste des noms."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:45
+msgid "|image248|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:47
+msgid ""
+"Enter the patron's name or cardnumber in the search box and click on the "
+"right result to add the patron."
+msgstr ""
+"Entrez le nom ou le numéro de carte de l'adhérent dans la boîte de "
+"recherche et cliquez sur le résultat pour ajouter l'adhérent."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:50
+msgid "|image249|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:52
+msgid ""
+"Once you have all of the patrons you would like to add you can click the "
+"'Add patrons' button to save them to the list."
+msgstr ""
+"Lorsque vous avez choisi tous les adhérents que vous souhaitez ajouter à "
+"la liste, cliquez sur le  bouton 'Mettre à jour'."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:55
+msgid "|image250|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:60
+#, fuzzy
+msgid "Patron clubs"
+msgstr "Listes d'adhérents"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:62
+#, fuzzy
+msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Patron clubs"
+msgstr ""
+"<emphasis>Accéder:</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Adhérents et "
+"Circulation &gt; Listes d'adhérents"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:64
+msgid ""
+"Patron clubs create clubs which patrons may be enrolled in. It is useful "
+"for tracking summer reading programs, book clubs and other such clubs."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:67
+msgid ""
+"**Important** Staff will need permission to edit clubs, templates and "
+"enroll patrons. Go to your staff members account tab and click on the "
+"More drop down menu. Select Set Permissions and make sure patron clubs "
+"have checkmarks next to each of the functions you want your staff to "
+"have. Remember if your staff is a superlibrarian, they will have the "
+"permission."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:74
+msgid ""
+"Creating a new club template Here you can add fields that can be filled "
+"out at the time a new club is created based on the template, or a new "
+"enrollment is created for a given club based on the template. Click on "
+"the New Club template button"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:79
+msgid ""
+"Name is required. This could be something like Adult Book Club, "
+"Children’s Book Club or Summer Reading Program. Remember these templates "
+"will be starting point for each club you create."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:83
+msgid "Description can be any additional information"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:85
+msgid ""
+"Allow Public Enrollment: if this box is checked it will allow patrons to "
+"enroll in a club based on this template from the OPAC"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:88
+msgid ""
+"Require valid email address: if this box is checked only patrons with a "
+"patrons with a valid email address can enroll. So they will need a email "
+"address to enroll."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:92 ../../source/03_tools.rst:114
+msgid ""
+"The library drop down gives you the flexibility to enroll patrons from "
+"specific branches. If you let it set to blank, all branches will be able "
+"to enroll."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:95
+msgid ""
+"Club Fields: these fields will be used when creating a club based on this"
+" template you can connect authorized values here Enrollment Fields: you "
+"can add any additional fields you want to have filled out by your patrons"
+" like you can connect authorized values here."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:100
+msgid ""
+"Creating a new club based on a template Here you can add information "
+"about a new club using a template you created. Click on the New Club "
+"dropdown menu and select the template you want to use."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:104
+msgid ""
+"Name is required, this will be the name of the specific club using the "
+"template you created. For example, if I used my Kids Club template, I can"
+" create Kids Club 2017"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:108
+msgid "Description – any additional information"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:110
+msgid ""
+"Start  and End date will depict when this club runs, the entire duration "
+"of the club. Once the club expires, it will be removed from the OPAC for "
+"users to enroll if that option is selected."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:122
+msgid "Enrolling a patron in a club"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:118
+msgid ""
+"pull up a patron account click on the checkout tab on the left hand side "
+"click on the tab for club add the patron to the selected club by "
+"selecting the enroll button you can also cancel enrollment by clicking on"
+" the cancel enrollment"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:127
+msgid "Comments"
+msgstr "Commentaires"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:129
+#, fuzzy
+msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Comments"
+msgstr ""
+"<emphasis>Accéder:</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Adhérents et "
+"Circulation &gt; Commentaires"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:131
+msgid ""
+"All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records "
+"require moderation by the librarians. If there are comments awaiting "
+"moderation they will be listed on the main page of the staff client below"
+" the module list:"
+msgstr ""
+"Tous les commentaires ajoutés aux notices bibliographiques par des "
+"adhérents via l'OPAC nécessitent une modération par les bibliothécaires. "
+"S'il y a des commentaires en attente de modération ils seront listés sur "
+"la page principale de l'interface professionnelle en dessous de la liste "
+"des modules : "
+
+#: ../../source/03_tools.rst:136
+msgid "|image251|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:138
+#, fuzzy
+msgid "and next to the Comments tool on the Tools Module"
+msgstr "et ensuite vers l'outil Commentaires dans le module Outils"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:140
+#, fuzzy
+msgid "|image1219|"
+msgstr "Ajouter une citation"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:142
+msgid ""
+"To moderate comments click on the notification on the main dashboard or "
+"go directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the "
+"right of the comments awaiting moderation."
+msgstr ""
+"Pour modérer les commentaires, cliquez sur la notification ou allez dans "
+"l'outil 'Commentaires'. Vous modérez les commentaires en cliquant sur "
+"Approuver ou Supprimer sur la droite des commentaires en attente de "
+"modération."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:146
+msgid "|image252|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:148
+msgid ""
+"If there are no comments to moderate you will see a message saying just "
+"that"
+msgstr "La page vous informera de l'absence de commentaires"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:151
+msgid "|image253|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:153
+msgid ""
+"You can also review and unapprove comments you have approved in the past "
+"by choosing the 'Approved comments' tab"
+msgstr ""
+"Vous pouvez également réviser et désapprouver des commentaires que vous "
+"aviez initialement approuvés en allant dans l'onglet 'Commentaires "
+"approuvés'"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:156
+msgid "|image254|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:161
+msgid "Patron Import"
+msgstr "Importation d'adhérent"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:163
+#, fuzzy
+msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Import Patrons"
+msgstr ""
+"<emphasis>Accéder:</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Adhérents et "
+"Circulation &gt; Importation d'Adhérents"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:165
+msgid ""
+"The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It"
+" is commonly used in universities and schools when a new batch of "
+"students registers."
+msgstr ""
+"L'outil d'import d'adhérents est utilisé pour importer des adhérents en "
+"masse. Il est généralement utilisé par les établissements d'enseignement "
+"au moment de la rentrée d'un nouveau groupe d'étudiants."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:172
+msgid "Creating Patron File"
+msgstr "Créer le fichier des adhérents"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:174
+msgid ""
+"Your Koha installation comes with a blank CSV file that you can use as a "
+"template for your patron records. If you would like to create the file "
+"yourself, make sure that your file has the following fields in this order"
+" as the header row:"
+msgstr ""
+"Votre installation de Koha dispose d'un fichier CSV vide que vous pouvez "
+"utiliser comme modèle. Si vous voulez créer vous-même ce fichier, "
+"assuerez-vous que les champs suivants sont bien présents et dans l'ordre "
+"suivant :"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:179
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, "
+"streetnumber, streettype, address, address2, city, state, zipcode, "
+"country, email, phone, mobile, fax, emailpro, phonepro, B\\_streetnumber,"
+" B\\_streettype, B\\_address, B\\_address2, B\\_city, B\\_state, "
+"B\\_zipcode, B\\_country, B\\_email, B\\_phone, dateofbirth, branchcode, "
+"categorycode, dateenrolled, dateexpiry, gonenoaddress, lost, debarred, "
+"debarredcomment, contactname, contactfirstname, contacttitle, "
+"guarantorid, borrowernotes, relationship, ethnicity, ethnotes, sex, "
+"password, flags, userid, opacnote, contactnote, sort1, sort2, "
+"altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
+"altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, "
+"altcontactzipcode, altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, "
+"privacy, patron\\_attributes"
+msgstr ""
+"borrowernumber, cardnumber, surname, firstname, title, othernames, "
+"initials, streetnumber, streettype, address, address2, city, zipcode, "
+"country, email, phone, mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, "
+"B_streettype, B_address, B_address2, B_city, B_zipcode, B_country, "
+"B_email, B_phone, dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, "
+"dateexpiry, gonenoaddress, lost, debarred, contactname, contactfirstname,"
+" contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, ethnicity, "
+"ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, sort1, "
+"sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
+"altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactzipcode, "
+"altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, patron_attributes"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:193 ../../source/03_tools.rst:201
+#: ../../source/03_tools.rst:206 ../../source/03_tools.rst:311
+#: ../../source/03_tools.rst:321 ../../source/03_tools.rst:377
+#: ../../source/03_tools.rst:399 ../../source/03_tools.rst:425
+#: ../../source/03_tools.rst:735 ../../source/03_tools.rst:741
+#: ../../source/03_tools.rst:757 ../../source/03_tools.rst:893
+#: ../../source/03_tools.rst:970 ../../source/03_tools.rst:1165
+#: ../../source/03_tools.rst:1205 ../../source/03_tools.rst:1212
+#: ../../source/03_tools.rst:1217 ../../source/03_tools.rst:1277
+#: ../../source/03_tools.rst:1388 ../../source/03_tools.rst:1410
+#: ../../source/03_tools.rst:1465 ../../source/03_tools.rst:1660
+#: ../../source/03_tools.rst:1730 ../../source/03_tools.rst:1939
+#: ../../source/03_tools.rst:2601 ../../source/03_tools.rst:3035
+#, fuzzy
+msgid "**Important**"
+msgstr "Important"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:195
+msgid ""
+"The 'password' should be stored in plaintext, and will be converted to a "
+"Bcrypt hash."
+msgstr ""
+"Le \"mot de passe\" devrait être stocké en texte, et sera converti en "
+"Bcrypt."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:198
+msgid ""
+"If your passwords are already encrypted, talk to your systems "
+"administrator about options"
+msgstr ""
+"Si vos mots de passe sont déjà cryptés, voyez votre administrateur "
+"système pour envisager des solutions."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:203
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Date formats should match your :ref:`system preference <dateformat-"
+"label>`, and must be zero-padded, e.g. '01/02/2008'."
+msgstr ""
+"Les formats de date devront suivre votre `préférence système "
+"<#dateformat>`__, et doit être être complété par des zéros, par exemple "
+"\"01/02/2008\"."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:208
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The fields 'branchcode', 'categorycode' and all fields you have defined "
+"in the :ref:`BorrowerMandatoryField` preference are required and must "
+"match valid entries in your database."
+msgstr ""
+"Les champs \"branchcode\", \"categorycode\" et tous les champs que vous "
+"avez définis dans la préférence  `BorrowerMandatoryField "
+"<#BorrowerMandatoryField>`__ sont exigés et doivent correspondre à des "
+"entrées valables dans votre base de données."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:213 ../../source/03_tools.rst:329
+#: ../../source/03_tools.rst:371 ../../source/03_tools.rst:405
+#: ../../source/03_tools.rst:409 ../../source/03_tools.rst:659
+#: ../../source/03_tools.rst:780 ../../source/03_tools.rst:820
+#: ../../source/03_tools.rst:849 ../../source/03_tools.rst:857
+#: ../../source/03_tools.rst:869 ../../source/03_tools.rst:949
+#: ../../source/03_tools.rst:976 ../../source/03_tools.rst:1027
+#: ../../source/03_tools.rst:1041 ../../source/03_tools.rst:1127
+#: ../../source/03_tools.rst:1169 ../../source/03_tools.rst:1512
+#: ../../source/03_tools.rst:1528 ../../source/03_tools.rst:1656
+#: ../../source/03_tools.rst:2166 ../../source/03_tools.rst:2274
+#: ../../source/03_tools.rst:2520 ../../source/03_tools.rst:2526
+#: ../../source/03_tools.rst:2790 ../../source/03_tools.rst:2818
+#: ../../source/03_tools.rst:3048 ../../source/03_tools.rst:3093
+#, fuzzy
+msgid "**Note**"
+msgstr "Note"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:215
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If loading :ref:`patron attributes <patron-attribute-types-label>`, the "
+"'patron\\_attributes' field should contain a comma-separated list of "
+"attribute types and values."
+msgstr ""
+"Lors du chargement des attributs adhérents, le champ "
+"\"patron_attributes\" devrait contenir une liste CSV des types d'attribut"
+" et des valeurs."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:219
+msgid "The attribute type code and a colon should precede each value."
+msgstr "Le code du type d'attribut et une colonne doivent précéder chaque valeur."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:221
+msgid "For example: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
+msgstr "Par exemple : \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:223
+msgid "This field must be wrapped in quotes if multiple values are defined."
+msgstr ""
+"Ce champ doit être mis entre guillemets si des valeurs multiples sont "
+"définies."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:226
+msgid ""
+"Since values can contain spaces, additional doubled-quotes may be "
+"required:"
+msgstr ""
+"Puisque les valeurs peuvent contenir des espaces, des doubles guillemets "
+"supplémentaires peuvent être exigés :"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:229
+msgid "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
+msgstr "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:231
+msgid ""
+"When replacing a patron record, any attributes specified in the input "
+"file replace all of the attribute values of any type that were previously"
+" assigned to the patron record."
+msgstr ""
+"Lorsque vous remplacez un enregistrement d'adhérent, tous les attributs "
+"spécifiés dans le fichier d'import remplacent toutes les valeurs "
+"d'attributs de toutes sortes qui avaient été auparavant assignées à "
+"l'enregistrement lecteur."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:238
+msgid "Importing Patrons"
+msgstr "Importer des adhérents"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:240
+msgid ""
+"Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to "
+"bring the data into Koha."
+msgstr ""
+"Une fois le fichier créé, vous pouvez utiliser l'outil d'import des "
+"adhérents pour charger les données dans Koha."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:243
+msgid "Choose your CSV file"
+msgstr "Choisissez votre fichier CSV"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:245
+msgid "|image255|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:247
+msgid ""
+"Choose to match on 'Cardnumber' or 'Username' to prevent adding of "
+"duplicate card numbers to the system"
+msgstr ""
+"Choisissez de mettre en concordance les adhérents sur leur \"Numéro de "
+"carte\" ou sur leur \"Nom\" afin d'éviter d'ajouter des doublons au "
+"système."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:250
+#, fuzzy
+msgid "|image256|"
+msgstr "Gérer les images"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:252
+msgid ""
+"Next you can choose default values to apply to all patrons you are "
+"importing"
+msgstr ""
+"Ensuite vous pouvez choisir les valeurs par défaut à appliquer à tous les"
+" adhérents que vous importez"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:255
+msgid ""
+"ex. If you're importing patrons specific to one branch you can use the "
+"field on the Import form to apply the branch code to all those you are "
+"importing."
+msgstr ""
+"ex. Si vous importez des adhérents spécifiques à un site vous pouvez "
+"utiliser le champ du formulaire d'importation pour appliquer le code du "
+"site à tous ceux que vous importez."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:259
+msgid ""
+"Finally you need to decide on what data you want to replace if there are "
+"duplicates."
+msgstr ""
+"Enfin vous devez décider quelles données vous voulez remplacer si c'est "
+"des doublons."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:262
+#, fuzzy
+msgid "|image257|"
+msgstr "Gérer les images"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:264
+msgid ""
+"A matching record is found using the field you chose for matching "
+"criteria to prevent duplication"
+msgstr ""
+"Un doublon est trouvé en utilisant le champ que vous avez choisi en tant "
+"que critère de concordance."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:267
+msgid ""
+"If you included patron attributes in your file you can decide whether to "
+"add your values to existing values or erase existing values and enter "
+"only your new values."
+msgstr ""
+"Si vous avez placé dans votre fichier des attributs, vous décidez si vous"
+" les ajoutez aux attributs existants ou si vous les remplacez."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:274
+#, fuzzy
+msgid "Notices & Slips"
+msgstr "Notifications &amp; Tickets"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:276
+#, fuzzy
+msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Notices & Slips"
+msgstr ""
+"<emphasis>Accéder:</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Adhérents et "
+"Circulation &gt; Notifications &amp; Tickets"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:278
+#, fuzzy
+msgid ""
+"All notices and circulation receipts (or slips) generated by Koha can be "
+"customized using the Notices & Slips Tool. The system comes with several "
+"predefined templates that will appear when you first visit this tool."
+msgstr ""
+"Toutes les notifications envoyées par Koha peuvent être personnalisées en"
+" utilisant l'outil 'Notifications et Tickets'. Koha est livré avec "
+"quelques notifications pré-remplies, qui seront visibles dès votre "
+"première visite sur cette page."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:282
+msgid "|image258|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:284
+msgid ""
+"Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to "
+"prevent system errors should a message try to send without a template. "
+"Each notice and slip can be edited on a per library basis, by default you"
+" will see the notices for all libraries."
+msgstr ""
+"Chaque notification peut être modifiée, mais très peu peuvent être "
+"supprimées, pour éviter une erreur système lors d'un envoi de message "
+"dont le modèle aurait été supprimé. Chaque notification ou ticket peut "
+"être modifié par son site et par défaut, vous les verrez tous pour tous "
+"les sites."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:289
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you have a style you'd like applied to all slips you can point the "
+":ref:`SlipCSS` preference to a stylesheet. The same is true for notices, "
+"using the :ref:`NoticeCSS` preference to define a stylesheet."
+msgstr ""
+"Si vous avez un style que vous voulez appliquer à tous vos tickets vous "
+"pouvez pointer la préférence SlipCSS vers une feuille de style .La même "
+"chose est valable pour les notifications, en utilisant la préférence "
+"NoticeCSS pour définir une feuille de style."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:294
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You will also want to review the :ref:`Notices & Slips Field Guide "
+"<field-guide-for-notices-&-slips-label>` for more information on "
+"formatting these notices."
+msgstr ""
+"Vous voudrez aussi consulter le ` Guide Pratique des Notifications &amp; "
+"Tickets <#noticesfieldguide>`__ pour plus d'information sur le formatage "
+"de ces notifications."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:301
+#, fuzzy
+msgid "Adding Notices & Slips"
+msgstr "Ajouter des Notifications &amp; des Tickets"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:303
+msgid "To add a new notice or slip"
+msgstr "Ajouter une nouvelle notification ou ticket"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:305
+msgid "Click 'New Notice'"
+msgstr "Cliquez sur 'Ajouter notification'"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:307
+msgid "|image259|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:309
+msgid "Choose which library this notice or slip is for"
+msgstr "Choisissez pour quel site est cette notification ou ce ticket"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:313
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Not all notices can be branch specific for more information review the "
+":ref:`Notices & Slips Field Guide <field-guide-for-notices-&-slips-"
+"label>` in this manual."
+msgstr ""
+"Toutes les notifications ne peuvent pas être spécifiques à un site, pour "
+"plus d'information se référer au  `Guide Pratique des Notifications &amp;"
+" Tickets <#noticesfieldguide>`__ de ce manuel."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:317
+msgid "Choose the module this notice is related to"
+msgstr "Choisissez le module auquel associer la notification."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:319
+msgid "The Code is limited to 20 characters"
+msgstr "Le Code est limité à vingt caractères."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:323
+msgid ""
+"When working with the overdue notices you want each notice at each branch"
+" to have a unique code. Think about using the branch code in front of the"
+" notice code for each branch."
+msgstr ""
+"En travaillant sur les notifications de retard vous voulez que chaque "
+"notification pour chaque site ait un code unique. Pensez à utiliser le "
+"code du site en face du code de notification pour chaque site."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:327
+msgid "Use the name field to expand on your Code"
+msgstr "Utilisez le champ Nom pour décrire la notification."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:331
+#, fuzzy
+msgid ""
+"With overdue notices, be sure to put your branch name in the description "
+"as well so that it will be visible when setting up your :ref:`triggers "
+"<overdue-notice/status-triggers-label>`."
+msgstr ""
+"Avec les notifications de retard, assurez-vous de mettre aussi votre nom "
+"de site dans la partie description pour qu'il soit visible lorsque vous "
+"paramétrez vos <link linkend=\"noticetriggers\">déclencheurs</link >."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:335
+msgid "Next you can customize the notice for every possible delivery method"
+msgstr ""
+"Ensuite vous pouvez personnaliser la notification pour chacune des "
+"méthodes de distribution possibles"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:337
+#, fuzzy
+msgid "Every notice should have an Email template set for it"
+msgstr "Chaque avis devrait avoir un modèle de courriel prévu pour cela"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:339
+#, fuzzy
+msgid "|image1220|"
+msgstr "Nouvel exemplaire"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:341
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you're using the :ref:`TalkingTechItivaPhoneNotification` service you "
+"can set up a Phone notification"
+msgstr ""
+"Si vous utilisez le service `TalkingTechItivaPhoneNotification "
+"<#TalkingTechItivaPhoneNotification>`__ vous pouvez paramétrer une "
+"notification par téléphone"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:345
+#, fuzzy
+msgid "|image1221|"
+msgstr "Nouvel exemplaire"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:347
+#, fuzzy
+msgid "If you plan on printing this notice you can set the Print template next"
+msgstr ""
+"Si vous prévoyez d'imprimer ce message, vous pouvez paramétrer le modèle "
+"d'impression ensuite"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:350
+#, fuzzy
+msgid "|image1222|"
+msgstr "Nouvel exemplaire"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:352
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you have enabled SMS notices with the :ref:`SMSSendDriver "
+"<smssenddriver,-smssendusername,-and-smssendpassword-label>` preference "
+"you can set the text for your SMS notices next"
+msgstr ""
+"Si vous activez les notifications par SMS avec la préférence  "
+"`SMSSendDriver <#SMSSendDriver>`__ vous pouvez choisir le texte de vos "
+"notifications SMS ensuite"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:356
+#, fuzzy
+msgid "|image1223|"
+msgstr "Nouvel exemplaire"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:358
+msgid "Each notice offers you the same options"
+msgstr "Chaque notification vous propose les mêmes options"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:360
+msgid ""
+"If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML "
+"Message' box, otherwise the content will be generated as plain text"
+msgstr ""
+"Si vous avez prévu de rédiger vos notifications et tickets au format "
+"HTML, cochez la case 'HTML Message', sinon, vos contenus seront générés "
+"au format texte seul."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:364
+msgid "Message Subject is what will appear in the subject line of the email"
+msgstr ""
+"Le suhet du message est ce qui apparaît dans la rubrique Sujet (ou Objet)"
+" du courriel."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:367
+msgid ""
+"In the message body feel free to type whatever message you feel is best, "
+"use the fields on the left hand side to enter individualized data from "
+"the from database."
+msgstr ""
+"Dans le corps du message n'hésitez pas à taper n'importe quel message qui"
+" vous semble le meilleur, utilisez les champs du côté gauche pour entrer "
+"des données personnalisées issues de la base de données."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:373
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Review the :ref:`Notices & Slip Field Guide <field-guide-for-notices"
+"-&-slips-label>` for info on what fields can be used here."
+msgstr ""
+"Référez-vous au ` Guide Pratique des Notifications &amp; Tickets "
+"<#noticesfieldguide>`__ pour des infos sur les champs que vous pouvez "
+"utiliser ici."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:379
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Overdue notices can use <<items.content>> tags by themselves, or use "
+"<item></item> to span all of the tags. Learn more about the :ref:`Overdue"
+" Notice Markup <overdue-notice-markup-label>`"
+msgstr ""
+"Les notifications de retard peuvent utiliser les champs "
+"&lt;&lt;items.content&gt;&gt; par eux-mêmes ou utiliser "
+"&lt;item&gt;&lt;/item&gt;  pour couvrir tous les champs. Pour en savoir "
+"plus, suivez le lien  `Balisage de notification de retard "
+"<#noticemarkup>`__"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:384
+#, fuzzy
+msgid ""
+"On overdue notices make sure to use <<items.content>> tags to print out "
+"the data related to all items that are overdue."
+msgstr ""
+"Sur les notifications de retard, utiliser la balise "
+"&lt;&lt;items.content&gt;&gt; pour imprimer les données de l'ensemble des"
+" exemplaires en retard."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:388
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The other option, only for overdue notices, is to use the <item></item> "
+"tags to span the line so that it will print out multiple lines One "
+"example for the <item></item> tag option is:"
+msgstr ""
+"L'autre option, seulement pour les notifications de retard, est "
+"d'utiliser les balises &lt;item&gt;&lt;/item&gt; pour encadrer la ligne, "
+"ainsi plusieurs lignes seront imprimées. Un exemple pour les balises "
+"&lt;item&gt;&lt;/item&gt; est&nbsp; :"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:393
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<item>\"<<biblio.title>>\" by <<biblio.author>>, "
+"<<items.itemcallnumber>>, Barcode: <<items.barcode>> , Checkout date: "
+"<<issues.issuedate>>, Due date: <<issues.date\\_due>> Fine: "
+"<<items.fine>> Due date: <<issues.date\\_due>> </item>"
+msgstr ""
+"&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" par "
+"&lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, code"
+" à barres : &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Date de prêt : "
+"&lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Date de retour prévue : "
+"&lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; Pénalité : &lt;&lt;items.fine&gt;&gt; "
+"Date de retour prévue : &lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; &lt;/item&gt;"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:401
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Only the overdue notices take advantage of the <item></item> tags, all "
+"other notices referencing items need to use <<items.content>>"
+msgstr ""
+"Seules les notifications de retard bénéficient des balises "
+"&lt;item&gt;&lt;/item&gt;, toutes les autres notifications se rapportant "
+"aux exemplaires doivent utiliser &lt;&lt;items.content&gt;&gt;"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:407
+#, fuzzy
+msgid "To add today's date you can use the <<today>> syntax"
+msgstr ""
+"Pour ajouter la date d'aujourd'hui vous pouvez utilisez la syntaxe "
+"&lt;&lt;today&gt;&gt;"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:411
+msgid ""
+"If you don't want to print the patron's full name on your slips or notice"
+" you can enter data in the Other name or Initials field for each patron "
+"and use that value instead."
+msgstr ""
+"Si vous ne voulez pas imprimer le nom entier de l'adhérent sur vos "
+"tickets ou notifications vous pouvez saisir une valeur dans les champs "
+"Autre nom ou Initiales pour chacun des adhérents et utiliser cette valeur"
+" à la place."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:418
+msgid "Overdue Notice Markup"
+msgstr "Balises dans les notifications de retard"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:420
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When creating your overdue notices there are two tags in addition to the "
+"various database fields that you can use in your notices. You will also "
+"want to review the :ref:`Notices & Slips Field Guide <field-guide-for-"
+"notices-&-slips-label>` for information on formatting item information in"
+" these notices."
+msgstr ""
+"Lors de la création des notifications de retard il y a deux étiquettes en"
+" plus des nombreux champs de la base de données que vous pouvez utiliser "
+"dans vos notifications. Vous pouvez aussi passer en revue  le `Guide des "
+"champs pour notifications et tickets <#noticesfieldguide>`__ pour des "
+"informations sur le formatage des données d'exemplaire dans ces "
+"notifications."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:427
+msgid ""
+"These new tags only work on the overdue notices, not other circulation "
+"related notices at this time."
+msgstr ""
+"Pour l'instant, ces nouvelles étiquettes fonctionnent uniquement sur les "
+"notifications de retard, pas sur les autres notifications en lien avec la"
+" circulation."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:430
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These tags are <item> and </item> which should enclose all fields from "
+"the biblio, biblioitems, and items tables."
+msgstr ""
+"Ces étiquettes sont &lt;item&gt; and &lt;/item&gt; qui peuvent inclure "
+"tous les champs des tables biblio, biblioitems et items."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:433
+msgid "An example of using these tags in a notice template might be like:"
+msgstr ""
+"Un exemple d'utilisation de ces deux champs dans un modèle de "
+"notification pourrait être :"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:441
+msgid "Which, assuming two items were overdue, would result in a notice like:"
+msgstr ""
+"Ce qui, en supposant qu'il y ait deux exemplaires en retard, doit donner "
+"la notification suivante&nbsp;:"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:453
+#, fuzzy
+msgid "Existing Notices & Slips"
+msgstr "Notifications et tickets existants"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:455
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Among the default notices are notices for several common actions within "
+"Koha. All of these notices can be customized by altering their text via "
+"the Notices & Slips tool and their style using the :ref:`NoticeCSS` "
+"preference to define a stylesheet. You will also want to review the "
+":ref:`Notices & Slips Field Guide <field-guide-for-notices-&-slips-"
+"label>` for information on formatting item information in these notices. "
+"Here are some of what those notices do:"
+msgstr ""
+"Parmi les notifications par défaut, certaines servent à des actions "
+"communes dans Koha. Toutes ces notifications peuvent être personnalisées "
+"en modifiant leur texte via l'outil Notifications et Tickets et leur "
+"style en utilisant la préférence  NoticeCSS pour définir une feuille de "
+"style.Vous voudrez aussi consulter le  `Guide Pratique des Notifications "
+"et Tickets <#noticesfieldguide>`__ pour des informations sur le formatage"
+" des données d'exemplaire dans ces notifications. Voici ce que font "
+"quelques unes de ces notifications&nbsp;:"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:463
+msgid "ACCTDETAILS"
+msgstr "ACCTDETAILS"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:465
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sent to patrons when their account is set up if the "
+":ref:`AutoEmailOPACUser <autoemailopacuser-label>` preference is set to "
+"'Send'"
+msgstr ""
+"Envoyé aux adhérents lorsque leur compte est créé si la préférence "
+"AutoEmailOPACUser est réglée sur \"Envoyer\""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:469
+msgid "ACQCLAIM (Acquisition Claim)"
+msgstr "ACQCLAIM (Réclamation d'acquisition)"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:471
+msgid "Used in the claim acquisition module"
+msgstr "Utilisé en réclamation des acquisitions."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:473
+#, fuzzy
+msgid "*Get there:* More > Acquisitions > Late issues"
+msgstr "Aller à: Plus &gt; Acquisitions &gt; Fascicules en retard"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:475
+msgid "CHECKIN"
+msgstr "CHECKIN"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:477
+msgid ""
+"This notice is sent as the 'Check in' notice for all items that are "
+"checked in"
+msgstr ""
+"Cet avis est envoyé comme \"Documents rendus\" pour tous les exemplaires "
+"passés en retour"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:480 ../../source/03_tools.rst:498
+#: ../../source/03_tools.rst:515 ../../source/03_tools.rst:532
+#: ../../source/03_tools.rst:547 ../../source/03_tools.rst:595
+#: ../../source/03_tools.rst:613
+msgid "This notice is used if two criteria are met:"
+msgstr "Cette notification est utilisée si deux critères sont présents&nbsp;:"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:482 ../../source/03_tools.rst:500
+#: ../../source/03_tools.rst:517 ../../source/03_tools.rst:534
+#: ../../source/03_tools.rst:549 ../../source/03_tools.rst:597
+#: ../../source/03_tools.rst:615 ../../source/03_tools.rst:633
+#, fuzzy
+msgid "The :ref:`EnhancedMessagingPreferences` is set to 'Allow'"
+msgstr "LaEnhancedMessagingPreferences est réglée sur \"Autoriser\""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:486 ../../source/03_tools.rst:504
+#: ../../source/03_tools.rst:521 ../../source/03_tools.rst:553
+#: ../../source/03_tools.rst:601
+msgid "The patron has requested to receive this notice"
+msgstr "L'adhérent a demandé à recevoir cette notification"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:488 ../../source/03_tools.rst:506
+#: ../../source/03_tools.rst:523 ../../source/03_tools.rst:540
+#: ../../source/03_tools.rst:555 ../../source/03_tools.rst:603
+#: ../../source/03_tools.rst:621 ../../source/03_tools.rst:642
+#, fuzzy
+msgid "*Get there:*\\ OPAC > Login > my messaging"
+msgstr "Aller à: OPAC &gt; Connexion &gt; mes messgaes"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:490 ../../source/03_tools.rst:508
+#: ../../source/03_tools.rst:525 ../../source/03_tools.rst:542
+#: ../../source/03_tools.rst:557 ../../source/03_tools.rst:605
+#: ../../source/03_tools.rst:623 ../../source/03_tools.rst:644
+#, fuzzy
+msgid "*Get there:*\\ Staff Client > Patron Record > :ref:`Notices`"
+msgstr ""
+"<emphasis>Allez à : </emphasis>Interface professionnelle &gt; Fiche "
+"adhérent &gt; Notifications"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:493
+msgid "CHECKOUT"
+msgstr "CHECKOUT"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:495
+msgid ""
+"This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are "
+"checked out"
+msgstr ""
+"Cette notification est envoyée comme notification de \"Retour\" pour tous"
+" les exemplaires qui sont retournés"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:511
+msgid "DUE"
+msgstr "DUE"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:513
+msgid "This notice is sent as the 'Item due' for an item is due"
+msgstr ""
+"Cet avis est envoyé comme \"Document à rendre\" pour un exemplaire "
+"emprunté à rendre"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:528
+msgid "DUEDGST"
+msgstr "DUEDGST"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:530
+msgid "This notice is sent as the 'Item due' for all items that are due"
+msgstr ""
+"Cette notification est envoyée pour la fonctionnalité \"exemplaire dû\" "
+"pour tous les exemplaires qui sont dûs le jour même"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:538 ../../source/03_tools.rst:619
+msgid "The patron has requested to receive this notice as a digest"
+msgstr ""
+"L'adhérent a demandé à recevoir cette notification sous la forme d'un "
+"résumé"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:545
+msgid "HOLD (Hold Available for Pickup)"
+msgstr "HOLD (Réservation disponible pour retrait)"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:560 ../../source/03_tools.rst:570
+msgid ""
+"When this notice references the branches table it is referring to the "
+"pickup branch information."
+msgstr ""
+"Quand ce message fait référence à la table branches il s'agit des "
+"informations du site de retrait."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:563
+msgid "HOLDPLACED (a notice to the library staff that a hold has been placed)"
+msgstr ""
+"HOLDPLACED (une notification au personnel de la bibliothèque lorsqu'une "
+"réservation est faite)"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:566
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This notice requires the :ref:`emailLibrarianWhenHoldIsPlaced` system "
+"preference to be set to 'Enable'"
+msgstr ""
+"Cette notification nécessite que la préférence système "
+"emailLibrarianWhenHoldIsPlaced soit positionnée sur \"Activer\""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:573
+#, fuzzy
+msgid "MEMBERSHIP\\_EXPIRY"
+msgstr "MEMBERSHIP_EXPIRY"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:575
+msgid ""
+"This notice can be sent to patrons to warn them that their cards are "
+"expiring soon."
+msgstr ""
+"Cette notification peut être envoyée aux adhérents pour les avertir que "
+"leur carte vont bientôt expirer."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:578
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Requires that you have the :ref:`MembershipExpiryDaysNotice` set and the "
+":ref:`related cron job <notify-patrons-of-expiration-label>` set."
+msgstr ""
+"Nécessite que vous ayez paramétré la préférence système "
+"MembershipExpiryDaysNotice ainsi que le  cron job en lien ."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:582
+msgid "ODUE (Overdue Notice)"
+msgstr "ODUE (Notification de retard)"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:584
+msgid "This notice is used to send Overdue Notices to Patrons"
+msgstr ""
+"Cette notification est utilisée pour envoyer des Notifications de "
+"réclamation aux adhérentes."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:586 ../../source/03_tools.rst:785
+#, fuzzy
+msgid "See a `Sample Overdue Notice <#samplenotice>`__"
+msgstr "Voir un  Exemple de Notification de Retard"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:588
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Requires that you set :ref:`Overdue Notice/Status Triggers <overdue-"
+"notice/status-triggers-label>`"
+msgstr ""
+"Nécessite que vous ayez paramétré des `Déclencheurs de Notification de "
+"Retard <#noticetriggers>`__"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:591
+msgid "PREDUE"
+msgstr "PREDUE"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:593
+msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for an item is due"
+msgstr ""
+"Cet avis est envoyé comme 'Préavis de rappel' pour un exemplaire emprunté"
+" en retard"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:608
+msgid "PREDUEDGST"
+msgstr "PREDUEDGST"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:610
+msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for all items that are due"
+msgstr ""
+"Cet avis est envoyé comme 'Préavis de rappel' pour tous les exemplaires "
+"empruntés en retard"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:626
+msgid "RENEWAL"
+msgstr "RENEWAL"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:628
+msgid ""
+"This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are "
+"renewed"
+msgstr ""
+"Cet avis est envoyé comme \"Documents en prêt\" pour tous les exemplaires"
+" qui sont renouvelés"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:631
+msgid "This notice is used if three criteria are met:"
+msgstr "Cette notification est utilisée si trois critères sont présents&nbsp;:"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:637
+#, fuzzy
+msgid "The :ref:`RenewalSendNotice` preference is set to 'Send'"
+msgstr "La préférence RenewalSendNotice est réglée sur \"Envoyer\""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:640
+msgid "The patron has requested to receive the checkout notice"
+msgstr "L'adhérent a demandé à recevoir la notification de prêt"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:647
+msgid "RLIST (Routing List)"
+msgstr "RLIST (Liste de routage)"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:649
+msgid ""
+"Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a "
+"serial"
+msgstr ""
+"Utilisé dans le module des périodiques pour notifier les adhérents et les"
+" membres du personnel des nouvelles parutions d'un périodique"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:652
+#, fuzzy
+msgid ""
+"*Get there:* More > Serials > :ref:`New Subscription <add-a-subscription-"
+"label>`"
+msgstr ""
+"<emphasis>Allez à :</emphasis> Plus &gt; Périodiques &gt; `Nouvel "
+"Abonnement <#newsubscription>`__"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:655
+msgid ""
+"You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a "
+"new subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)."
+msgstr ""
+"Vous pouvez sélectionner la notification par Liste de routage quand vous "
+"créez un abonnement."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:661
+msgid ""
+"Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, "
+"you can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' "
+"tool"
+msgstr ""
+"Noter aussi que si voulez avertir les adhérents des nouvelles parutions "
+"d'un périodique, vous pouvez cliquer sur \"Définir une notifcation\" qui "
+"vous amènera sur l'outil \"Notifications\""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:665
+#, fuzzy
+msgid "SHARE\\_ACCEPT"
+msgstr "SHARE_ACCEPT"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:667
+msgid ""
+"Used to notify a patron when another patron has accepted their shared "
+"list."
+msgstr ""
+"Utilisé pour avertir un adhérent qu'un autre adhérent a accepté sa liste "
+"partagée."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:670 ../../source/03_tools.rst:679
+#, fuzzy
+msgid "Requires that you set :ref:`OpacAllowSharingPrivateLists` to 'Allow'"
+msgstr ""
+"Nécessite que vous régliez `OpacAllowSharingPrivateLists "
+"<#OpacAllowSharingPrivateLists>`__ sur \"Autoriser\""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:674
+#, fuzzy
+msgid "SHARE\\_INVITE"
+msgstr "SHARE_INVITE"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:676
+msgid ""
+"Used to notify a patron that another patron would like to share a list "
+"with them."
+msgstr ""
+"Utilisé pour avertir l'adhérent qu'un autre adhérent aimerait partager "
+"une liste avec lui."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:683
+#, fuzzy
+msgid "TO\\_PROCESS"
+msgstr "TO_PROCESS"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:685
+msgid ""
+"Used to notify a staff member if a purchase suggestion has been moved to "
+"the fund they manage"
+msgstr ""
+"utilisé pour avertir un membre du personnel si une suggestion "
+"d'acquisition a été déplacée vers le fonds qu'il gère"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:688
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Requires the :ref:`notice\\_unprocessed\\_suggestions <email-suggestions-"
+"to-process-label>` cron job"
+msgstr "Nécesite le cron job notice_unprocessed_suggestions"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:691
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this "
+"page. All of these slips can be customized by altering their text via the"
+" Notices & Slips tool and their style using the :ref:`SlipCSS` preference"
+" to define a stylesheet. Here is what those slips are used for:"
+msgstr ""
+"Il y a aussi un jeu de tickets prédéfinis (ou reçus) listés sur cette "
+"page.Tous ces tickets peuvent être personnalisés en modifiant leur texte "
+"via l'outil Notification et Tickets et leur style en utilisant la "
+"préférence  SlipCSS pour définir une feuille de style.Voici à quoi "
+"servent ces tickets&nbsp;:"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:697
+msgid "ISSUEQSLIP"
+msgstr "ISSUEQSLIP"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:699
+msgid "Used to print the quick slip in circulation"
+msgstr "Utilisé pour imprimer un ticket rapide de circulation"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:701
+msgid "The quick slip only includes items that were checked out today"
+msgstr ""
+"Le Ticket rapide inclut uniquement des exemplaires qui ont été empruntés "
+"aujourd'hui."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:703
+msgid "ISSUESLIP"
+msgstr "ISSUESLIP"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:705
+msgid "Used to print a full slip in circulation"
+msgstr "Utilisé pour imprimer un ticket de circulation complet"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:707
+msgid ""
+"The slip or receipt will show items checked out today as well as items "
+"that are still checked out"
+msgstr ""
+"La notification ou le reçu indique les exemplaires empruntés aujourd'hui "
+"ainsi que les exemplaires qui sont déjà en prêt."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:710
+#, fuzzy
+msgid "HOLD\\_SLIP"
+msgstr "HOLD_SLIP"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:712
+msgid "Used to print a holds slip"
+msgstr "Utilisé pour imprimer un ticket de réservation"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:714
+msgid "The holds slip is generated when a hold is confirmed"
+msgstr ""
+"La notification de réservation n'est générée que lorsque la réservation "
+"est confirmée."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:716
+msgid "TRANSFERSLIP"
+msgstr "TRANSFERSLIP"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:718
+msgid "Used to print a transfer slip"
+msgstr "Utilisé pour imprimer un ticket de transfert"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:720
+msgid ""
+"The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one branch "
+"to another in your system"
+msgstr ""
+"Le bordereau de transfert est imprimé lorsque vous confirmez un transfert"
+" d'un site à l'autre de votre réseau"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:726
+msgid "Overdue Notice/Status Triggers"
+msgstr "Paramétrage des relances"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:728
+#, fuzzy
+msgid ""
+"*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Overdue "
+"Notice/Status Triggers"
+msgstr ""
+"<emphasis>Allez à :</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Adhérents et "
+"Circulation &gt; Déclencheurs de Notification de retard"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:731
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In order to send the overdue notices that you defined using the "
+":ref:`Notices <notices-&-slips-label>` tool, you need to first set the "
+"triggers to have these messages."
+msgstr ""
+"En vue d'envoyer les notifications de retard que vous avez définies en "
+"utilisant l'outil Notifications, vous devez tout d'abord configurer les "
+"déclencheurs pour avoir ces messages."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:737
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In order to have overdue notices sent to your patrons, you need to "
+":ref:`set that patron category <adding-a-patron-category-label>` to "
+"require overdue notices."
+msgstr ""
+"Afin d'envoyer les notifications de retard à vos adhérents, vous devez "
+"paramétrer cette catégorie d'adhérent pour demander des notifications de "
+"retard."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:743
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Depending on the value of your :ref:`OverdueNoticeCalendar` preference "
+"the delay may or may not include days the library is closed based on the "
+":ref:`holiday calendar <calendar-label>`."
+msgstr ""
+"Selon la valeur de votre préférence `OverdueNoticeCalendar "
+"<#OverdueNoticeCalendar>`__ le délai pourra ou non inclure les jours de "
+"feremeture de la bibliothèque définis dans le Calendrier."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:748
+msgid ""
+"The Overdue Notice/Status Triggers tool gives the librarian the power to "
+"send up to three notices to each patron type notifying them of overdue "
+"items"
+msgstr ""
+"L'outil de Paramétrage des relances vous permet d'envoyer jusqu'à trois "
+"avis de retard aux adhérents."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:752
+#, fuzzy
+msgid "|image260|"
+msgstr "Gérer les images"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:754
+msgid ""
+"Delay is the number of days after an issue is due before an action is "
+"triggered."
+msgstr ""
+"Le délai définit le nombre de jours après la date de retour prévue, avant"
+" qu'une action soit enclenchée."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:759
+msgid ""
+"If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict member),"
+" a delay value is required."
+msgstr ""
+"Si voulez que Koha déclenche une action (envoyer une lettre ou mettre des"
+" pièges sur un adhérent), une valeur pour le délai est exigée."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:762
+msgid ""
+"To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' "
+"notice"
+msgstr ""
+"Pour envoyer des notifications supplémentaires, cliquez sur les onglets "
+"Deuxième et Troisième"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:765
+msgid ""
+"If you would like to prevent a patron from checking items out because of "
+"their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on "
+"the patron's record at checkout informing the librarian that the patron "
+"cannot check out due to overdue items."
+msgstr ""
+"Si vous voulez empêcher un adhérent de faire des prêts, en raison par "
+"exemple de ses retards, activez le blocage 'Suspendu'. Un message "
+"apparaîtra au moment du prêt informant le bibliothécaire que l'adhérent "
+"est bloqué en raison de ses retards."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:770
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you choose to restrict a patron in this way you can also have Koha "
+"automatically remove that restriction with the "
+":ref:`AutoRemoveOverduesRestrictions` preference."
+msgstr ""
+"Si vous choisissez de mettre des pièges sur un adhérent de cette façon "
+"vous pouvez aussi demander à Koha d'enlever automatiquement ce piège avec"
+" la préférence  `AutoRemoveOverduesRestrictions "
+"<#AutoRemoveOverduesRestrictions>`__."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:775
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Next you can choose the delivery method for the overdue notice. You can "
+"choose from Email, Phone (if you are using the :ref:`iTiva Talking Tech "
+"service <talkingtechitivaphonenotification-label>`), Print and SMS (if "
+"you have set your :ref:`SMSSendDriver <smssenddriver,-smssendusername"
+",-and-smssendpassword-label>`)."
+msgstr ""
+"Vous pouvez ensuite choisir la façon dont la notification de retard est "
+"envoyée.Vous pouvez choisir entre le courriel, le téléphone (si vous "
+"utilisez le  `iTiva Talking Tech service "
+"<#TalkingTechItivaPhoneNotification>`__), courrier et SMS ((il faut que "
+"vous configuriez votre SMSSendDriver)."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:782
+msgid ""
+"The Feed option is not yet a feature in Koha, it is there for future "
+"development."
+msgstr ""
+"L'Option d'alimentation n'est pas encore une fonctionnalité de Koha, "
+"c'est ici pour un développement à venir."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:790
+msgid "Patron Card Creator"
+msgstr "Créateur de cartes adhérent"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:792
+#, fuzzy
+msgid "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator"
+msgstr ""
+"<emphasis>Accéder:</emphasis> Plus &gt; Outil &gt; Créateur de carte "
+"d'adhérent"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:794
+msgid ""
+"The Patron Card Creator allow you to use layouts and templates which you "
+"design to print your custom patron cards on your printer. Here are some "
+"of the features of the Patron Card Creator module:"
+msgstr ""
+"Le Créateur de cartes adhérent vous permet d'utiliser les formats et "
+"modèles que vous avez définis pour imprimer une grande variété "
+"d'étiquettes incluant les codes à barres. Voici certaines fonctionnalités"
+" du module Créateur de cartes adhérent :"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:798
+msgid ""
+"Customize patron card layouts with text retrieved from the Koha patron "
+"data"
+msgstr ""
+"Personnaliser les modèles de cartes d'adhérent avec le texte récupérer à "
+"partir des données d'adhérent"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:801
+msgid ""
+"Design custom card templates for printed patron cards (to match the label"
+" sheets)"
+msgstr ""
+"Personnaliser les templates des cartes pour imprimer les cartes "
+"d'adhérent (correspondre aux planches d'étiquettes)"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:804
+msgid "Build and manage batches of patron cards to print"
+msgstr "Créer et gérer des lots de cartes adhérent"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:806
+msgid "Export (as PDF) single or multiple batches to print"
+msgstr "Exporter (comme PDF) un ou des lot(s) à imprimer"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:808
+msgid "Export (as PDF) single or multiple patron cards from within a batch"
+msgstr "PREDUEDGST"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:813 ../../source/03_tools.rst:2032
+msgid "Layouts"
+msgstr "Formats"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:815
+#, fuzzy
+msgid "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator > Manage > Layouts"
+msgstr ""
+"<emphasis>Allez à:</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Créateur de cartes "
+"adhérents &gt; Utiliser &gt; modèles"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:817
+msgid ""
+"A layout defines the text and images that will be printed on to the card "
+"and where it will appear."
+msgstr ""
+"Le format définit le texte et les images qui seront imprimés sur la carte"
+" et leur emplacement."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:822
+msgid ""
+"Up to three lines of text, the patron's number in barcode representation "
+"and up to two images can be printed on to the card."
+msgstr ""
+"Jusqu'à trois lignes de texte, le numéro d'adhérent sous forme de code à "
+"barres et jusqu'à deux images peuvent être imprimé sur la carte"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:828 ../../source/03_tools.rst:2041
+msgid "Add a Layout"
+msgstr "Créer une nouvelle mise en page"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:830
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you have no layouts defined, you will add a new layout by clicking the"
+" 'New' button and choosing 'Layout'."
+msgstr ""
+"Si vous n'avez pas de modèle défini, ajoutez en un nouveau en cliquant "
+"sur \"Nouveau\" puis \"Modèle\""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:833
+#, fuzzy
+msgid "|image1224|"
+msgstr "Nouvel exemplaire"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:835
+msgid ""
+"You may also choose to press 'Manage layout' on the left side. Here you "
+"are offered a list of available layouts you can select for editing. But "
+"at the top of the page there is still the 'New layout' button."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi choisir de cliquer sur \"Gérer les modèles\" sur le "
+"côté gauche.Là une liste des modèles disponibles que vous pouvez choisir "
+"pour l'édition vous est proposée .Mais en haut de la page il y a toujours"
+" le bouton \"Nouveau modèle\"."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:839
+#, fuzzy
+msgid "|image261|"
+msgstr "Gérer les images"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:841
+msgid ""
+"The name you assign to the layout is for your benefit, name it something "
+"that will be easy to identify at a later date"
+msgstr ""
+"Le nom que vous attribuez au format est pour vous, nommez le d'une façon "
+"qui vous permette de l'identifier aisément par la suite"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:844
+msgid ""
+"The Units pull down is used to define what measurement scale you're going"
+" to be using for your layout."
+msgstr ""
+"La liste des unités vous permet de choisir l'unité de mesure utilisée "
+"dans votre mise en page."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:847
+#, fuzzy
+msgid "|image262|"
+msgstr "Gérer les images"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:851 ../../source/03_tools.rst:951
+#: ../../source/03_tools.rst:1043
+msgid ""
+"A Postscript Point is 1/72\" an Adobe Agate is 1/64\", an Inch is 25.4 SI"
+" Millimeters"
+msgstr ""
+"Un point Postscript vaut 1/72\" un Adobe Agate vaut  1/64\", un Pouce "
+"vaut 25.4 SI Millimeters"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:854
+msgid "Next note if this layout is for the front or the back of the patron card"
+msgstr ""
+"Noter ensuite si ce modèle s'applique au devant ou au derrière de la "
+"carte d'adhérent"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:859
+msgid ""
+"You will need a layout for both the front and back of your card if you "
+"have 2-sided library cards, this option doesn't allow you to print two "
+"sided cards, just lets you track which side of the card you're designing."
+msgstr ""
+"Vous aurez besoin d'un modèle à la fois pour le recto et le verso de "
+"votre carte si vous avez des cartes de bibliothèque à deux faces, cette "
+"option ne vous permet pas d'imprimer des cartes à deux faces, elle ne "
+"vous permet que de savoir quel côté de la carte vous créez."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:864
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your "
+"text can be static text of your choosing and/or fields from the patron "
+"record. If you want to print fields from the patron record you want to "
+"put the field names in brackets like so - <firstname>"
+msgstr ""
+"Vous pouvez ajouter à vos cartes jusqu'à trois lignes de texte. C'est du "
+"texte statistique ou le contenu de la fiche de l'adhérent. Vous ajouter "
+"des rubriques de la fiche de l'adhérent en plaçant leur nom entre "
+"crochet, par exemple &lt;firstname&gt;"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:871
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A full list of field names can be found in the database schema at "
+"http://schema.koha-community.org"
+msgstr ""
+"Une liste complète des noms des champs peut être trouvée sur le schéma de"
+" la base de données `http://schema.koha-community.org <#http://schema"
+".koha-community.org>`__"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:874
+msgid ""
+"For each line of text, you can choose your font, font size and the "
+"location of the text on the card using the lower X and Y coordinates"
+msgstr ""
+"Pour chaque ligne de texte, vous pouvez choisir votre police de "
+"caractères, sa taille et l'emplacement du texte sur la carte en utilisant"
+" les coordonnées inférieures X et Y"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:877
+msgid ""
+"In order to show the barcode and the patron card number you will need to "
+"check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the "
+"patron card number into a barcode. If you want the number to print in "
+"human readable format you will need to check the 'Print Card Number as "
+"Text Under Barcode' option."
+msgstr ""
+"Il faut cocher l'option Imprimer numéro de carte comme code à barres, si "
+"vous voulez afficher le code à barre et le numéro de carte. Cela "
+"transformera le numéro de carte en un code à barre. Si vous voulez que le"
+" numéro soit imprimé lisiblement pour un humain, activez l'option "
+"Imprimer les numéro de carte en texte."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:883
+msgid "Finally you can choose up to two images to print on the card."
+msgstr "Enfin vous pouvez choisir jusqu'à deux images à imprimer sur la carte."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:885
+#, fuzzy
+msgid ""
+"One can be the :ref:`patron image <upload-patron-images-label>` which you"
+" can resize to meet your needs."
+msgstr ""
+"L'une peut être la photo adhérent que vous pouvez redimensionner pour "
+"répondre à vos besoins."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:888
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The other image can be something like a library logo or symbol that you "
+"uploaded using the ':ref:`Manage Images <manage-images-label>`' module of"
+" the Patron Card Creator Tool."
+msgstr ""
+"L'autre image peut être quelque chose comme le logo ou symbole de la "
+"bibliothèque que vous pouvez télécharger en utilisant le module '`Gérer "
+"des images <#managecardimages>`__' du créateur de carte d'adhérent."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:895
+msgid ""
+"It is the designers responsibility to define textlines, barcode and "
+"images such that overlap is avoided."
+msgstr ""
+"C'est la responsabilité des concepteurs de définir les lignes de texte, "
+"code à barres et images de sorte qu'il n'y ait pas de chevauchement."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:898
+msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage layouts' page."
+msgstr ""
+"Après enregistrement, vos profils seront visibles sur la page \"Gérer les"
+" profils\"."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:900
+#, fuzzy
+msgid "|image263|"
+msgstr "Gérer les images"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:905 ../../source/03_tools.rst:1894
+msgid "Templates"
+msgstr "Modèles"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:907
+#, fuzzy
+msgid "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator > Manage > Card templates"
+msgstr ""
+"<emphasis>Aller à</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Créateur de cartes "
+"adhérent &gt; Gérer &gt; Gabarits de cartes"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:910
+msgid ""
+"A template describes the arrangement of labels on the label sheet/card "
+"stock you are using. This might be Avery 5160 for address labels, Gaylord"
+" 47-284 for spine labels or Avery 28371 for your patron cards, just to "
+"give a couple of examples. All of the information you will need for "
+"setting up a template may be on the packaging, and if not it can usually "
+"be found on the vendor's website or can be measured from a sample sheet."
+msgstr ""
+"Un modèle décrit l'agencement des étiquettes sur la planche d'étiquettes "
+"ou le stock de cartes que vous utilisez.Ce doit être Avery 5160 pour les "
+"étiquettes d'adresse, Gaylord 47-284 pour les étiquettes de dos ou  Avery"
+" 28371 pour vos cartes d'adhérents, pour donner quelques exemples.Toute "
+"l'information dont vous avez besoin pour formater un modèle peut être "
+"dans le package, et sinon il peut habituellement être trouvé sur le site "
+"du fournisseur ou mesuré à partir d'un échantillon."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:921 ../../source/03_tools.rst:1908
+msgid "Add a Template"
+msgstr "Ajouter un modèle"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:923
+msgid ""
+"To add a new template click on the 'New template' button at the top of "
+"your page which brings you to the Edit template form immediately. You may"
+" also choose to press 'Manage templates' on the left side. Here you are "
+"offered a list of available templates you can select for editing. But in "
+"the top of the page there is still the 'New template' button."
+msgstr ""
+"Pour ajouter un nouveau modèle, cliquez sur le bouton \"Nouveau modèle\" "
+"en haut de votre page, cela vous amènera directement sur le formulaire "
+"d'édition de modèle."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:929
+#, fuzzy
+msgid "|image264|"
+msgstr "Gérer les images"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:931
+msgid ""
+"Using the form that appears after pressing either 'Edit' or 'New "
+"template'you can define the template for your sheet of labels or cards."
+msgstr ""
+"En utilisant le formulaire qui apparait après avoir cliquer sur "
+"\"Éditer\" ou \"Nouveau modèle\", vous pouvez définir un gabarit pour vos"
+" étiquettes ou vos cartes."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:934
+#, fuzzy
+msgid "|image265|"
+msgstr "Gérer les images"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:936
+msgid "Template ID is simply a system generated unique id"
+msgstr "L'ID du gabarit est simplement un identifiant unique généré par le système"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:938
+msgid ""
+"Template Code should be the name of this template to identify it on a "
+"list of templates"
+msgstr ""
+"Le Code du modèle devrait être le nom de ce modèle afin de l'identifier "
+"dans la liste des modèles"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:941 ../../source/03_tools.rst:1926
+msgid ""
+"You can use the Template Description to add additional information about "
+"the template"
+msgstr ""
+"Vous utilisez la Description du modèle afin d'ajouter des informations "
+"sur le modèle"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:944
+msgid ""
+"The Units pull down is used to define what measurement scale you're going"
+" to be using for the template."
+msgstr ""
+"La liste déroulante 'Unités' vous permet de choisir l'unité de mesure "
+"utilisée dans la définition du profil."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:947
+#, fuzzy
+msgid "|image266|"
+msgstr "Gérer les images"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:954
+msgid ""
+"The measurements (page height, page width, card width, card height) may "
+"be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's "
+"website or can be measured from a sample sheet."
+msgstr ""
+"Les mesures (hauteur, largeur de la page, largeur et hauteur de la carte)"
+" peuvent être dans le package, et sinon peuvent habituellement être "
+"trouvés sur le site web du fournisseur ou peuvent être mesurés sur un "
+"échantillon."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:958 ../../source/03_tools.rst:1944
+msgid ""
+"A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just "
+"prior to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to "
+"a given printer (to which the profile is assigned)."
+msgstr ""
+"Un profil est un jeu de réglages appliqué à un modèle donné juste avant "
+"l'impression qui corrige les anomalies uniques et particulières à une "
+"imprimante donnée (à laquelle le profil est attaché)."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:962
+msgid ""
+"Before defining a profile try printing some sample cards so that you can "
+"take measurements to define a profile to perform the right adjustments "
+"for your printer/template combination."
+msgstr ""
+"Avant de sélectionner un profil d'étiquette, essayez d'imprimer quelques "
+"exemples, vous pourrez plus facilement définir un profil qui correspond à"
+" votre combinaison d'imprimante et d'étiquettes"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:966
+#, fuzzy
+msgid ""
+"After finding and documenting any anomalies in the printed document, then"
+" you can :ref:`create a profile <add-a-profile-label>` and assign it to "
+"the template."
+msgstr ""
+"Après avoir cherché et documenté toutes les anomalies du document "
+"imprimé, alors vous pouvez créer un profil et lui l'attacher au template."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:972
+msgid ""
+"Do not specify a profile unless needed, i.e. do not click to define a "
+"printer profile. It is not possible to remove a profile from a template "
+"but you can switch to another profile."
+msgstr ""
+"Ne pas préciser un profil si cela n'est nécessaire, par exemple ne "
+"cliquez pas pour définir un profil d'imprimante.Il n'est pas possible de "
+"retirer un profil d'un modèle mais vous pouvez basculer sur un autre "
+"profil."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:978
+msgid ""
+"If you are using different printers you may be required to define several"
+" templates that are identical only different profiles are specified."
+msgstr ""
+"Si vous utilisez différents modèles d'imprimantes vous serez peut-être "
+"amenés à définir plusieurs modèles qui sont semblables à l'exception des "
+"différents profils définis."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:982
+msgid "After saving, your templates will appear on the 'Manage templates' page."
+msgstr ""
+"Après enregistrement, vos profils seront visibles sur la page 'Gérer "
+"modèles de cartes'."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:984
+#, fuzzy
+msgid "|image267|"
+msgstr "Gérer les images"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:989 ../../source/03_tools.rst:1963
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profils"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:991
+#, fuzzy
+msgid "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator > Manage > Profiles"
+msgstr ""
+"<emphasis>Allez à</emphasis> Plus &gt;  Outils &gt; Créateur de carte "
+"adhérent &gt; Gérer &gt; Profils"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:993
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given :ref:`template "
+"<templates-label>` just prior to printing which compensates for anomalies"
+" unique and peculiar to a given printer. This means if you set a template"
+" up and then print a sample set of data and find that the items are not "
+"all aligned the same on each card, you need to set up a profile for each "
+"printer (or even different tray selections on the same printer) to make "
+"up for the differences in printing styles, such as the shifting of text "
+"to the left, right, top or bottom."
+msgstr ""
+"Un profil est un jeu de réglages appliqué à un  modèle donné juste avant "
+"l'impression, qui corrige les anomalies uniques et particulières à une "
+"imprimante donnée. Cela signifie que si vous définissez un modèle, puis "
+"imprimez un jeu de données de test et trouvez que les éléments ne sont "
+"pas tous alignés de la même façon sur chaque carte, vous devrez créer un "
+"profil pour chaque imprimante (ou même pour les différents bacs de la "
+"même imprimante) afin de concilier les différences dans les styles "
+"d'impression, telles que le changement de texte à gauche, droite, en haut"
+" ou en bas."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1002
+msgid ""
+"If your cards are printing just the way you want, you will not need a "
+"profile."
+msgstr ""
+"Si vos cartes s'impriment exactement comme vous voulez, vous n'aurez pas "
+"à utiliser un profil."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1008 ../../source/03_tools.rst:1982
+msgid "Add a Profile"
+msgstr "Ajouter un profil"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1010
+msgid ""
+"To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the "
+"top of your page and choose 'New Profile'"
+msgstr ""
+"Pour ajouter un nouveau profil, cliquez sur le bouton 'Profils' et "
+"choisissez 'Nouveau Profil'"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1013
+#, fuzzy
+msgid "|image268|"
+msgstr "Gérer les images"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1015
+msgid ""
+"To add a new profile, you want to click on the 'New profile' button at "
+"the top of your page. Using the form that appears you can define the "
+"values to correct the card misalignments on your label sheet. You may "
+"also choose 'Manage profiles' on the left side and select one of the "
+"currently available profiles for editing."
+msgstr ""
+"Pour ajouter un nouveau profil, cliquez sur le bouton \"Nouveau Profil\" "
+"en haut de votre page.En utilisant le formulaire qui s'affiche vous "
+"pouvez définir les valeurs  pour corriger les défauts d'alignement de la "
+"carte sur votre planche d'étiquettes.Vous pouvez aussi choisir \"Gérer "
+"les profils\" sur le côté gauche et sélectionner l'un des profils "
+"existants pour le modifier."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1021
+#, fuzzy
+msgid "|image269|"
+msgstr "Gérer les images"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1023
+msgid ""
+"The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly,"
+" they are for your reference so you can remember what printer you have "
+"set the profile for."
+msgstr ""
+"Les Nom de l'Imprimante et du bac à papier n'ont pas besoin de "
+"correspondre exactement à votre imprimante, ils peuvent vous servir de "
+"référence afin de vous rappeler pour quelle imprimante vous avez créé le "
+"profil."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1029
+msgid ""
+"For example: if you want to use the Printer model number in printer name "
+"you can, or you can call it 'the printer on my desk'"
+msgstr ""
+"Par exemple&nbsp;: vous pouvez si vous voulez utilisez le n° de modèle "
+"d'Imprimante comme nom d'imprimante, ou vous pouvez l'appeller "
+"\"l'imprimante de mon bureau\""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1033 ../../source/03_tools.rst:1999
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Template will be filled in once you have chosen which template to apply "
+"the profile to on the :ref:`template edit form <add-a-template-label>`"
+msgstr ""
+"Le gabarit sera rempli une fois que vous aurez choisi quel modèle "
+"appliquer au profil dans le formulaire d'édition de gabarit"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1036 ../../source/03_tools.rst:2003
+msgid ""
+"The Units pull down is used to define what measurement scale you're going"
+" to be using for your profile."
+msgstr ""
+"La liste des unités vous permet de choisir l'unité de mesure utilisée "
+"dans la définition du profil."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1039
+#, fuzzy
+msgid "|image270|"
+msgstr "Gérer les images"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1046
+msgid ""
+"Offset should be used when the entire image is off center either "
+"vertically or horizontally. Creep describes a condition where the "
+"distance between the labels changes across the page or up and down the "
+"page"
+msgstr ""
+"Offset pourra être utilisé quand l'image entière n'est pas centrée "
+"verticalement ou horizontalement. Le glissement décrit une condition où "
+"la distance entre les étiquettes change dans la largeur ou la hauteur de "
+"la page"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1051
+msgid ""
+"For offset and creep values, negative numbers move the printed "
+"information up and to the left on the printed sheet and positive numbers "
+"move down and to the right"
+msgstr ""
+"Pour les valeurs de décalage et de fluage, les nombres négatifs déplacent"
+" les informations d'impression vers le haut et la gauche de la page "
+"imprimée et les nombres positifs les déplacent vers le bas et la droite"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1055
+msgid ""
+"Example: the text is printed 0 .25\" from the left edge of the first "
+"label, 0 .28\" from the left edge of the second label and 0 .31\" from "
+"the left edge of the third label. This means the horizontal creep should "
+"be set to (minus) -0.03 \" to make up for this difference."
+msgstr ""
+"Exemple: le texte est imprimé à 0.25\" du côté gauche sur la première "
+"étiquette, à 0.28\" du côté gauche sur la deuxième étiquette, et à 0.31\""
+" du côté gauche sur la troisième étiquette. Ceci signifie que le décalage"
+" horizontal devrait être configuré à (négatif) -0.03\" pour combler cette"
+" différence."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1061
+msgid ""
+"After saving, your profiles will appear on the 'Manage Printer Profiles' "
+"page."
+msgstr ""
+"Après enregistrement, vos profils seront visibles sur la page 'Gérer les "
+"profils'."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1064
+#, fuzzy
+msgid "|image271|"
+msgstr "Gérer les images"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1066 ../../source/03_tools.rst:2026
+msgid ""
+"Once you have saved your new profile, you can return to the list of "
+"templates and choose to edit the template that this profile is for."
+msgstr ""
+"Une fois que vous avez enregistré votre nouveau profil; vous pouvez "
+"retourner à la liste des modèles et choisir de modifier le modèle "
+"correspondant à ce profil."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1072 ../../source/03_tools.rst:2097
+msgid "Batches"
+msgstr "Lots"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1074
+#, fuzzy
+msgid "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator > Manage > Card batches"
+msgstr ""
+"<emphasis>Aller à</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Créateur de cartes "
+"adhérents &gt; Gérer &gt; Lots de cartes"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1077
+msgid "A batch is a collection of patrons for whom you want to generate cards."
+msgstr ""
+"Un lot est un ensemble d'adhérents pour lesquels vous souhaitez générer "
+"les cartes"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1082 ../../source/03_tools.rst:2108
+msgid "Add a Batch"
+msgstr "Ajouter un lot"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1084
+msgid ""
+"To add a new batch, you want to click on the 'New batches' button at the "
+"top of your page. Choosing the menu item 'Manage batches' on the left a "
+"list of already defined batches is displayed. In this display you can "
+"either select a batch for editing or add a new batch."
+msgstr ""
+"Pour ajouter un nouveau lot, veuillez cliquer sur le bouton \"Nouveaux "
+"lots\" en haut de votre page.En choisissant l'élement \"Gérer les "
+"étiquettes\" du menu de gauche, affichera une liste de lots déjà "
+"définis.Dans cet affichage vous pouvez soit sélectionné un lot pour le "
+"modifier soit en ajouter un nouveau."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1089
+#, fuzzy
+msgid "|image272|"
+msgstr "Gérer les images"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1091
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For a new batch a message pops up and directs you to select patrons to be"
+" processed in this batch."
+msgstr ""
+"Pour un nouveau lot, un message s'affiche dans un popup et vous amène à "
+"selectionner les modèles qui doivent être utilisés pour ce lot."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1094
+#, fuzzy
+msgid "|image1225|"
+msgstr "Nouvel exemplaire"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1096
+#, fuzzy
+msgid "After choosing the 'Add item(s)' button the Patron Search window pops up."
+msgstr ""
+"Après avoir sélectionné le bouton \"Ajouter élément(s)\" la popup de "
+"Recherche d'adhérent s'affiche."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1099
+#, fuzzy
+msgid "|image1226|"
+msgstr "Gérer les images"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1101
+#, fuzzy
+msgid ""
+"From here you can search for patrons to add to your batch by any part of "
+"their name, their category and/or library. Entering \\* in the search box"
+" will display all the patrons."
+msgstr ""
+"D'ici vous pouvez rechercher les adhérents à ajouter à votre lot par "
+"n'importe quelle partie de leur nom, leur catégorie et/ou site. Saisir * "
+"dans la boîte de recherche affichera tous les adhérents."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1105
+#, fuzzy
+msgid "|image1227|"
+msgstr "Gérer les images"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1107
+#, fuzzy
+msgid ""
+"From the results you can add patrons to the batch by clicking the 'Add' "
+"button. After adding patrons from the results you can start over and "
+"perform another search or click 'Close' at the bottom of the screen to "
+"indicate that you are done. You will then be presented with your batch."
+msgstr ""
+"A partir des résultats, vous pouvez ajouter des adhérents au lot en "
+"cliquant sur le bouton \"Ajouter\". Après avoir ajouté des adhérents, "
+"vous pouvez recommencer et faire une nouvelle recherche ou cliquer sur le"
+" bouton \"Fermer\" en bas de l'écran pour indiquer que vous avez terminé."
+" Votre lot sera alors affiché."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1113
+#, fuzzy
+msgid ""
+"|image1228| If you are satisfied with your batch you can proceed to "
+"export. If you want to correct or even delete that batch the buttons to "
+"do so can be found at the top of your screen. You can always come back "
+"here through the 'Manage > Card batches' button."
+msgstr ""
+"Si vous êtes satisfait de votre lot, vous pouvez procédez et l'exporter. "
+"Si vous voulez corriger ou même supprimer ce lot, les boutons pour le "
+"faire sont dans le haut de votre écran. Vous pouvez toujours revenir à "
+"cette page ci en passant par \"Gérer -> Lots de cartes\"."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1119
+msgid ""
+"If you would like to export all patron cards you can click 'Export card "
+"batch' otherwise you can choose specific patrons to print cards for by "
+"checking the box to the right of their names and then choose 'Export "
+"selected card(s)' at the top."
+msgstr ""
+"Si vous désirez exporter toutes les cartes d'utilisateurs que vous venez "
+"de créer, cliquez sur 'Exporter le lot de cartes'. Autrement vous pouvez "
+"choisir des utilisateurs spécifiques dont vous voulez imprimer les cartes"
+" en cochant la boîte sur la droite de leur nom et choisir 'Exporter les "
+"cartes sélectionnées'."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1124
+msgid ""
+"The export menu will ask you to choose a template, a layout and starting "
+"position (where on the sheet should printing begin)."
+msgstr ""
+"La fenêtre d'export qui apparait vous demande de choisir un modèle à "
+"appliquer, un format et une position de départ (à partir de quelle carte "
+"commencer l'impression)."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1129
+msgid ""
+"For the starting position if the first 6 labels have already been used on"
+" your sheet you can start printing on label in position 7 on the sheet. "
+"The labels are numbered left to right from top to bottom."
+msgstr ""
+"Concernant la position de départ, si les 6 premières étiquette sont déjà "
+"utilisées vous pouvez commencer à partir de la position 7. Les étiquettes"
+" sont numérotées de gauche à droite et de haut en bas."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1133
+#, fuzzy
+msgid "|image1229|"
+msgstr "Ajouter une citation"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1135
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Once you click 'Export' you will be presented with a PDF of your labels "
+"for printing"
+msgstr ""
+"Après avoir cliqué sur \"Export\", vous obtiendrez un fichier PDF de vos "
+"étiquettes pour impression"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1138 ../../source/03_tools.rst:1315
+#, fuzzy
+msgid "|image1230|"
+msgstr "Ajouter une citation"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1140
+msgid "When you open the PDF you will see the cards for printing"
+msgstr "Lorsque vous ouvrez le PDF vous verrez les cartes à imprimer"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1142
+#, fuzzy
+msgid "|image273|"
+msgstr "Gérer les images"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1144
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The above image shows a layout that is made up of two textlines. The "
+"first one is just plain text, the second one is composed of the "
+"<firstname> <surname> fields. A patron image is printed (if available) "
+"and the barcode of patrons number is displayed in code 39. All this is "
+"printed on a template with three columns and 8 rows using position 1-3 "
+"here. When printing this PDF please take care that your printer doesn't "
+"rescale the PDF (e.g do not fit to paper size) otherwise the printer will"
+" not be able to print to the right place per your templates."
+msgstr ""
+"L'image ci-dessus montre une disposition qui est composée de deux lignes "
+"de texte. La première est juste du texte intégral, la deuxième est "
+"composée avec les champs &lt;Prénom&gt; &lt;Nom&gt;. Une photo  de "
+"l'adhérent est imprimée (si disponible) et le code barres du numéro "
+"d'adhérent est affiché en code 39. Tout ceci est imprimé sur un gabarit "
+"en trois colonnes et 8 rangées utilisant ici la position 1-3. Au moment "
+"d'imprimer ce PDF merci de faire attention que votre imprimante ne "
+"reformate pas le PDF (n'ajustez pas par exemple à la taille de papier) "
+"autrement l'imprimante ne pourra pas imprimer au bon endroit vos "
+"gabarits."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1156
+msgid "Manage Images"
+msgstr "Gérer les images"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1158
+#, fuzzy
+msgid "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator > Manage > Images"
+msgstr ""
+"<emphasis>Aller à</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Créateur de cartes "
+"adhérents &gt; Gérer &gt; Images"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1160
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating "
+":ref:`patron card layouts <layouts-label>`. You are limited in how many "
+"images you can upload (not counting patron images) by the "
+":ref:`ImageLimit` system preference."
+msgstr ""
+"Les photos téléchargées avec cet outil, s'afficheront dans le menu au "
+"moment de créer des  modèles de cartes d'adhérent.Le nombre d'images que "
+"vous pouvez télécharger est limité (ne prend pas en compte les photos des"
+" adhérents) par la préférence système  ImageLimit"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1167
+msgid "Images must be under 500k in size."
+msgstr "Les images doivent avoir un poids inférieur à 500 Ko."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1171
+msgid ""
+"Pictures uploaded with this tool should be at least 300dpi which is the "
+"minimum quality for a printable image."
+msgstr ""
+"Les images chargées avec cet outil doivent avoir une résolution minimale "
+"de 300 ppi, ce qui est un minimum pour imprimer une image."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1174
+msgid ""
+"In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for "
+"the file on your computer and give it a name you'll recognize later."
+msgstr ""
+"Au centre de l'écran se trouve un formulaire de chargement. Parcourez "
+"votre ordinateur pour trouvez le fichier idoine et donnez-lui un nom."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1177
+#, fuzzy
+msgid "|image274|"
+msgstr "Gérer les images"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1179
+msgid ""
+"Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation "
+"message."
+msgstr ""
+"Une fois le fichier chargé sur le serveur, un message de confirmation est"
+" affiché."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1182
+#, fuzzy
+msgid "|image275|"
+msgstr "Gérer les images"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1184
+msgid ""
+"And the image will be listed with all of your others on the right hand "
+"side of the page."
+msgstr "L'image sera affichée avec le reste sur la droite de la page."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1187
+#, fuzzy
+msgid "|image276|"
+msgstr "Gérer les images"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1189
+msgid ""
+"To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the "
+"right of each image you want to delete and click the 'Delete' button."
+msgstr ""
+"À savoir&nbsp: Pour supprimer une ou plusieurs de ces images, cochez la "
+"case à droite de chaque image que vous voulez supprimer puis cliquez sur "
+"le bouton 'Supprimer'."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1195
+msgid "Patrons (anonymize, bulk-delete)"
+msgstr "Adhérent (anonymiser et supprimer)"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1197
+#, fuzzy
+msgid ""
+"*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Patrons (anonymize,"
+" bulk-delete)"
+msgstr ""
+"<emphasis>Allez à:</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Adhérents et "
+"Circulation &gt; Adhérents  (anonymiser, supprimer en masse)"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1200
+msgid ""
+"This tool allows you to bulk anonymize circulation histories (this means "
+"that you keep records of how many times items were checked out - but not "
+"the patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove "
+"them from the system completely)."
+msgstr ""
+"Cet outil vous permet, par lots, d'anonymiser l'historique de circulation"
+" ou de supprimer des comptes adhérents. Cela signifie que le système "
+"conserve un lien entre prêts et exemplaires, mais supprime le lien avec "
+"l'adhérent."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1207
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Patrons with outstanding fines or items checked out are not saved. They "
+"are not completely removed from the system (they are only moved to the "
+"delete\\_borrowers table), but this tool does not provide as many checks "
+"as one may desire."
+msgstr ""
+"Les adhérents avec des amendes en suspens ou des documents et prêt  ne "
+"sont pas sauvés. Ils ne sont pas complètement enlevés du système (ils "
+"sont seulement déplacés vers la table delete_borrowers), mais cet outil "
+"ne fournit pas autant de contrôles que l'on peut désirer."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1214
+msgid ""
+"Before using this tool it is recommended that you backup your database. "
+"Changes made here are permanent."
+msgstr ""
+"Avant d'utiliser cet outil il est recommandé de faire une sauvegarde de "
+"votre base.Les changements faits ici sont permanents."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1219
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The anonymization will fail quietly if :ref:`AnonymousPatron` preference "
+"does not contain a valid value."
+msgstr ""
+"L'anonymisation échouera sans prévenir (en silence) si la préférence "
+"système AnonymousPatron ne contient pas de valeur correcte."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1223
+#, fuzzy
+msgid "|image277|"
+msgstr "Gérer les images"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1225
+msgid "To either delete or anonymize patrons"
+msgstr "Pour supprimer ou anonymiser des adhérents"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1227
+msgid ""
+"Check the 'Verify' box on the task you would like to complete (Delete or "
+"Anonymize)"
+msgstr ""
+"Sélectionner la tâche que vous voulez réaliser (Supprimer ou Rendre "
+"anonyme)"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1230
+msgid "Enter a date before which you want to alter the data"
+msgstr "Entrez la date avant laquelle vous voulez modifier les données."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1232
+msgid "If deleting patrons you can also choose to find patrons who"
+msgstr ""
+"Lors de la suppression d'adhérents vous pouvez aussi choisir des "
+"utilisateurs qui :"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1234
+msgid "have not borrowed since a specific date"
+msgstr "n'ont pas emprunté depuis une date spécifique;"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1236
+msgid "have accounts that will expire before a specific date"
+msgstr "ont des comptes qui vont expirer avant une date spécifique;"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1238
+#, fuzzy
+msgid "are in a specific :ref:`patron category <patron-categories-label>`"
+msgstr "sont dans une catégorie d'usagers"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1240
+msgid "are in a :ref:`patron list <patron-lists-label>`"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1242
+msgid "Click 'Next'"
+msgstr "Cliquez sur 'Suivant'"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1244
+msgid ""
+"A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to"
+" happen"
+msgstr "Une demande de confirmation est affichée."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1247
+#, fuzzy
+msgid "|image278|"
+msgstr "Gérer les images"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1249
+msgid "Clicking 'Finish' will delete or anonymize your data"
+msgstr "En cliquant sur Finir, vos données seront supprimées ou anonymisées."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1251
+#, fuzzy
+msgid "|image279|"
+msgstr "Gérer les images"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1256
+msgid "Batch patron modification"
+msgstr "Modification d'adhérents par lots"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1258
+#, fuzzy
+msgid ""
+"*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Batch patron "
+"modification"
+msgstr ""
+"<emphasis>Accéder:</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Adhérents et "
+"Circulation &gt; Listes d'adhérents"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1261
+#, fuzzy
+msgid ""
+"With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply "
+"load in a file of cardnumbers (one per line), choose from a :ref:`list of"
+" patrons <patron-lists-label>` or scan patron card numbers in to the box "
+"provided."
+msgstr ""
+"Avec cet outil vous pouvez faire des modifications sur un lot "
+"d'utilisateurs. Vous devez choisir : un fichier contenant les numéros de "
+"cartes des usagers (un numéro par ligne), ou une `liste d'utilisateurs "
+"<#patronlists>`__, ou scanner les numéros de carte d'utilisateur dans la "
+"boîte appropriée."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1266
+msgid "|image280|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1268
+msgid ""
+"Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' "
+"You will be presented with a list of the patrons and the changes you can "
+"make."
+msgstr ""
+"Une fois votre fichier chargé ou les codes à barres scannés, cliquez sur "
+"'Continuer'. Vous verrez la liste des adhérents et des changements "
+"effectués."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1272
+msgid "|image281|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1274
+msgid ""
+"To the left of each text box there is a checkbox. Clicking that checkbox "
+"will clear our the field values."
+msgstr ""
+"Il y a une case à cocher à gauche de chaque bloc de texte. Cliquer sur "
+"cette case va effacer le texte."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1279
+msgid "If the field is mandatory you will not be able to clear the value in it."
+msgstr ""
+"Note : Si le champ est obligatoire, vous ne pourrez supprimer la valeur "
+"qu'il contient."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1282
+msgid ""
+"If you have multiple patron attributes you can change them all by using "
+"the plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to "
+"add another attribute value."
+msgstr ""
+"Si vous avez plusieurs attributs adhérents, vous pouvez les modifier tous"
+" ensemble en utilisant le signe plus (+) ) droite de la zone de texte. "
+"Cela vous permettra d'ajouter un autre attribut."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1286
+msgid "|image282|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1288
+msgid ""
+"Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha "
+"will present you with the changed patron records."
+msgstr ""
+"Une fois fois les changements effectués, vous pouvez cliquer sur "
+"'Enregistrer' et Koha vous affichera toutes les modifications apportées à"
+" l'adhérent."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1294
+msgid "Tag Moderation"
+msgstr "Modération des tags"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1296
+#, fuzzy
+msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Tags"
+msgstr ""
+"<emphasis>Accéder:</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Adhérents et "
+"Circulation &gt; Tags"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1298
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Depending on your :ref:`tagging system preferences <tagging-label>`, "
+"librarians may need to approve tags before they are published on the "
+"OPAC. This is done via the Tag Moderation Tool. If there are tags "
+"awaiting moderation they will be listed on the main staff dashboard under"
+" the module labels:"
+msgstr ""
+"En fonction de votre préférence système  `tagging system preferences "
+"<#taggingprefs>`__, les bibliothécaires peuvent devoir approuver les tags"
+" avant qu'ils ne soient publiés à l'OPAC. Cela se fait avec l'outil de "
+"modération des tags. S'il y a des tags en attente de modération ils "
+"seront listés sur le tableau de bord professionnel principal sous les "
+"libellés des modules&nbsp;:"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1304
+msgid "|image283|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1306
+msgid ""
+"To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, "
+"you will be presented with a list of tags that are pending approval or "
+"rejection by a librarian"
+msgstr ""
+"Pour modérer les commentaires, allez dans l'outil 'Tags'. En allant pour "
+"la première fois dans cet outil, vous verrez une liste des tags qui sont "
+"en attente d'approbation ou de rejet par un bibliothécaire"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1310
+msgid "|image284|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1312
+#, fuzzy
+msgid "To see all of the titles this tag was added to simply click on the term"
+msgstr ""
+"Pour voir tous les titres auxquels ce tag a été ajouté, cliquez "
+"simplement sur le tag"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1317
+msgid ""
+"From this list of titles you can remove a tag without outright rejecting "
+"it from being used in the future by clicking the 'Remove tag' button to "
+"the right of the title."
+msgstr ""
+"A partir de cette liste de titres, vous pouvez supprimer un tag sans pour"
+" autant empêcher son utilisation dans le futur, en cliquant sur \"Retirer"
+" tag\" à droite du titre."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1321
+msgid ""
+"To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with "
+"the term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' "
+"below the table."
+msgstr ""
+"Pour valider un tag, vous pouvez soit cliquer sur le bouton 'Approuver' "
+"en face du tag sélectionné, soit sélectionner tous les tags que vous "
+"souhaitez valider et cliquer sur 'Accepter' en bas de la page."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1325
+msgid ""
+"To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with "
+"the term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below"
+" the table."
+msgstr ""
+"Pour rejeter un tag, cliquez sur le bouton'Rejeter' à côté du tag,  bien "
+"sélectionnez tous les tags à rejeter et cliquez sur 'Rejeter' en bas de "
+"la page."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1329
+msgid ""
+"Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the "
+"appropriate list of tags. A summary of all tags will appear on the right "
+"of the screen."
+msgstr ""
+"Après qu'un tag a été approuvé ou rejeté, il est déplacé dans la liste de"
+" tag appropriée. Tous les tags sont affiché de manière rapide sur la "
+"droite de la fenêtre."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1333
+msgid "|image285|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1335
+msgid ""
+"Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to "
+"another list. When viewing approved tags each tag has the option to "
+"reject:"
+msgstr ""
+"Qu'il soit approuvé ou rejeté, un tag peut à tout moment rejoindre "
+"l'autre liste. Dans la liste des tags approuvés, chaque tag a une option "
+"de rejet : "
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1339
+#, fuzzy
+msgid "|image286|"
+msgstr "Gérer les images"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1341
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To check terms against the approved and rejected lists (and possibly "
+"against :ref:`the dictionary <tagsexternaldictionary-label>` you have "
+"assigned for tag moderation) simply enter the term into the search box on"
+" the bottom right of the screen to see the status of the term"
+msgstr ""
+"Pour consulter des termes dans les listes de tags approuvés ou rejetés "
+"(mais aussi dans ledictionnaire mis en place pour la modération de tags),"
+" entrez le terme dans la boîte de recherche en bas à droite de l'écran. "
+"Vous obtiendrez le statut du tag."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1346
+#, fuzzy
+msgid "|image287|"
+msgstr "Gérer les images"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1348
+msgid "Finally you can find tags by using the filters on the left."
+msgstr ""
+"Enfin, vous pouvez trouver des tags en utilisant les filtres sur la "
+"gauche."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1350
+#, fuzzy
+msgid "|image288|"
+msgstr "Filtres de tags"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1355
+msgid "Upload Patron Images"
+msgstr "Télécharger des photos d'adhérents"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1357
+#, fuzzy
+msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Upload Patron Images"
+msgstr ""
+"<emphasis>Allez à:</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Adhérents et "
+"circulation &gt; Télécharger les photos d'adhérents"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1360
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Patron images can be uploaded in bulk if you are :ref:`allowing patron "
+"images <patronimages-label>` to be attached to patron records. These "
+"images can also be used when creating :ref:`patron cards <patron-card-"
+"creator-label>`."
+msgstr ""
+"Les photos d'adhérents peuvent être téléchargés en masse si vous "
+"`autorisez les photos d'adhérents <#patronimages>`__ dans les fiches "
+"adhérents. Ces images peuvent aussi être utilisées lors de la création de"
+" `cartes d'adhérents <#patroncardcreator>`__."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1364
+msgid "Create a txt file and title it \"DATALINK.TXT\" or \"IDLINK.TXT\""
+msgstr "Créez un fichier texte et nommez-le \"DATALINK.TXT\" ou \"IDLINK.TXT\""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1366
+msgid ""
+"On each line in the text file enter the patron's card number followed by "
+"comma (or tab) and then the image file name"
+msgstr ""
+"Sur chaque ligne du fichier texte, entrez le numéro de la carte de "
+"l'adhérent suivi d'une virgule (ou d'une tabulation), puis du nom du "
+"fichier image. "
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1369
+msgid "|image289|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1371
+msgid "Make sure that your TXT file is a plain text document, not RTF."
+msgstr ""
+"Veillez à ce que votre fichier soit bien en plein texte (txt) et pas en "
+"rtf."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1373
+msgid "Zip up the text file and the image files"
+msgstr "Compressez au format ZIP votre fichier texte et vos fichiers image."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1375
+msgid "Go to the Upload Patron Images Tool"
+msgstr "Aller à l'outil de chargement des images des adhérents"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1377
+msgid "|image290|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1379
+msgid ""
+"For a single image, simply point to the image file and enter the patron "
+"card number"
+msgstr ""
+"Pour une seule image, vous avez simplement à pointer le fichier image et "
+"à entrer le numéro de carte de l'adhérent."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1382
+msgid "For multiple images, choose to upload a zip file"
+msgstr "Pour plusieurs images, téléchargez un fichier compressé ZIP."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1384
+msgid "After uploading you will be presented with a confirmation"
+msgstr ""
+"Après le téléchargement vers le serveur, un message de confirmation "
+"s'affichera."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1386
+msgid "|image291|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1390
+msgid ""
+"There is a limit of 100K on the size of the picture uploaded and it is "
+"recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will "
+"work as well."
+msgstr ""
+"Attention, il y a une limite de taille de l'image de 100 ko, nous vous "
+"conseillons une image de 200x300 pixels, mais les plus petites tailles "
+"fonctionnent également."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1397
+msgid "Rotating Collections"
+msgstr "Création de Liste de routage"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1399
+#, fuzzy
+msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Rotating Collections"
+msgstr "<emphasis>Aller à</emphasis> Plus &gt; Catalogage"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1401
+msgid ""
+"Rotating Collections is a tool for managing collections of materials that"
+" frequently get shifted from library to library. It adds the ability to "
+"store not only an item's home library and current location but also "
+"information about where it is supposed to be transferred to next to "
+"ensure that all items in the collection are sent to the correct library. "
+"When an item in a rotating collection is checked in, library staff is "
+"notified that the item is part of a rotating collection and which branch "
+"it should be sent to if it is not at the correct one."
+msgstr ""
+"\"Rotation des collections\" est un outil pour gérer les collections qui "
+"voyagent de bibliothèque en bibliothèque. Le module ajoute la possibilité"
+" d'enregistrer le lieu d'origine d'un exemplaire, sa localisation "
+"actuelle ainsi que les prochaines destinations où il sera transféré afin "
+"de s'assurer que tous les exemplaires seront bien transférés à la bonne "
+"bibliothèque. Quand un exemplaire dans une telle collection est retourné,"
+" le personnel de la bibliothèque est informé que l'exemplaire faire parti"
+" d'une rotation, et à quelle bibliothèque il devrait être envoyé s'il se "
+"trouve au mauvais endroit."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1412
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The :ref:`AutomaticItemReturn` system preference must be set to \"Don't "
+"automatically transfer items to their home library when they are "
+"returned\" for Rotating Collections to function properly."
+msgstr ""
+"La préférence système AutomaticItemReturn doit être positionnée sur \"Ne "
+"pas transférer automatiquement les exemplaires à leur bibliothèque "
+"d'origine lors de leur retour\" pour que les collections tournantes "
+"fonctionnent correctement."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1417
+msgid ""
+"To create a new rotating collection, click the \"New Collection\" button,"
+" fill in the Title and Description, and click Submit. Once submitted "
+"you'll see \"Collection Name added successfully\"; click \"Return to "
+"rotating collections home\" to return to the main Rotating Collections "
+"management page (or click Rotating Collections in the sidebar)."
+msgstr ""
+"Pour créer une nouvelle collection tournante, cliquez sur le bouton "
+"\"Nouvelle collection\", remplissez le titre et la description et "
+"validez. Une fois validée, vous verrez \"Collection ajoutée avec succès\""
+" ; cliquez sur \"Retourner à l'accueil des collections tournantes\" (ou "
+"sur Collections tournantes dans la barre latérale)."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1424
+msgid ""
+"To add items to a collection, click \"Add or remove items\" next to the "
+"collection's name in the list of collections. Under \"Add or remove "
+"items\" scan or type in the barcode of the item you wish to add to the "
+"collection, and hit Enter or click Submit if necessary."
+msgstr ""
+"Pour ajouter des exemplaires à une collection, cliquez sur \"Ajouter ou "
+"retirer des exemplaires\" à côté du nom de la collection dans la liste. "
+"Sous \"Ajouter ou retirer des exemplaires\", scannez ou tapez le code à "
+"barres de l'exemplaire que vous souhaitez ajouter à la collection, "
+"appuyez sur Entrée ou cliquez sur Valider si nécessaire."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1429
+msgid ""
+"To remove an item from a collection, either click Remove next to the "
+"item's barcode in the list of items within the collection or check the "
+"\"Remove item from collection\" box next to the Barcode text box under "
+"\"Add or remove items, and scan or type in the barcode, clicking Submit "
+"or hitting Enter if necessary. Note: The \"Remove item from collection\" "
+"checkbox will remain checked as long as you are on the \"Add or remove "
+"items\" page, unless you uncheck it, to facilitate quickly removing a "
+"number of items at a time by scanning their barcodes."
+msgstr ""
+"Pour enlever un exemplaire d'une collection, vous devez cliquer sur "
+"\"Enlever\" qui est à droite du numéro de code à barres de l'exemplaire, "
+"ou cochez la boîte \"Enlever l'exemplaire de la collection\" et inscrivez"
+" ou scannez le numéro de code à barres dans la boîte appropriée puis "
+"cliquez sur valider. Note: la case à cocher \"Enlever l'exemplaire de la "
+"collection\" restera cochée tant et aussi longtemps que vous restez sur "
+"la même page ou jusqu'à ce que vous la décochiez. Ceci rend plus efficace"
+" de retirer beaucoup de documents de la collection."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1442
+msgid "Transfer a Rotating Collection"
+msgstr "Aller à Outil Rotation des collections"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1444
+msgid "Transferring a collection will:"
+msgstr "Le transfert d'une collection sera:"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1446
+msgid ""
+"Change the current location of the items in that collection to the "
+"library it is to be transferred to"
+msgstr ""
+"Changez la localisation actuelle des exemplaires de cette collection pour"
+" la bibliothèque vers laquelle ils doivent être transférés"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1449
+msgid ""
+"Initiate a transfer from its original current location/holding library to"
+" the current location/holding library it is to be rotated to. When a "
+"library receives a collection they will need to check in the items to "
+"complete the transfer."
+msgstr ""
+"Démarrez un transfert de sa bibliothèque de localisation actuelle à la "
+"bibliothèque de destination. Quand une bibliothèque reçoit une "
+"collection, elle doit faire un retour des exemplaires pour finaliser le "
+"transfert."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1454
+msgid "You can transfer a collection in one of two ways:"
+msgstr "Vous pouvez transférer une collection d'une de ces deux façons:"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1456
+msgid ""
+"From the main Rotating Collections page, click on Transfer next to the "
+"title of the collection you wish to transfer; choose the library you wish"
+" to transfer the collection to and click \"Transfer collection\"."
+msgstr ""
+"De la page principale des Collections tournantes, cliquez sur "
+"\"Transférer\" à côté du titre de la collection que vous voulez "
+"transférer; choisissez la bibliothèque vers laquelle vous voulez "
+"transférer la collection et cliquez sur \"Transférer la collection\"."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1461
+msgid ""
+"Or, from the \"add or remove items\" page for a collection, you can click"
+" the Transfer button, choose the library you wish to transfer the "
+"collection to and click \"Transfer Collection\"."
+msgstr ""
+"Ou, à partir de la page \"Ajouter ou supprimer des exemplaires\" pour une"
+" collection, vous pouvez cliquer sur le bouton \"Transférer\", choisir la"
+" bibliothèque vers laquelle vous souhaitez transférer la collection et "
+"cliquer sur \"Transférer la collection\"."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1467
+msgid ""
+"In order to complete the transfer process, the library receiving the "
+"rotating collection should check in all items from the collection as they"
+" receive them. This will clear the transfer so that the items are no "
+"longer shown as being \"in transit\"."
+msgstr ""
+"Pour achever le processus de transfert, la bibliothèque recevant la "
+"collection tournante devrait enregistrer tous les exemplaires de la "
+"collection lorsqu'ils les reçoivent. Ceci effacera le transfert. Ainsi "
+"les exemplaires ne seront plus affichés \"En transit\"."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1472
+msgid ""
+"If an item in a rotating collection is checked in at a library other than"
+" the one it is supposed to be transferred to, a notification will appear "
+"notifying library staff that the item is part of a rotating collection, "
+"also letting them know where the item needs to be sent."
+msgstr ""
+"Si un exemplaire dans une collection tournante est prêté dans une autre "
+"bibliothèque que celle où il est censé être transféré , une notification "
+"apparaîtra avertissant le personnel de bibliothèque que l'exemplaire fait"
+" partie d'une collection tournante, les informant aussi où le document "
+"doit être envoyé."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1477
+msgid "|image292|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1482
+msgid "Catalog"
+msgstr "Catalogue"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1487
+msgid "Batch item modification"
+msgstr "Modification d'exemplaires par lots"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1489
+#, fuzzy
+msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Batch item modification"
+msgstr "<emphasis>Aller à</emphasis> Plus &gt; Catalogage"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1491
+msgid "This tool will allow you to modify a batch of item records in Koha."
+msgstr "Cet outil vous permet de modifier un lot d'exemplaires."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1493
+msgid "|image293|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1495
+#, fuzzy
+msgid ""
+"From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or"
+" you can scan items one by one into the box below the upload tool. You "
+"can also decide the items edited should be populated with the default "
+"values you have defined in your :ref:`default framework <marc-"
+"bibliographic-frameworks-label>`."
+msgstr ""
+"À partir de l'outil, vous pouvez choisir de verser un ficher de code à "
+"barres ou d'identificateurs d'exemplaire, ou vous pouvez scanner chaque "
+"exemplaire un par un dans la boîte sous l'outil. Vous pouvez aussi "
+"décider que les exemplaires édités doivent avoir les mêmes valeurs "
+"initiales que celles définies dans votre `Modèles des modifications MARC "
+"<#marcbibframeworks>`__."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1501
+msgid ""
+"Once you have your file uploaded or the barcodes listed you can click "
+"'Continue.'"
+msgstr ""
+"Une fois votre fichier chargé ou les codes à barres scannés, vous pouvez "
+"cliquer sur 'Continuer'."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1504
+msgid "|image294|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1506
+msgid ""
+"You will be presented with a summary of the items you want to modify. "
+"From here you can uncheck the items you don't want to modify before "
+"making changes in the form below. You can also hide columns you don't "
+"need to see to prevent having to scroll from left to right to see the "
+"entire item form."
+msgstr ""
+"Un page vous présente un résumé des exemplaires que vous voulez modifier."
+" De là, vous pouvez désélectionner les exemplaires que vous ne voulez pas"
+" modifier, juste avant de réaliser les modifications dans le formulaire "
+"se trouvant en-desous. Vous pouvez également cacher les colonnes que vous"
+" ne voulez pas voir afin d'éviter d'avoir à faire défiler sur la droite "
+"le formulaire présentant les exemplaires."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1514
+msgid ""
+"To uncheck all items thar are currently checked out you can click the "
+"'Clear on loan' link at the top of the form."
+msgstr "Quand vous avez saisi les données utiles, cliquez 'Sauvegarder'"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1517
+msgid ""
+"Using the edit form you can choose which fields to make edits to. By "
+"checking the checkbox to the right of each field you can clear the values"
+" in that field for the records you are modifying."
+msgstr ""
+"En utilisant le formulaire de modification, vous choisissez les champs "
+"sur lesquels effectuer des modifications. En cliquant dans la boîte à "
+"cocher sur la droite de chaque champ, vous pouvez effacer les valeurs du "
+"champ pour les notices que vous traitées."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1521
+msgid "|image295|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1523
+msgid ""
+"Once you have made you changes you will be presented with the resulting "
+"items."
+msgstr "Une fois fois les changements faits, les exemplaires sont affichés."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1526
+#, fuzzy
+msgid "|image296|"
+msgstr "Gérer les images"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1530
+msgid ""
+"You can also edit items on one bib record in a batch by going to the bib "
+"record and clicking Edit > Edit items in batch"
+msgstr ""
+"Il est également possible de modifier tous les exemplaires accrochés à "
+"une notice bibliographique en une seule opération en cliquant sur "
+"'Modifier' > 'Modifier les exemplaires par lots' sur la page de la "
+"notice."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1533
+#, fuzzy
+msgid "|image297|"
+msgstr "Gérer les images"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1538
+msgid "Batch item deletion"
+msgstr "Suppression d'exemplaires par lots"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1540
+#, fuzzy
+msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Batch item deletion"
+msgstr ""
+"<emphasis>Aller à:</emphasis>  Accueil &gt; Outils &gt;  Suppression "
+"d'exemplaires par lot "
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1542
+msgid "This tool will allow you to delete a batch of item records from Koha."
+msgstr ""
+"Cet outil vous permet de supprimer de votre catalogue un lot "
+"d'exemplaires."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1544
+msgid ""
+"From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or"
+" you can scan items one by one into the box below the upload tool."
+msgstr ""
+"Avec cet outil, vous pouvez choisir d'envoyer à Koha un fichier de codes "
+"à barres ou d'identifiants d'exemplaires, ou bien scanner des exemplaires"
+" un par un dans la zone du formulaire."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1547
+msgid "|image298|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1549
+msgid ""
+"Once you have your file uploaded or the barcodes scanned you can click "
+"'Continue.'"
+msgstr ""
+"Une fois votre fichier chargé ou les codes à barres scannés, vous pouvez "
+"cliquer sur 'Continuer'."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1552
+msgid ""
+"You will be presented with a confirmation screen. From here you can "
+"uncheck the items you don't want to delete and decide if Koha should "
+"delete the bib record if the last item is being deleted before clicking "
+"'Delete selected items.' If you'd like you can delete the bibliogrphic "
+"record if you're deleting the last item by clicking the checkbox next to "
+"'Delete records if no items remain'."
+msgstr ""
+"Une fenête de confirmation s'affichera. Vous pourrez y désélectionner les"
+" exemplaires que vous ne voulez pas supprimer, ainsi qu'indiquer si Koha "
+"doit supprimer la notice bibliographique si le dernier exemplaire qui lui"
+" est attaché est supprimé, avant de cliquer sur \"supprimer les "
+"exemplaires sélectionnés\". Si des exemplaires sont actuellement "
+"empruntés, une erreur sera affichée et ces exemplaires ne seront pas "
+"supprimés."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1559
+msgid "|image299|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1561
+msgid ""
+"If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, "
+"Koha will be unable to present you with a list of the items. You will "
+"still be able to delete them, but not able to choose which items "
+"specifically to delete or delete the biblio records."
+msgstr ""
+"Si votre fichier (ou le nombre de code à barres scannés) contient plus de"
+" 1000 codes à barres, Koha ne pourra vous afficher la liste des "
+"exemplaires. Vous pourrez les supprimer, mais pas choisir quel exemplaire"
+" ou quelle notice supprimer."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1566
+msgid "|image300|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1568
+msgid ""
+"If the items are checked out you will be presented with an error after "
+"clicking 'Delete selected items' and the items will not be deleted."
+msgstr ""
+"Si l'exemplaire est en prêt, une fenêtre de confirmation s'affichera. "
+"Vous pourrez y désélectionner les exemplaires que vous ne voulez pas "
+"supprimer."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1571
+#, fuzzy
+msgid "|image301|"
+msgstr "Nouvel exemplaire"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1573
+msgid ""
+"If the items can be deleted they will be and you will be presented with a"
+" confirmation of your deletion."
+msgstr ""
+"Si les exemplaires peuvent être supprimés, ils le seront et une "
+"confirmation de la suppression sera affichée."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1576
+msgid "|image302|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1581
+msgid "Batch record deletion"
+msgstr "Suppression d'exemplaires par lots"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1583
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This tool will take a batch of record numbers for either bibliographic "
+"records or authority records and allow you to delete all those records "
+"and any items attached to them in a batch."
+msgstr ""
+"Cet outil permet de prendre un lot de numéros, de notices "
+"bibliographiques ou d'autorités, et permet de supprimer par lot toutes "
+"les notices et ses exemplaires rattachés s'il y en a."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1587
+#, fuzzy
+msgid "|image1231|"
+msgstr "Ajouter une citation"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1589
+#, fuzzy
+msgid ""
+"First you need to tell the tool if you're deleting bibliographic or "
+"authority records. Next you can load a file with biblionumbers or authids"
+" or enter a list of those numbers in the box provided. Once you submit "
+"the form you will be presented with a summary of the records you are "
+"trying to delete."
+msgstr ""
+"D'abord vous devez indiquer à l'outil si vous supprimez des notices "
+"bibliographiques ou d'autorité. Ensuite vous pouvez charger un fichier de"
+" biblionumbers ou authids ou entrer une liste de ces nombres dans la "
+"boîte prévue à cet effet. Une fois le formulaire soumis, vous obtiendrez "
+"un résumé des notices que vous essayez de supprimer."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1595
+#, fuzzy
+msgid "|image1232|"
+msgstr "Ajouter une citation"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1597
+msgid "If a record you want to delete can't be deleted it will be highlighted."
+msgstr ""
+"Si une notice que vous souhaitez supprimer ne peut pas l'être, elle sera "
+"surlignée."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1599
+msgid ""
+"Check the records you want to delete and click the 'Delete selected "
+"records' button to finish the process."
+msgstr ""
+"Cochez les notices que vous voulez supprimer et cliquez sur \"Supprimer "
+"les notices sélectionnées\" pour finaliser le processus."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1605
+msgid "Batch Record Modification"
+msgstr ""
+"Aller à <link linkend=\"batchrecorddelete\"Modification de notices par "
+"lots</link>"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1607
+#, fuzzy
+msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Batch record modification"
+msgstr ""
+"<emphasis>Aller à</emphasis> Accueil &gt; Outils &gt; Modification de "
+"notices par lot "
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1609
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This tool will allow you to edit batches of bibliographic and/or "
+"authority records using :ref:`MARC Modification Templates <marc-"
+"modification-templates-label>`. Before visiting this tool you will want "
+"to set up at least one MARC modification template."
+msgstr ""
+"Cet outil vous permettra de faire l'édition de lots de notices "
+"bibliographique et/ou d'autorité en utilisant les `Formats de "
+"modification MARC <#marcmodtemplates>`__. Avant de visiter cet outil vous"
+" voudrez au préalable avoir mis en place une modification MARC."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1614
+#, fuzzy
+msgid "|image303|"
+msgstr "Nouvel exemplaire"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1616
+msgid "When you visit the tool it will ask you:"
+msgstr "Lorsque vous arriverez sur l'outil il vous sera demandé&nbsp;:"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1618
+msgid "Choose whether you're editing bibliographic or authority records"
+msgstr "Choisissez de modifier les notices bibliographiques ou d'autorité "
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1620
+msgid "Enter the biblionumbers or authids"
+msgstr "Entrer les biblionumbers ou authids"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1622
+msgid "You can upload a file of these numbers or"
+msgstr "Vous pouvez télécharger un fichier de ces nombres ou"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1624
+msgid "Enter the numbers (one per line) in the box provided"
+msgstr "Entrez dans le cadre les nombres (un par ligne) "
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1626
+msgid ""
+"Finally choose the MARC Modification Template you'd like to use to edit "
+"these records."
+msgstr ""
+"Enfin choisissez le modèle de modification MARC que vous voulez utiliser "
+"pour modifier ces notices."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1629
+#, fuzzy
+msgid "Once you've entered your criteria click 'Continue'"
+msgstr "Une fois que vous avez saisi vos critères, cliquez 'Continuer'"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1631
+#, fuzzy
+msgid "|image1233|"
+msgstr "Ajouter une citation"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1633
+msgid ""
+"You will be presented with a list of records that will be edited. Next to"
+" each one is a checkbox so you can uncheck any items you would rather not"
+" edit at this time."
+msgstr ""
+"Vous vous trouverez devant une liste de notices qui seront modifiées. A "
+"côté de chacune il y a une case à cocher, ainsi vous pouvez décocher tous"
+" les exemplaires que vous ne voulez pas modifier cette fois."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1637
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Clicking Preview MARC will allow you to see what edits will be made when "
+"you finalize the edit."
+msgstr ""
+"Cliquer sur la fonction de prévisualisation MARC vous permettra de "
+"visionner le rendu final de vos modifications."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1640
+#, fuzzy
+msgid "|image1234|"
+msgstr "Ajouter une citation"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1642
+msgid ""
+"Once you're sure everything is the way you want you can click the 'Modify"
+" selected records' button and your records will be modified."
+msgstr ""
+"Lorsque vous êtes sûrs que tout est comme vous le souhaitez vous pouvez "
+"cliquer sur le bouton \"Modifier les notices sélectionnées\" et vos "
+"notices seront modifées."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1648
+msgid "Automatic item modifications by age"
+msgstr ""
+"Aller à `Modification automatique d'exemplaires en fonction de l'age "
+"<#autoitemagemod>`__"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1650
+#, fuzzy
+msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Automatic item modifications by age"
+msgstr ""
+"<emphasis>Aller à</emphasis> Accueil &gt; Outils &gt; Modification "
+"automatique d'exemplaires en fonction de l'age"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1653
+msgid ""
+"This tool allows librarians to update item specific fields when an item "
+"reaches a certain age."
+msgstr ""
+"Cet outil permet aux bibliothécaires de mettre à jour certaines zones "
+"spécifiques quand un exemplaire atteint un certain âge."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1658
+#, fuzzy
+msgid "Staff need the items\\_batchmod permission to access this tool"
+msgstr "Veuillez noter que l'autorisation items_batchmod est toujours obligatoire"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1662
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The settings in this tool will be acted upon by the :ref:`corresponding "
+"cron job <automatic-item-update-label>`"
+msgstr ""
+"Les configurations dans cet outil seront utilisés par le `\"Cron Job\" "
+"correspondant <#autoitemupdatecron>`__"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1665
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you haven't created any rules you will see the option to 'Add rules' "
+"on the Tool page. Click this button to create rules."
+msgstr ""
+"Si vous n'avez créer aucune règles, vous verez l'option \"Ajouter "
+"règles\" dans la page d'outils. Cliquez sur ce bouton pour créer des "
+"règles."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1668
+#, fuzzy
+msgid "|image1235|"
+msgstr "Ajouter une citation"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1670
+msgid ""
+"If you have rules already there will be a button that reads 'Edit rules'."
+" To create a new rule click the 'Edit rules' button at the top of the "
+"page"
+msgstr ""
+"Si vous avez déjà des règles de configuré, un bouton 'Modifier' sera "
+"disponible. Autrement, cliquez sur 'Modifier' pour créer une nouvelle "
+"règle."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1674
+msgid "|image304|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1676
+msgid ""
+"You will be brought to a page where you can edit exisitng rules or create"
+" a new rule"
+msgstr ""
+"Vous serez emmené à une page où vous pourrez modifier des règles "
+"existantes ou en créer de nouvelles."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1679
+msgid "|image305|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1681
+msgid "In the form that appears you can set :"
+msgstr "Dans le formulaire qui s'affiche vous pouvez inscrire:"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1683
+msgid "the age in days at which the item will update (Age)"
+msgstr "l'âge en jour à laquelle l'objet recevra une mise à jour (Age)"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1685
+msgid "what criteria is needed to trigger the update (Conditions)"
+msgstr "quel critère est nécessaire pour déclencher la mise à jour (Conditions)"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1687
+msgid "what changes are made when the script runs (Substitutions)"
+msgstr "quels changements sont faits quand le script est exécuté (Substituions)"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1689
+msgid "|image306|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1691
+msgid ""
+"Once you're done you can click the 'Add this rule' link and then add "
+"additional rules or you can click the 'Submit these rules' button to save"
+" your changes."
+msgstr ""
+"Une fois terminé, vous pouvez cliquez sur \"Add this rule\" et ajouter "
+"des règles supplémentaires, ou vous pouvez cliquez sur \"Submit these "
+"rules\" pour sauvegarder vos changements."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1695
+#, fuzzy
+msgid "|image307|"
+msgstr "Ajouter une citation"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1700
+#, fuzzy
+msgid "Export Data (MARC & Authorities)"
+msgstr "Aller à Export Data Tool"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1702
+#, fuzzy
+msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Export Data"
+msgstr "<emphasis>Aller à</emphasis> Plus &gt; Catalogage"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1704
+msgid ""
+"Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic, "
+"holdings and/or authority data in bulk. This can be used to send your "
+"records to fellow libraries, organizations or services; or simply for "
+"backup purposes."
+msgstr ""
+"Koha dispose d'un outil d'export par lot de vos notices bibliographiques,"
+" autorités et de vos exemplaires. Vous pouvez l'utiliser pour envoyer vos"
+" notices à d'autres établissements ou simplement pour faire des "
+"sauvegardes."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1712
+msgid "Export Bibliographic Records"
+msgstr "Exporter les notices bibliographiques"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1714
+msgid ""
+"At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
+"you're exporting bibliographic records with or without the holdings "
+"information you want to click the 'Export bibliographic records' tab."
+msgstr ""
+"En haut de l'écran vous devez sélectionner les données que vous voulez "
+"exporter. Si vous voulez exporter des notices bibliographiques cliquez "
+"sur l'onglet 'Export de notices bibliographiques'."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1718
+msgid ""
+"Fill in the form in order to limit your export to a specific range (all "
+"fields are optional)"
+msgstr ""
+"Remplissez le formulaire afin de limiter votre export à un certain "
+"intervalle (tous les champs sont optionnels)"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1721
+msgid "|image308|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1723
+msgid "Choose to limit your export by any one or more of the following options"
+msgstr "Choisissez de limiter l'export par une ou plusieurs des options suivantes"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1726
+msgid "Limit to a bib number range"
+msgstr "Limiter à une plage de numéro de notices"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1728
+msgid "Limit to a specific item type"
+msgstr "LImiter à un type de document"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1732
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This limit will use the type you have defined in the :ref:`item-"
+"level\\_itypes <item-level\\_itypes-label>` preference. If you have the "
+"item-level\\_itypes preference set to 'specific item' and you have no "
+"items attached to a bib record it will not be exported. To get all bib "
+"records of a specific type you will need your item-level\\_itypes "
+"preference set to 'biblio record'."
+msgstr ""
+"Cette limite utilisera le type que vous avez défini dans la préférence "
+"`item-level_itypes <#item-level_itypes>`__. Si vous avez configuré cette "
+"préférence a \"exemplaire\" et que vous n'avez aucun exemplaire rattaché "
+"à une notice bibliographique il ne sera pas exporté. Pour avoir toutes "
+"les notices bibliographique d'un type spécifique vous devrez changer la "
+"préférence \"item-level_itypes\" à  \"bibliographique\"."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1740
+msgid "Limit to a specific library or group of libraries"
+msgstr "LImiter à un site précis ou à un groupe de sites"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1742
+msgid "Limit to a call number range"
+msgstr "Limiter à une plage de cotes"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1744
+msgid "Limit to an acquisition date range"
+msgstr "Limiter à une période de date d'acquisition"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1746
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you'd like you can load a file of biblionumbers for the records you "
+"would like to export.  File type needs to be .csv or .txt"
+msgstr ""
+"Vous pouvez télécharger un fichier de biblionumbers pour les notices que "
+"vous voulez exporter"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1749
+#, fuzzy
+msgid "|image309|"
+msgstr "Ajouter une citation"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1751
+msgid "Next choose what to skip when exporting"
+msgstr "Choisissez ensuite ce qu'il faut passer à l'export"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1753
+#, fuzzy
+msgid "|image310|"
+msgstr "Nouvel exemplaire"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1755
+msgid ""
+"By default items will be exported, if you would like to only export "
+"bibliographic data, check the 'Don't export items' box"
+msgstr ""
+"Par défaut tous les exemplaires sont exporté, à moins de sélectionner "
+"l'option 'Ne pas exporter les exemplaires'."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1758
+msgid ""
+"To limit your export only to items from the library you're logged in as "
+"(if you leave the 'Library' field set to 'All') or to the library you "
+"selected above check the 'Remove non-local items' box"
+msgstr ""
+"Pour limiter l'export aux exemplaires du site auquel vous êtes connecté "
+"(si vous laissez le champ 'Site' en position 'Tous'), ou au site que vous"
+" aurez sélectionné plus haut, cochez la case 'Supprimer les exemplaires "
+"non-locaux'"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1763
+msgid ""
+"You can also choose what fields you don't want to export. This can be "
+"handy if you're sharing your data, you can remove all local fields before"
+" sending your data to another library"
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir les champs à exporter. Ainsi vous pouvez par exemple "
+"supprimer les champs locaux que vous ne voulez pas communiquer à un "
+"établissement partenaire."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1767 ../../source/03_tools.rst:1808
+msgid "Finally choose the file type and file name"
+msgstr "Finalement, choisissez le type de fichier et son nom"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1769
+#, fuzzy
+msgid "|image311|"
+msgstr "Nouvel exemplaire"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1771 ../../source/03_tools.rst:1812
+msgid "Choose to export your data in marc or marcxml format"
+msgstr "Choisissez d'exporter vos données au format ISO2709 ou MARCXML"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1773 ../../source/03_tools.rst:1814
+msgid "Choose the name you want your file to save as"
+msgstr "Donnez un nom au fichier dans lequel enregistrer l'export"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1775
+msgid "Click 'Export bibliographic records'"
+msgstr "Cliquez sur 'Exporter les notices bibliographiques'"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1780
+msgid "Export Authority Records"
+msgstr "Exporter les notices d'autorité"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1782
+msgid ""
+"At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
+"you're exporting authority records you want to click the 'Export "
+"authority records' tab."
+msgstr ""
+"En haut de l'écran vous devez sélectionner les données que vous voulez "
+"exporter. Si vous voulez exporter des notices d'autorités cliquez sur "
+"l'onglet 'Export de notices d'autorités'."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1786
+msgid ""
+"Fill in the form in order to limit your export to a specific range or "
+"type of authority record (all fields are optional)"
+msgstr ""
+"Remplir le formulaire afin de limiter votre export à un certain "
+"intervalle ou type d'autorité (tous les champs sont optionnels)"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1789
+#, fuzzy
+msgid "|image312|"
+msgstr "Nouvel exemplaire"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1791
+#, fuzzy
+msgid "Or you can choose a file of authids to export"
+msgstr "Ou vous pouvez choisir un fichier d'autorité à exporter."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1793
+#, fuzzy
+msgid "|image1236|"
+msgstr "Ajouter une citation"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1795
+msgid "File type needs to be .csv or .txt"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1797
+msgid ""
+"Next choose fields that you would like to exclude from the export "
+"separated by a space (no commas)"
+msgstr ""
+"Puis, choisisez les champs que vous souhaitez exclure de l'export, "
+"séparés par un espace (pas une virgule) "
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1800
+#, fuzzy
+msgid "|image313|"
+msgstr "Nouvel exemplaire"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1802
+msgid ""
+"If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter "
+"200"
+msgstr ""
+"Si vous voulez exclure tous les sous-champs de la zone 200 par exemple, "
+"entrez juste '200'"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1805
+msgid ""
+"If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field "
+"value 100a will exclude just the subfield 'a' of the 100"
+msgstr ""
+"Si vous voulez exclure un sous-champs spécifique, entrez le après le "
+"champ. ex : 100a va exclure le sous-champ $a de la zone 100"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1810
+#, fuzzy
+msgid "|image314|"
+msgstr "Nouvel exemplaire"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1816
+msgid "Click 'Export authority records'"
+msgstr "Cliquez sur 'Exporter les notices d'autorité'"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1821
+msgid "Inventory/Stocktaking"
+msgstr "Inventaire/récolement"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1823
+#, fuzzy
+msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Inventory/Stocktaking"
+msgstr "<emphasis>Aller à</emphasis> Plus &gt; Catalogage"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1825
+msgid ""
+"Koha's Inventory Tool can be used in one of two ways, the first is by "
+"printing out a shelf list that you can then mark items off on, or by "
+"uploading a text files of barcodes gathered by a portable scanner."
+msgstr ""
+"L'outil Inventaire/récolement de Koha est utilisable de deux façons. Vous"
+" pouvez soit imprimer une liste correspondant à un rayonnage, puis "
+"marquer les exemplaires indisponibles. Ou bien vous pouvez chargez un "
+"fichier texte contenant les codes à barres collectés au moyen d'un "
+"lecteur portable."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1829
+msgid ""
+"If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor "
+"of the library, the first option available to you is to generate a shelf "
+"list based on criteria you enter."
+msgstr ""
+"Si vous n'avez pas la possibilité de scanner vos codes à barres dans la "
+"bibliothèque, vous avez la possibilité de créer une liste basée sur "
+"certains critères."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1833
+#, fuzzy
+msgid "|image315|"
+msgstr "Nouvel exemplaire"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1835
+msgid ""
+"Choose which library, shelving location, call number range, item status "
+"and when the item was last seen to generate a shelf list that you can "
+"then print to use while walking around the library checking your "
+"collection"
+msgstr ""
+"Choisissez quel site, localisation, intervalle de cotes, statut "
+"d'exemplaire et date à laquelle les exemplaires ont été vus pour la "
+"dernière fois afin de générer une liste que vous pourrez imprimer et "
+"utilisez ensuite quand vous examinerez physiquement vos collections"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1840
+#, fuzzy
+msgid "|image316|"
+msgstr "Envoyer liste"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1842
+msgid ""
+"Alternatively you can export the list to a CSV file for altering in an "
+"application on your desktop. Simply check the box next to 'Export to csv "
+"file' to generate this file."
+msgstr ""
+"Autrement vous pouvez exporter la liste dans un fichier CSV pour "
+"modification dans une application sur votre poste de travail. Cochez "
+"simplement la case 'Export csv' pour générer ce fichier."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1846
+msgid ""
+"Once you have found the items on your shelves you can return to this list"
+" and check off the items you found to have the system update the last "
+"seen date to today."
+msgstr ""
+"Une fois que vous avez retrouvé les exemplaires dans les rayonnages, vous"
+" pouvez revenir à cette liste et désélectionner les exemplaires qui "
+"auront leur date vue pour la dernière fois mise à la date du jour"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1850
+msgid ""
+"If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk"
+" through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you "
+"come across them. Once finished you can then upload the text file "
+"generated by the scanner to Koha"
+msgstr ""
+"Si vous avez un scanner portable ou un ordinateur portable avec un "
+"scanner USB, vous pouvez vous déplacer dans la bibliothèque et scanner "
+"les codes à barres de vos documents. Le fichier ainsi généré peut être "
+"chargé directement dans Koha."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1855
+#, fuzzy
+msgid "|image317|"
+msgstr "Nouvel exemplaire"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1857
+msgid ""
+"Choose the text file and the date you want to mark all items as seen and "
+"then scroll to the very bottom and click 'Submit.'"
+msgstr ""
+"Choisissez un fichier texte et la date que vous souhaitez utiliser pour "
+"marquer les exemplaires comme vus pour la dernière fois, puis cliquez sur"
+" 'Valider'"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1863
+msgid "Label Creator"
+msgstr "Créateur d'étiquette"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1865
+#, fuzzy
+msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Label Creator"
+msgstr ""
+"<emphasis>Accéder:</emphasis> Plus &gt; Outil &gt; Créateur de carte "
+"d'adhérent"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1867
+msgid ""
+"The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design"
+" to print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here "
+"are some of the features of the Label Creator module:"
+msgstr ""
+"Le Créateur d'étiquettes vous permet d'utiliser les formats et modèles "
+"que vous avez définis pour imprimer une grande variété d'étiquettes "
+"incluant les codes à barres. Voici certaines fonctionnalités du module "
+"Créateur d'étiquettes :"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1871
+msgid "Customize label layouts"
+msgstr "Personnaliser les formats d'étiquette"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1873
+msgid "Design custom label templates for printed labels"
+msgstr "Créer des modèles d'étiquettes personnalisées imprimables"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1875
+msgid "Build and manage batches of labels"
+msgstr "Créer et gérer des lots d'étiquettes"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1877
+msgid "Export single or multiple batches"
+msgstr "Exporte un ou plusieurs lots"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1879
+msgid "Export single or multiple labels from within a batch"
+msgstr "Exporte une ou plusieurs étiquettes dans un lot"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1881
+msgid "Export label data in one of three formats:"
+msgstr "Exporte les données d'étiquette dans l'un des trois formats :"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1883
+msgid ""
+"PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable "
+"directly on a printer"
+msgstr ""
+"PDF - lisible par tout lecteur PDF standard, rendant les étiquettes "
+"imprimables directement sur une imprimante"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1886
+msgid ""
+"CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing "
+"labels to be imported in to a variety of applications"
+msgstr ""
+"CSV - Exporte les données d'étiquettes au format que vous avez choisi, "
+"permettant aux étiquettes d'être importées dans diverses applications"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1889
+msgid "XML - Included as an alternate export format"
+msgstr "XML - inclus comme format d'export alternatif"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1896
+#, fuzzy
+msgid "*Get there:* More > Tools > Label Creator > Manage > Label templates"
+msgstr ""
+"<emphasis>Aller à</emphasis> Accueil &gt; Outils &gt; Créateur "
+"d'étiquettes &gt; Modèles "
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1898
+msgid ""
+"A template is based on the label/card stock you are using. This might be "
+"Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery "
+"28371 for your patron cards, just to give a couple of examples. These "
+"labels will include all of the information you will need for setting up a"
+" Koha, this information may be on the packaging, and if not it can "
+"usually be found on the vendor's website."
+msgstr ""
+"Un modèle est le type d'étiquettes/cartes que vous utilisez. Ce peut être"
+" Avery·5160 pour les étiquettes d'adresse, Gaylord·47-284 pour les "
+"étiquettes de dos ou Avery·28371 pour les cartes adhérent, par exemple. "
+"Ces étiquettes incluent toutes les informations dont vous avez besoin "
+"pour paramétrer Koha, ces informations pouvant être sur l'emballage, ou "
+"si ce n'est pas le cas pouvant généralement être trouvées sur le site web"
+" du fournisseur."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1910
+msgid ""
+"To add a new template, you want to click on the 'New' button at the top "
+"of the Label Creator and choosing 'Label template'."
+msgstr ""
+"Pour ajouter un nouveau modèle d'étiquette, cliquez sur le bouton "
+"'Ajouter' en haut de la page et choisissez 'Modèle d'étiquette'."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1913
+#, fuzzy
+msgid "|image318|"
+msgstr "Nouvel exemplaire"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1915
+msgid ""
+"Using the form that appears you can define the template for your sheet of"
+" labels or cards."
+msgstr ""
+"En utilisant le formulaire qui apparaît, vous pouvez définir le modèle de"
+" vos étiquettes ou de vos cartes."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1918
+#, fuzzy
+msgid "|image319|"
+msgstr "Nouvel exemplaire"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1920
+msgid ""
+"Template ID will be automatically generated after saving your template, "
+"this is simply a system generated unique id"
+msgstr ""
+"L'identifiant du modèle est généré automatiquement après sauvegarde du "
+"modèle."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1923
+msgid ""
+"Template Code should be something you can use to identify your template "
+"on a list of templates"
+msgstr ""
+"Le code du modèle doit être choisi pour vous aider à identifier "
+"facilement le modèle dans une liste."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1929
+msgid ""
+"The Units pull down is used to define what measurement scale you're going"
+" to be using for the template. This should probably match the unit of "
+"measurement used on the template description provided by the product "
+"vendor."
+msgstr ""
+"La liste des unités vous permet de choisir l'unité de mesure employée "
+"dans la définition du modèle."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1934
+msgid "|image320|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1936
+msgid ""
+"The measurements, number of columns and number of rows can be found on "
+"the vendor product packaging or website."
+msgstr ""
+"Les mesures, nombre de colonnes et nombre de lignes peuvent être trouvés "
+"sur l'emballage du fournisseur ou son site internet. "
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1941
+msgid ""
+"If you do not supply a left text margin in the template, a 3/16\" (13.5 "
+"point) left text margin will apply by default."
+msgstr ""
+"Note : Si vous ne laissez pas de marge à gauche dans votre modèle, une "
+"marge de 3/16\" (13.5 point) sera appliquée par défaut."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1948
+msgid ""
+"Before picking a profile try printing some sample labels so that you can "
+"easily define a profile that is right for your printer/template "
+"combination."
+msgstr ""
+"Avant de sélectionner un profil d'étiquette, essayez d'imprimer quelques "
+"exemples, vous pourrez plus facilement définir un profil qui correspond à"
+" votre combinaison d'imprimante et d'étiquettes."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1952
+#, fuzzy
+msgid ""
+"After finding any anomalies in the printed document, :ref:`create a "
+"profile <add-a-profile-label>` and assign it to the template."
+msgstr ""
+"Après avoir régler quelques anomalies, `Créez un profle "
+"<#addlabelprofile>`__ et assignez le au modèle."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1955
+msgid ""
+"After saving, your templates will appear on the 'Manage' area under "
+"'Label templates'."
+msgstr ""
+"Après enregistrement, vos profils seront visibles sur la page 'Gérer les "
+"profils'."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1958
+#, fuzzy
+msgid "|image321|"
+msgstr "Nouvel exemplaire"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1965
+#, fuzzy
+msgid "*Get there:* More > Tools > Label Creator > Manage > Printer Profiles"
+msgstr ""
+"<emphasis>Aller à</emphasis> Accueil &gt; Outils &gt; Créateur "
+"d'étiquettes &gt; Profils "
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1967
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given :ref:`template "
+"<add-a-template-label>` just prior to printing which compensates for "
+"anomalies unique and peculiar to a given printer (to which the profile is"
+" assigned). This means if you set a template up and then print a sample "
+"set of data and find that the items are not all aligned the same on each "
+"label, you need to set up a profile for each printer to make up for the "
+"differences in printing styles, such as the shifting of text to the left,"
+" right, top or bottom."
+msgstr ""
+"Un profile est un ensemble '' d'ajustements \"\" appliqués à un modèle  "
+"juste avant d'imprimer pour compenser les anomalies uniques et "
+"particulières d'une imprimante (celle à laquelle le profile est assigné)."
+" Cela veut dire que si vous préparez un modèle et que vous imprimez un "
+"ensemble de données test et que les alignements ne sont pas égaux d'une "
+"étiquette à l'autre, vous devrez configurer un profile à chaque "
+"imprimante pour compenser les différences dans le style des étiquettes."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1976
+msgid ""
+"If your labels are printing just the way you want, you will not need a "
+"profile."
+msgstr ""
+"Si vos étiquettes s'impriment exactement comme vous voulez, vous n'aurez "
+"pas à utiliser un profil."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1984
+msgid ""
+"To add a new profile, you want to click on the 'New' button at the top of"
+" the Label Creator tool and choose 'Printer profile'."
+msgstr ""
+"Pour ajouter un nouveau profil, cliquez sur le bouton 'Ajouter' et "
+"choisissez 'Profil d'imprimante'"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1987
+msgid "|image322|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1989 ../../source/03_tools.rst:2048
+msgid ""
+"Using the form that appears you can create a profile to fix any problems "
+"with your template."
+msgstr ""
+"En utilisant le formulaire qui apparaît, vous pouvez créer un profil afin"
+" de corriger toute anomalie d'impression de votre modèle."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1992
+#, fuzzy
+msgid "|image323|"
+msgstr "Nouvel exemplaire"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:1994
+msgid ""
+"The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly,"
+" they are for your reference so you can remember what printer you have "
+"set the profile for. So if you want to use the Printer model number in "
+"printer name or you can call it 'the printer on my desk'"
+msgstr ""
+"Il n'est pas nécessaire que les noms de l'imprimante et du chargeur de "
+"papier correspondent à ce qui est défini dans votre imprimante. Ils sont "
+"là pour référence et pour vous permettre de vous souvenir facilement de "
+"l'imprimante pour laquelle vous avez créé le profil."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2006
+msgid "|image324|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2008
+msgid ""
+"Offset describes what happens when the entire image is off center either "
+"vertically or horizontally and creep describes a condition where the "
+"distance between the labels changes across the page or up and down the "
+"page"
+msgstr ""
+"Le Décalage décrit ce qui arrive quand l'image est décentrée "
+"verticalement ou horizontalement. Creep décrit une condition où la "
+"distance entre les étiquettes change dans la page. "
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2013
+msgid ""
+"For these values, negative numbers move the error up and to the left and "
+"positive numbers move the error down and to the right"
+msgstr ""
+"Un offset négatif va décaler l'image sur la gauche et vers le haut. Un "
+"offset positif va décaler l'image vers le bas et vers la droite."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2016
+msgid ""
+"Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" "
+"from the left edge of the second label and .31\" from the left edge of "
+"the third label. This means the horizontal creep should be set to .03\" "
+"to make up for this difference."
+msgstr ""
+"Exemple : Le texte est à 1cm du bord gauche de la première étiquette, à "
+"1,2cm de la gauche de la deuxième étiquette et à 1,4cm du bord gauche de "
+"la troisième. Cela signifie que le décalage horizontal doit être fixé à "
+"0,2cm pour tenir compte des différences observées."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2021
+msgid ""
+"After saving, your profiles will appear on the 'Manage' area under "
+"'Printer profiles'."
+msgstr ""
+"Après enregistrement, vos profils seront visibles sur la page 'Gérer &gt;"
+"  Profils d'imprimante'."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2024
+msgid "|image325|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2034
+#, fuzzy
+msgid "*Get there:* More > Tools > Label Creator > Manage > Layouts"
+msgstr ""
+"<emphasis>Aller à</emphasis> Accueil &gt; Outils &gt; Créateur "
+"d'étiquettes &gt; Gérer &gt; Formats "
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2036
+msgid "A layout is used to define the fields you want to appear on your labels."
+msgstr ""
+"Une disposition est utilisée pour définir les champs que vous voulez voir"
+" sur les étiquettes."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2043
+msgid ""
+"To add a new layout, you want to click on the 'New' button at the top of "
+"the Label Creator tool and choose 'Layout'."
+msgstr ""
+"Pour ajouter un nouveau format, cliquez sur le bouton 'Ajouter' en haut "
+"de la page et choisissez 'Format'."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2046
+#, fuzzy
+msgid "|image326|"
+msgstr "Gérer les images"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2051
+#, fuzzy
+msgid "|image327|"
+msgstr "Gérer les images"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2053
+msgid ""
+"The name of your layout can be anything you'd like to help you identify "
+"it later."
+msgstr ""
+"Lorsque vous ajoutez un panier, vous pouvez lui donner un nom qui vous "
+"aidera par la suite à l'identifier."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2056
+msgid ""
+"If this is a barcode label you'll want to choose the encoding (Code 39 is"
+" the most common)"
+msgstr ""
+"Si c'est une étiquette avec un code à barres, vous voudrez choisir "
+"l'encodage (Code 39 est le plus commun)"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2059
+msgid ""
+"The layout type can be any combination of bibliographic information "
+"and/or barcode. For example a spine label would just be Biblio whereas a "
+"label for your circulation staff to use to checkout the book would "
+"probably be Biblio/Barcode."
+msgstr ""
+"Le type de format peut être n'importe quelle combinaison d'informations "
+"bibliographiques et/ou de code à barres. Par exemple, une étiquette de "
+"dos de livre pourrait être seulement bibliographique, tandis que "
+"l'étiquette que votre personnel de circulation utiliserait pour le prêt "
+"et les retours pourrait probablement être bibliographique/code à barres "
+"combiné."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2064
+msgid ""
+"The Bibliographic Data to Print includes any of the data fields that may "
+"be mapped to your MARC frameworks. You can choose from the preset list of"
+" fields or you can click on 'List Fields' and enter your own data. In "
+"'List Fields', you can specify MARC subfields as a 4-character tag-"
+"subfield string: (ie. 254a for the title field), You can also enclose a "
+"whitespace-separated list of fields to concatenate on one line in double "
+"quotes. (ie. \"099a 099b\" or \"itemcallnumber barcode\"). The fields "
+"available are from the database tables list below. Finally you could add "
+"in static text strings in single-quote (ie. 'Some static text here.')"
+msgstr ""
+"La zone 'Donnée bibliographique à imprimer' inclut tous les champs que "
+"vous auriez configurés dans vos grilles de catalogage MARC. Vous pouvez "
+"choisir d'une liste préparée d'avance de champs ou vous pouvez cliquer "
+"sur 'Liste de champs' et insérer vos propres données. Dans 'Liste de "
+"champs', vous pouvez spécifier des zones MARC en tant que tag de 4 "
+"caractères (exemple: 254a pour le champ du titre). Vous pouvez aussi "
+"inclure une liste de champs qui doivent être séparés par un espace, sur "
+"une même ligne et entre doubles guillemets (exemple:  \"099a 099b\" ou "
+"\"itemcallnumber barcode\"). Les champs disponibles sont ceux de la table"
+" de base de données située plus bas. Finalement, vous pouvez ajouter du "
+"texte statique en utilisant les guillemets simples (exemple: 'Un texte "
+"statique ici')."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2075
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can use the schema viewer (http://schema.koha-community.org) with the"
+" following tables to find field names to use:"
+msgstr ""
+"Schéma de la base de données - `http://schema.koha-community.org "
+"<#http://schema.koha-community.org>`__"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2078
+msgid ""
+"Currently all fields in the following tables are used: items, "
+"biblioitems, biblio, branches"
+msgstr ""
+"Présentement tous les champs dans les tables suivantes sont utilisés: "
+"items, biblioitems, biblio, branches"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2081
+#, fuzzy
+msgid "|image328|"
+msgstr "Liste des champs"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2083
+msgid ""
+"Choose if the label maker should print out the guidelines around each "
+"label"
+msgstr ""
+"Choisissez si le créateur d'étiquette doit imprimer les instructions "
+"autour de chaque étiquette."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2086
+msgid ""
+"Choose if you'd like Koha to try to split your call numbers (usually used"
+" on Spine Labels)"
+msgstr ""
+"Choisissez si vous voulez que Koha essaye de diviser vos cotes "
+"(habituellement fait sur les étiquettes de dos)"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2089
+msgid "Finally choose your text settings such as alignment, font type and size."
+msgstr ""
+"Finalement, choisissez vos configurations de textes, par-exemple "
+"l'alignement, la taille des caractères, etc"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2092
+msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage Layouts' page."
+msgstr ""
+"Après enregistrement, vos formats seront visibles sur la page 'Gérer les "
+"formats'."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2099
+#, fuzzy
+msgid "*Get there:* More > Tools > Label Creator > Manage > Label batches"
+msgstr ""
+"<emphasis>Aller à</emphasis> Plus &gt;  Outils &gt;  Créateur "
+"d'étiquettes &gt;  Lots "
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2101
+msgid ""
+"Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this"
+" tool you can search for the item records you would like to print out "
+"labels for."
+msgstr ""
+"Les lots sont composés des codes à barres que vous voulez imprimer. Sur "
+"cette page, recherchez les exemplaires pour lesquels vous voulez imprimer"
+" une étiquette."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2110
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Batches can be created in one of two ways. The first is to click the "
+"'Create Label Batch' link on the ':ref:`Staged MARC Management <staged-"
+"marc-record-management-label>`' page:"
+msgstr ""
+"Les lots peuvent être créés de deux façon. La première consiste à cliquer"
+" le lien 'Créer lot d'étiquettes' sur la page `Gérer les Notices MARC "
+"préparées <#managestaged>`__."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2114
+#, fuzzy
+msgid "|image329|"
+msgstr "Ajouter une citation"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2116
+msgid "The other is to choose to create a new batch from the label creator tool"
+msgstr "L'autre est de créer un nouveau lot dans l'outil Créateur d'étiquettes."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2118
+#, fuzzy
+msgid "|image330|"
+msgstr "Nouvel exemplaire"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2120
+msgid ""
+"You will be brought to an empty batch with a box to scan barcodes or "
+"itemnumbers in to and an 'Add item(s)' button at the bottom of the page."
+msgstr ""
+"Vous serez emmenés devant un lot vide avec une boîte pour scanner les "
+"codes-à-barres ou les itemnumbers. Puis, cliquez sur '''Ajouter "
+"exemplaire(S) ''. "
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2123
+#, fuzzy
+msgid "|image331|"
+msgstr "Nouvel exemplaire"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2125
+msgid ""
+"You can either scan barcodes in to the box provided and click the 'Add "
+"item(s)' button or you can click the 'Add item(s)' button with the "
+"barcodes box empty. Clicking 'Add item(s)' with nothing in the barcodes "
+"box will open a search window for you to find the items you want to add "
+"to the batch."
+msgstr ""
+"Vous êtes amené à un lot vide. Il y a en bas de page un bouton Ajouter "
+"des exemplaires. Utilisez-le. Une fenêtre de recherche vous permet de "
+"trouver les exemplaires que vous voulez ajouter à votre lot."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2131
+#, fuzzy
+msgid "|image332|"
+msgstr "Nouvel exemplaire"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2133
+msgid ""
+"From the search results, click the check box next to the items you want "
+"to add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add "
+"items one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item."
+msgstr ""
+"Dans le résultat de la recherche, cliquez sur les coches des exemplaires "
+"que vous voulez ajouter au lot, puis cliquez sur le bouton Ajout "
+"sélection. Vous pouvez également ajouter les exemplaires un-à-un en "
+"cliquant sur le lien Ajouter qui se trouve sur la gauche de chaque "
+"exemplaire."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2137
+#, fuzzy
+msgid "|image333|"
+msgstr "Nouvel exemplaire"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2139
+msgid ""
+"Once you have added all of the items click the 'Done' button. The "
+"resulting page will list the items you have selected."
+msgstr ""
+"Une fois que vous avez ajouté les exemplaires, cliquez sur le bouton "
+"Fait. La page de résultat liste les exemplaires que vous avez "
+"sélectionnés."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2142
+#, fuzzy
+msgid "|image334|"
+msgstr "Nouvel exemplaire"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2144
+msgid ""
+"To print your labels, click the 'Export full batch' button. To print only"
+" some of the labels, click the 'Export selected item(s)' button. Either "
+"way you will be presented with a confirmation screen where you can choose"
+" your template and layout."
+msgstr ""
+"Pour imprimer toutes vos étiquettes, cliquez sur le bouton \"Exporter le "
+"lot\". Pour n'imprimer que certaines étiquettes, cliquez sur le bouton "
+"\"Exporter exemplaire(s)\". Une page de confirmation s'affichera où vous "
+"pourrez choisir votre modèle et votre format."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2149
+#, fuzzy
+msgid "|image335|"
+msgstr "Nouvel exemplaire"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2151
+msgid ""
+"You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and "
+"CSV."
+msgstr ""
+"Trois options de téléchargement vous seront alors proposées : PDF, Excel "
+"ou CSV."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2154
+#, fuzzy
+msgid "|image336|"
+msgstr "Nouvel exemplaire"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2156
+msgid ""
+"After saving your file, simply print to the blank labels you have in your"
+" library."
+msgstr ""
+"Après avoir enregistré votre fichier, il vous reste juste à l'imprimer "
+"sur des étiquettes vierges"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2162
+msgid "Quick Spine Label Creator"
+msgstr "Création d'étiquettes - rapide"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2164
+#, fuzzy
+msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Quick Spine Label Creator"
+msgstr "<emphasis>Aller à</emphasis> Plus &gt; Catalogage"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2168
+msgid ""
+"This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints a"
+" spine label in the first spot on the label sheet."
+msgstr ""
+"À savoir&nbsp;: Cet outil n'utilise pas de formats ou de modèles, il se "
+"contente d'imprimer sur le premier emplacement libre de la feuille "
+"d'étiquettes."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2171
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Define the fields you want to print on the spine label in the "
+":ref:`SpineLabelFormat` system preference"
+msgstr ""
+"Définissez les champs que vous voulez imprimer sur l'étiquette de dos "
+"dans la préférence système SpineLabelFormat"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2174
+msgid ""
+"Format your label printing by editing spinelabel.css found in koha-tmpl"
+"/intranet-tmpl/prog/en/css/"
+msgstr ""
+"Formatez l'impression de vos étiquettes en modifiant le fichier "
+"spinelabel.css qui se trouve dans koha-tmpl/intranet-tmpl/prog/en/css/"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2177
+msgid ""
+"To use this tool you simply need the barcode for the book you'd like to "
+"print the spine label for."
+msgstr ""
+"Pour utiliser cette outil, vous avez seulement besoin du code à barre du "
+"livre pour lequel vous voulez imprimer une étiquette"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2180
+#, fuzzy
+msgid "|image337|"
+msgstr "Nouvel exemplaire"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2185
+msgid "MARC modification templates"
+msgstr "Modèles de transformation MARC"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2187
+msgid ""
+"The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make"
+" alterations to MARC records automatically while staging MARC records for"
+" import."
+msgstr ""
+"Le système de Modèles de Modification Marc donne aux utilisateurs Koha la"
+" possibilité de modifier les notices MARC au moment de la préparation des"
+" notices MARC pour l'importation."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2191
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This tool is useful for altering MARC records from various "
+"vendors/sources work with your MARC framework. The system essentially "
+"allows one to create a basic script using actions to Copy, Move, Add, "
+"Update and Delete fields."
+msgstr ""
+"Cet outil est utile pour modifier des notices MARC issues de "
+"vendeurs/sources divers avec votre grille MARC. Le système permet "
+"essentiellement de créer un script de base utilisant des actions pour "
+"Copier, Déplacer, Ajouter, Mettre à jour et Supprimer des champs."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2196
+msgid ""
+"Start by adding a new template (a template can be made up of one or more "
+"actions) by entering a name and clicking 'Create template'."
+msgstr "Quelques astuces"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2199
+#, fuzzy
+msgid "|image338|"
+msgstr "Nouvel exemplaire"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2201
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Next you can add actions to the template by filling in the Action box. "
+"For example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor "
+"you might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c."
+msgstr ""
+"Vous pouvez ensuite ajouter des actions au modèle en remplissant la boîte"
+" Action. Par exemple si vous télécharger un lot de fichiers de votre "
+"fournisseur d'Ebooks vous pouvez vouloir ajouter le type de document "
+"EBOOK au 942$c."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2205
+#, fuzzy
+msgid "|image1237|"
+msgstr "Ajouter une citation"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2207
+msgid "Choose 'Add/Update'"
+msgstr "Choisir \"Ajouter/Mettre à jour\""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2209
+msgid "Enter the field 942 and subfield c"
+msgstr "Remplir le champ 942 et le sous-champ c"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2211
+msgid "Enter the value of 'EBOOK' (or whatever your ebook item type code is)"
+msgstr ""
+"Entrer la valeur 'EBOOK' (ou votre code équivalent pour ce type de "
+"document)"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2213 ../../source/03_tools.rst:2239
+#: ../../source/03_tools.rst:2270 ../../source/03_tools.rst:2299
+msgid "Provide a description so you can identify this action later"
+msgstr ""
+"Donnez une description pour que vous puissiez identifier cette action "
+"plus tard"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2215 ../../source/03_tools.rst:2241
+#: ../../source/03_tools.rst:2272 ../../source/03_tools.rst:2301
+msgid "Click 'Add action'"
+msgstr "Cliquer sur 'Ajouter une action'"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2217
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Each action can also have an optional condition to check the value or "
+"existence of another field. For example you might want to add the call "
+"number to the item record if it's not already there."
+msgstr ""
+"Chaque action peut aussi avoir une condition optionnelle pour vérifier la"
+" valeur ou l'existence d'un champ.Par exemple vous pouvez vouloir ajouter"
+" la cote à un exemplaire qui n'en a pas encore."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2221
+#, fuzzy
+msgid "|image339|"
+msgstr "Nouvel exemplaire"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2223
+msgid "Choose 'Copy'"
+msgstr "Choisir \"Copier\""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2225
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrence of the "
+"field"
+msgstr ""
+"Décidez si vous voulez copier la première occurence ou toutes les "
+"occurences de ce champ"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2228
+msgid ""
+"Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to"
+" copy"
+msgstr ""
+"Remplir le champ 090 (ou un autre champ de cote) et le sous-champ a pour "
+"les copier"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2231
+msgid "Enter the 952 field and o subfield to copy to"
+msgstr "Remplir le champ 952 et le sous-champ o pour les copier vers"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2233 ../../source/03_tools.rst:2261
+msgid "Choose 'if'"
+msgstr "Choisir \"si\""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2235
+msgid "Enter the 952 field and o subfield"
+msgstr "Remplir le champ 952 et le sous-champ o"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2237
+msgid "Choose \"doesn't exist\""
+msgstr "Choisir \"n'existe pas\""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2243
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Copy & Move actions also support Regular Expressions, which can be "
+"used to automatically modify field values during the copy/move. An "
+"example would be to strip out the '$' character in field 020$c."
+msgstr ""
+"Les actions de Copie et de Déplacement supportent aussi des Expressions "
+"Régulières, qui peuvent être utilisées pour modifier automatiquement des "
+"valeurs de champs pendant le copié/déplacé. Un exemple pourrait être de "
+"retirer le caractère \"$\" dans le champ 020$c."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2247
+msgid "|image340|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2249 ../../source/03_tools.rst:2287
+msgid "Choose 'Copy and replace'"
+msgstr "Choisir \"Copier et remplacer\""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2251 ../../source/03_tools.rst:2289
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the"
+" field"
+msgstr ""
+"Décidez si vous voulez copier la première occurence ou toutes les "
+"occurences de ce champ"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2254
+msgid "Enter the field 020 and subfield c to copy"
+msgstr "Remplir le champ 020 et le sous-champ c pour les copier"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2256
+msgid "Enter the 020 field and c subfield to copy to"
+msgstr "Saisissez le champ 020 et le sous-champ c pour les copier vers"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2258
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Check the 'RegEx' box and enter your regular expression (in this case "
+"s/\\\\$// )"
+msgstr ""
+"Cocher la case \"RegEx\" et saisissez votre expression régulière (dans ce"
+" cas s/\\$//)"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2263
+msgid "Enter the 020 field and c subfield"
+msgstr "Remplir le champ 020 et le sous-champ c"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2265
+msgid "Choose \"matches\""
+msgstr "Choisir \"correspond\""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2267
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Check the 'RegEx' box and enter your regular expression (in this case "
+"m/^\\\\$/ )"
+msgstr ""
+"Cochez la case 'RegEx' et saisissez votre expression régulière (dans ce "
+"cas m/^\\$/ )"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2276
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The value for an update can include variables that change each time the "
+"template is used. Currently, the system supports two variables, "
+"\\_\\_BRANCHCODE\\_\\_ which is replaced with the branchcode of the "
+"library currently using the template, and \\_\\_CURRENTDATE\\_\\_ which "
+"is replaced with the current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )."
+msgstr ""
+"La valeur pour une mise à jour peut inclure des variables qui changent "
+"chaque fois que le modèle est utilisé. Actuellement, le système supporte "
+"deux variables, __ BRANCHCODE __ qui est remplacé par le branchcode de la"
+" bibliothèque utilisant actuellement le modèle et __ CURRENTDATE __ qui "
+"est remplacé  par la date actuelle dans le format ISO (AAAA-MM-JJ)."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2282
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You could also use regular expressions to add your library's proxy URL in"
+" front of links in your MARC record."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi utiliser des expressions régulières pour ajouter votre "
+"URL de proxy de votre bibliothèque devant les liens dans votre notice "
+"MARC."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2285
+#, fuzzy
+msgid "|iamge1238|"
+msgstr "Ajouter une citation"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2292
+msgid "Enter the field 856 and subfield u to copy"
+msgstr "Remplir le champ 020 et le sous-champ c pour les copier"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2294
+msgid "Enter the 856 field and u subfield to copy to"
+msgstr "Remplir le champ 952 et le sous-champ o pour les copier vers"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2296
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Check the 'RegEx' box and enter your regular expression (in this case "
+"s/^/PROXY\\_URL/ )"
+msgstr ""
+"Cocher la case \"RegEx\" et saisissez votre expression régulière (dans ce"
+" cas s/\\$//)"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2303
+msgid ""
+"When choosing between 'Copy' and 'Copy and replace' keep the following "
+"example in mind:"
+msgstr ""
+"Quand vous devez choisir entre 'Copier'  et  'Copier et remplacer' , "
+"gardez l'exemple qui suit en tête:"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2311
+msgid "If we apply action (a) Copy the whole field 245 to 300, we get:"
+msgstr ""
+"Si nous appliquons l'action (a) Copier les champs intégralement de 245 à "
+"300, nous obtenons :"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2319
+msgid "If we apply action (b) Copy the subfield 245$a to 300$a, we get:"
+msgstr ""
+"Si nous appliquons l'action (b), Copier les sous-champs 245$a à 300$a, "
+"nous obtenons:"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2326
+msgid ""
+"Once your actions are saved you can view them at the top of the screen. "
+"Actions can be moved around using the arrows to the left of them."
+msgstr ""
+"Une fois que vos actions sont sauvegardées, vous pouvez les voir en haut "
+"de l'écran. Les actions peuvent être déplacées utilisant les flèches à "
+"leur gauche."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2329
+#, fuzzy
+msgid "|image341|"
+msgstr "Prise de vue en direct"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2331
+msgid ""
+"Depending on your actions the order may be very important. For example "
+"you don't want to delete a field before you copy it to another field."
+msgstr ""
+"En fonction de ce que vous souhaitez faire au final, l'ordre de vos "
+"actions peut être très important. Par exemple, vous ne devriez pas "
+"supprimer un champ dont vous souhaitez copier le contenu dans un autre "
+"champ."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2334
+msgid ""
+"To add another template you can either start fresh or click the "
+"'Duplicate current template' checkbox to create a copy of an existing "
+"template to start with."
+msgstr ""
+"Pour ajouter un autre modèle vous pouvez soit repartir de zéro soit "
+"cliquer sur le bouton \"Dupliquer le modèle actuel\" pour créer une copie"
+" d'un modèle existant et démarrer à partir de celui-ci."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2338
+msgid "|image342|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2340
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Once your template is saved you will be able to pick it when using the "
+":ref:`Stage MARC Records for Import` tool."
+msgstr ""
+"Une fois que votre modèle est sauvegarder vous pourrez le reprendre en "
+"utilisant l'outil Préparation des notices MARC à l'import."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2343
+#, fuzzy
+msgid "|image343|"
+msgstr "Nouvel exemplaire"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2348
+msgid "Stage MARC Records for Import"
+msgstr "Télécharger des notices MARC dans le réservoir"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2350
+#, fuzzy
+msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Stage MARC records for import"
+msgstr "<emphasis>Aller à</emphasis> Plus &gt; Catalogage"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2352
+msgid ""
+"This tool can be used to import both bibliographic and authority records "
+"that are saved in MARC format. Importing records into Koha includes two "
+"steps. The first is to stage records for import."
+msgstr ""
+"Cet outil peut être utilisé pour importer aussi bien des notices "
+"bibliographiques que d'autorité enregistrés en format de MARC. "
+"L'importation des notices dans Koha comprend deux étapes. La première est"
+" de présenter les notices pour l'importation."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2356
+msgid "First find the MARC file on your computer"
+msgstr "Premièrement, cherchez le fichier MARC sur votre ordinateur"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2358
+msgid "|image344|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2360
+msgid ""
+"Next you will be presented with options for record matching and item "
+"imports"
+msgstr ""
+"A l'étape suivante, vous aurez la possibilité de mettre en correspondance"
+" les notices avec celles de votre catalogue et d'importer des exemplaires"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2363
+msgid "|image345|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2365
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to "
+"the ':ref:`Manage Staged MARC Records <staged-marc-record-management-"
+"label>`' tool"
+msgstr ""
+"Dans la boîte 'Notes à propos de ce fichier' , vous pouvez identifier "
+"votre téléversement pour la future étape avec l'outil `Gérer les Notices "
+"MARC préparées  <#managestaged>`__"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2368
+msgid "Tell Koha which type of file this is, bibliographic or authority"
+msgstr ""
+"Indiquer à Koha de quel type de fichier il s'agit (bibliographique ou "
+"autorité)"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2370
+#, fuzzy
+msgid "|image346|"
+msgstr "Type de notice: "
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2372
+msgid "Choose the character encoding"
+msgstr "Choisissez l'encodage des caractères"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2374
+#, fuzzy
+msgid "|image347|"
+msgstr "Ajouter une citation"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2376
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose if you would like to use a :ref:`MARC Modification Template <marc-"
+"modification-templates-label>` to alter the data you're about to import"
+msgstr ""
+"Choisissez si vous voulez utiliser un `Modèle des modifications MARC "
+"<#marcmodtemplates>`__ pour modifier les données que vous êtes sur le "
+"point d'importer."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2380
+msgid "|image348|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2382
+msgid "Choose whether or not you want to look for matching records"
+msgstr "Choissiez ne rechercher ou non les notices correspondantes"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2384
+#, fuzzy
+msgid "|image349|"
+msgstr "Ajouter une citation"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2386
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can set up :ref:`record matching rules <record-matching-rules-label>`"
+" through the administration area"
+msgstr ""
+"Vous pouvez mettre en place des `'règles de concordance de notices' "
+"<#recordmatchingrules>`__ en passant par le module administration."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2389
+msgid "|image350|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2391
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When using the ISBN matching rule Koha will find only exact matches. If "
+"you find that the ISBN match is not working to your satisfaction you can "
+"change the :ref:`AggressiveMatchOnISBN` preference to 'Do' and then run "
+"your import again."
+msgstr ""
+"Quand vous utilisez la règle de correspondance ISBN Koha trouvera "
+"seulement des réponses exactes. Si vous trouvez que cela ne vous "
+"satisfait pas, vous pouvez changer la préférence `AggressiveMatchOnISBN "
+"<#AggressiveMatchOnISBN>`__ a 'Faire' et exécuter votre importation."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2397
+msgid "Next choose what to do with matching records if they are found"
+msgstr ""
+"Choisissez ensuite ce qu'il faut faire des notices correspondantes s'il y"
+" en a"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2399
+msgid "Finally choose what to do with records that are unique"
+msgstr "Finalement, choisissez ce qu'il faut faire des notices qui sont uniques"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2401
+msgid ""
+"Next you can choose whether or not to import the item data found in the "
+"MARC records (if the file you're loading is a bibliographic file)"
+msgstr ""
+"A l'étape suivante, vous choisirez ou non d'importer les données "
+"d'exemplaire contenues dans les notices MARC  (si le fichier que vous "
+"importez est un fichier bibliographique)"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2405
+#, fuzzy
+msgid "|image351|"
+msgstr "Importer des citations"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2407
+msgid ""
+"From here you can choose to always add items regardless of matching "
+"status, add them only if a matching bib was found, add items only if "
+"there was no matching bib record, replace items if a matching bib was "
+"found (The match will look at the itemnumbers and barcodes to match on "
+"for items. Itemnumbers take precendence over barcodes), or Ignore items "
+"and not add them."
+msgstr ""
+"D'ici vous pouvez choisir de toujours ajouter des exemplaires "
+"indépendamment du statut de correspondance, les ajouter seulement si une "
+"notice correspondante a été trouvée, ajouter des exemplaires seulement "
+"s'il n'y avait aucune notice biblio correspondante, remplacez des "
+"exemplaires si une notice biblio correspondante a été trouvée (la "
+"correspondance regardera les \"itemnumbers\" et les codes barres pour "
+"faire  la correspondance sur des exemplaires. \"Itemnumbers \"prennent le"
+" pas sur les codes barres), ou ignorer les exemplaires et ne pas les "
+"ajouter."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2415
+msgid "Click 'Stage for import'"
+msgstr "Cliquez sur 'Télécharger dans le réservoir'"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2417
+msgid "You will be presented with a confirmation of your MARC import"
+msgstr "Un message de confirmation de votre import MARC s'affichera"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2419
+msgid "|image352|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2421
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To complete the process continue to the :ref:`Manage Staged MARC Records "
+"Tool <staged-marc-record-management-label>`"
+msgstr ""
+"Pour compléter le processus, aller à `Gérer les Notices MARC préparées  "
+"<#managestaged>`__"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2427
+msgid "Staged MARC Record Management"
+msgstr "Aller à Gérer les Notices MARC préparées"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2429
+#, fuzzy
+msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Staged MARC Record Management"
+msgstr "<emphasis>Aller à</emphasis> Plus &gt; Catalogage"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2431
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Once you have :ref:`staged <stage-marc-records-for-import-label>` your "
+"records for import you can complete the import using this tool."
+msgstr ""
+"Une fois que vous avez préparé vos notices pour l'importation vous pouvez"
+" compléter l'importation avec cet outil."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2434
+#, fuzzy
+msgid "|image353|"
+msgstr "Nouvel exemplaire"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2436
+msgid ""
+"From the list of staged records, click on the file name that you want to "
+"finish importing"
+msgstr ""
+"Dans la liste des notices préparées, cliquez sur le nom du fichier que "
+"vous voulez finir d'importer dans votre catalogue"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2439
+msgid ""
+"You will note that records that have already been imported will say so "
+"under 'Status'"
+msgstr ""
+"Vous remarquerez que les notices qui ont déjà été importées sont "
+"signalées dans la colonne Statut"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2442
+msgid ""
+"A summary of your import will appear along with the option to change your"
+" matching rules"
+msgstr ""
+"Un résumé de votre import s'affiche avec la possibilité de changer vos "
+"règles de concordance"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2445
+msgid "|image354|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2447
+msgid ""
+"Below the summary is the option to import the batch of bib records using "
+"a specific framework"
+msgstr ""
+"Sous le résumé de l'import, il y a une option qui permet de sélectionner "
+"la grille à laquelle associer tout le lot de notices. "
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2450
+msgid "|image355|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2452
+msgid ""
+"Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's "
+"helpful for running reports and having the right bib level item type "
+"selected on import."
+msgstr ""
+"Il n'est pas nécessaire de choisir une grille différent de Défaut, mais "
+"cela peut être utile pour lancer ensuite des rapports ou bien avoir le "
+"bon niveau bibliographique sélectionné."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2456
+msgid ""
+"Below the framework selection there will be a list of the records that "
+"will be imported"
+msgstr "En dessous du résumé se trouve la liste des notices qui seront importées "
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2459
+msgid "|image356|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2461
+msgid ""
+"Review your summary before completing your import to make sure that your "
+"matching rule worked and that the records appear as you expect them to"
+msgstr ""
+"Vérifiez la synthèse avant de terminer votre import afin d'être sûr que "
+"vos règles de concordance et que les notices soient bien conforme à ce "
+"que vous attendiez"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2465
+msgid "Matches will appear with info under the 'Match details column'"
+msgstr ""
+"Les concordances apparaîtront avec des informations sous la colonne "
+"détaillée de concordance,"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2467
+#, fuzzy
+msgid "|image357|"
+msgstr "Ajouter une citation"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2469
+msgid ""
+"and when clicking the 'View' link under 'Diff' you can see the difference"
+" between versions."
+msgstr ""
+"et quand vous cliquez sur 'Voir' dans la colonne 'Diff' vous pouvez voir "
+"la différence entre les versions."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2472
+msgid "|image358|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2474
+msgid "Click 'Import into catalog' to complete the import"
+msgstr "Cliquez sur 'Importer dans le Catalogue' afin de terminer l'import"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2476
+#, fuzzy
+msgid "|image359|"
+msgstr "Ajouter une citation"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2478
+msgid ""
+"Once your import is complete a link to the new bib records will appear to"
+" the right of each title that was imported"
+msgstr ""
+"Une fois votre import terminé, un lien vers les nouvelles notices "
+"appraitra sur la droite de chaque titre importé"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2481
+msgid ""
+"You can also undo your import by clicking the 'Undo import into catalog' "
+"button"
+msgstr ""
+"Vous pouvez annuler votre import en cliquant sur le bouton 'Annuler "
+"l'import dans le catalogue'"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2484
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are"
+" cleaned. These items will appear when searching the catalog from the "
+"`Cataloging <#cataloging>`__ tool:"
+msgstr ""
+"Les notices importées utilisant cet outil restent dans le réservoir "
+"jusqu'à ce qu'elles soient purgées. Ces exemplaires apparaitront quand "
+"vous ferez une recherche dans le catalogue avec l'outil Catalogage."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2488
+msgid "|image360|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2490
+msgid "To clean items out of the 'reservoir':"
+msgstr "Pour enlever les exemplaires du réservoir:"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2492
+msgid "Visit the main screen of the Manage Staged MARC Records tool"
+msgstr ""
+"Allez sur la page principale de l'outil de Gestion des notices "
+"téléchargées"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2494
+#, fuzzy
+msgid "|image361|"
+msgstr "Nouvel exemplaire"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2496
+msgid "To clean a batch, click the 'Clean' button to the right"
+msgstr "Pour effacer un lot, cliquez sur le bouton Effacer sur sa droite"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2498
+msgid "You will be presented with a confirmation message"
+msgstr "Vous serez amené à un écran de confirmation."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2500
+msgid "|image362|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2502
+msgid ""
+"Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir "
+"and the status will be changed to 'cleaned'"
+msgstr ""
+"Accepter la suppression et les notices seront supprimées du réservoir et "
+"le statut sera changé en 'nettoyé'"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2508
+msgid "Upload Local Cover Image"
+msgstr ""
+"Après avoir cliqué sur 'Télécharger une image', vous arriverez sur `Outil"
+" Téléverser des images de couverture locales <#uploadlocalimages>`__."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2510
+#, fuzzy
+msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Upload Local Cover Image"
+msgstr ""
+"<emphasis>Allez à:</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Adhérents et "
+"circulation &gt; Télécharger les photos d'adhérents"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2512
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This tool will allow you to upload cover images for the materials in your"
+" catalog. To access this tool, staff will need the "
+":ref:`upload\\_local\\_cover\\_images permission <granular-tools-"
+"permissions-label>`. In order for images to show in the staff client "
+"and/or OPAC you will need to set your :ref:`LocalCoverImages` and/or "
+":ref:`OPACLocalCoverImages` preferences to 'Display.' Images can be "
+"uploaded in batches or one by one."
+msgstr ""
+"Cet outil vous permet de verser des images de couverture pour les "
+"éléments de votre catalogue. Pour accéder à cet outil, les membres du "
+"personnel doivent avoir la permision '`upload_local_cover_images "
+"<#toolspermissions>`__. Pour que vos images apparaissent dans l'interface"
+" professionnelle vous devrez mettre vos préférence `'LocalCoverImages' "
+"<#LocalCoverImages>`__ et/ou `'OPACLocalCoverImages\" "
+"<#OPACLocalCoverImages>`__ a la valeur 'Afficher'. Les images peuvent "
+"être téléversées en lot ou une à la fois"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2522
+msgid ""
+"Koha does not have a maximum file size limit for this tool, but Apache "
+"may limit the maximum size of uploads (talk to your sys admin)."
+msgstr ""
+"Koha n'a pas de grandeur maximale pour les fichiers de cet outil, mais "
+"Apache pourrait limiter la grandeur maximale des versements (parlez à "
+"votre administrateur système)."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2528
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you want to upload multiple images onto a bib record, they will "
+"display left to right (then top to bottom, depending on screen real "
+"estate) in order of uploading, and the one on the left (the first one "
+"uploaded) will be the one used as a thumbnail cover in search results and"
+" on the detail page. There is no way to reorder cover images uploaded in "
+"this way, so be sure to upload them in the order you'd like them to "
+"appear."
+msgstr ""
+"Quand vous voulez téléverser plusieurs images dans une notice "
+"bibliographique, elles seront toutes affichées de gauche à droite en "
+"ordre de versement(puis de haut vers le bas; tout dépend de la grandeur "
+"de l'écran). Celle sur la gauche (la première image téléversée) sera "
+"celle utilisée comme couverture de vignette dans les résultats de "
+"recherche et sur la page de détails. Il n'existe aucun moyen de "
+"réorganiser les images, donc soyez certain de les téléverser dans l'ordre"
+" que vous voulez les voir apparaître."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2536
+#, fuzzy
+msgid "|image1239|"
+msgstr "Ajouter une citation"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2538
+msgid "If uploading a single image:"
+msgstr "Si vous téléchargez une image :"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2540
+msgid ""
+"Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on "
+"your local machine."
+msgstr ""
+"Allez sur l'outil d'envoi et cliquez sur le bouton Parcourir afin de "
+"localiser l'image sur votre ordinateur."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2543
+#, fuzzy
+msgid "|image363|"
+msgstr "Nouvel exemplaire"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2545 ../../source/03_tools.rst:2587
+msgid "Click 'Upload file'"
+msgstr "Cliquez sur 'Télécharger fichier'"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2547
+msgid "Choose 'Image file' under the 'File type' section"
+msgstr "Choisir 'Fichier image' dans la section 'Type de fichier'"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2549
+msgid ""
+"Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. "
+"This is not the same as the barcode, this is the system generated number "
+"assigned by Koha."
+msgstr ""
+"Entrez le numéro de notice à laquelle vous attachez cette image. Ce n'est"
+" pas le même numéro que le code à barre, c'est le numéro système généré "
+"et attribué par Koha."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2553
+msgid ""
+"Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar"
+" when on the detail page"
+msgstr ""
+"Retrouver  le numéro de la notice Koha - biblionumber- qui s'affiche à la"
+" fin de l'URL dans la barre d'adresse de votre navigateur quand vous êtes"
+" sur l'affichage détaillée d'une notice ou en cliquant sur l'onglet MARC "
+"dans dans l'interface professionnelle."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2556
+msgid "|image364|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2558
+msgid "or by clicking on the MARC tab on the detail page in the staff client"
+msgstr "Le champ retour en haut de la page principale"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2561
+msgid "|image365|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2563 ../../source/03_tools.rst:2591
+msgid ""
+"If you would like to replace any other cover images you may have uploaded"
+" in the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options'"
+" section"
+msgstr ""
+"Si vous voulez remplacer une image de couverture locale déjà chargée, "
+"cochez la case 'Remplacer l'image existante' en dessous des options."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2567 ../../source/03_tools.rst:2595
+msgid "Click 'Process images'"
+msgstr "Cliquer sur 'Traitement des images'"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2569
+msgid ""
+"You will be presented with a summary of the upload and a link to the "
+"record you have just added the image to"
+msgstr ""
+"Une page présente un résumé de l'action réalisée comportant un lien vers "
+"la notice à laquelle vous avez associée une image"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2572
+msgid ""
+"If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP "
+"file first."
+msgstr ""
+"Si vous téléchargez en une seule fois un lot d'images , vous devrez "
+"d'abord créer une archive compressée au format ZIP."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2575
+msgid "Enter in to the ZIP file all the images you are uploading"
+msgstr "Entrer dans le fichier ZIP toutes les images à télécharger"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2577
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Also include a text file (\\*.TXT) named either datalink.txt or "
+"idlink.txt listing the biblionumber followed by the image name for each "
+"image one per line"
+msgstr ""
+"Ajouter également un fichier texte (*.TXT) nommé soit datalink.txt, soit "
+"idlink.txt, qui contient la liste des biblionumber suivi du nom de "
+"l'image associée, ligne par ligne. "
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2581
+msgid "ex. 4091,image4091.jpg"
+msgstr "ex. 4091,image4091.jpg"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2583
+msgid "|image366|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2585
+msgid "Browse your local computer to the ZIP file"
+msgstr "Parcourir votre ordinateur pour retrouver le fichier ZIP"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2589
+msgid "Choose 'Zip file' under the 'File type' section"
+msgstr "Choisir 'Fichier zip' sans la section 'Type de fichier'"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2597
+msgid "You will be presented with a summary of the upload"
+msgstr "Le bilan du chargement  s'affichera"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2599
+#, fuzzy
+msgid "|image367|"
+msgstr "Ajouter une citation"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2603
+msgid ""
+"The source image is used to generate a 140 x 200 px thumbnail image and a"
+" 600 x 800 px full-size image. The original sized image uploaded will not"
+" be stored by Koha"
+msgstr ""
+"L'image source est utilisée pour générer une vignette de 140 x 200 px et "
+"une image pleine grandeur 600 x 800 px. La taille originale de l'image "
+"téléversée ne sera pas conservée dans Koha"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2607
+msgid ""
+"You will be able to see your cover images in the staff client on the "
+"detail page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom"
+msgstr ""
+"Vous verrez vos images de couverture dans l'interface professionnelle "
+"dans l'onglet Image de la page de détail."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2610
+msgid "|image368|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2612
+msgid ""
+"In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well "
+"as next to the title and on the search results."
+msgstr ""
+"A l'OPAC, les images de couvertures vont aussi apparaître dans l'onglet "
+"'Images' en plus de s'afficher dans la notice détaillée et dans la liste "
+"des résultats."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2615
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you would like to remove a cover image you can click 'Delete image' "
+"below the image if you have the :ref:`upload\\_local\\_cover\\_images "
+"permission <granular-tools-permissions-label>`."
+msgstr ""
+"Si vous voulez enlever une image de couverture, vous pouvez cliquer "
+"'Supprimer image' qui est situé sous l'image si vous avez la permission "
+"upload_local_cover_images permission"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2622
+msgid "Additional Tools"
+msgstr "Outils supplémentaires"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2627
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendrier"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2629
+#, fuzzy
+msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > Calendar"
+msgstr ""
+"<emphasis>Accéder:</emphasis> Plus &gt; Outil &gt; Créateur de carte "
+"d'adhérent"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2631
+msgid ""
+"Libraries can define library closings and holidays to be used when "
+"calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the"
+" proper system preferences:"
+msgstr ""
+"Les sites peuvent définir leurs dates de fermeture et de vacances "
+"utilisées pour le calcul des dates de retour des documents. Vous pouvez "
+"utiliser le Calendrier en activant ces préférences système&nbsp:;"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2635
+#, fuzzy
+msgid ""
+"*Get there:*\\ More > Administration > Global System Preferences > "
+"Circulation > :ref:`useDaysMode`"
+msgstr ""
+"<em>Allez à:</em> Plus &gt; Administration &gt; Préférences système &gt; "
+"Circulation &gt; useDaysMode"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2638
+msgid ""
+"Choose the method for calculating due date - either include days the "
+"library is closed in the calculation or don't include them."
+msgstr ""
+"Sélectionnez la méthode de calcul des dates de retour: sélectionnez "
+"Calendar pour utiliser le calendrier de fermetures, et Days pour ignorer "
+"le calendrier de fermetures"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2641
+#, fuzzy
+msgid ""
+"*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > "
+"Circulation > :ref:`finescalendar <finescalendar-label>`"
+msgstr ""
+"<em>Allez à:</em> Plus &gt; Administration &gt; Préférences système &gt; "
+"Circulation &gt; finescalendar"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2644
+msgid "This will check the holiday calendar before charging fines"
+msgstr "Le calendrier des fermetures est utilisé pour le calcul des amendes."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2646
+#, fuzzy
+msgid "|image369|"
+msgstr "Ajouter une citation"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2651
+msgid "Adding Events"
+msgstr "Ajouter des jours"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2653
+msgid ""
+"Before adding events, choose the library you would like to apply the "
+"closings to. When adding events you will be asked if you would like to "
+"apply the event to one branch or all branches. To add events, simply"
+msgstr ""
+"Avant d'ajouter des jours, choisissez le site pour lequel vous voulez "
+"définir des jours de fermeture. Lorsque vous ajouterez des jours, vous "
+"pourrez préciser s'il se rapporte à un site ou bien à tous les sites. "
+"Pour ajouter un jour :"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2657
+msgid ""
+"Click on the date on the calendar that you would like to apply the "
+"closing to"
+msgstr ""
+"Cliquez sur la date du calendrier que vous voulez marquer comme jour de "
+"fermeture"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2660
+#, fuzzy
+msgid "|image370|"
+msgstr "Ajouter une citation"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2662
+msgid ""
+"In the form that appears above the calendar, enter the closing "
+"information (for more info on each option click the question mark [?] to "
+"the right of the option)"
+msgstr ""
+"Dans le formulaire qui apparaît au-dessus du calendrier, saisissez les "
+"informations de fermeture (Pour plus d'informations sur chaque option, "
+"cliquez sur le point d'interrogation  [?] ) "
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2666
+msgid ""
+"Library will be filled in automatically based on the library you chose "
+"from the pull down at the top of the page"
+msgstr ""
+"L'information sur le site sera renseigné automatiquement en fonction du "
+"site que vous avez choisi."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2669
+msgid ""
+"The day information will also be filled in automatically based on the "
+"date you clicked on the calendar"
+msgstr ""
+"L'information sur la date sera également renseignée automatiquement en "
+"fonction de la date que vous avez choisie dans le calendrier"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2672
+msgid "In the description enter the reason the library is closed"
+msgstr "Définir les jours de fermeture de la bibliothèque"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2674
+msgid ""
+"Next you can choose if this event is a one time event or if it is "
+"repeatable."
+msgstr ""
+"Ensuite, vous spécifiez si le jour de fermeture est unique ou s'il est "
+"répété."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2677
+msgid "If this is a one day holiday choose 'Holiday only on this day'"
+msgstr ""
+"S'il s'agit d'un seul jour de fermeture, choisissez 'Fermeture seulement "
+"ce jour-là'"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2679
+msgid ""
+"If this is a weekly closing (like a weekend day) then you can choose "
+"'Holiday repeated every same day of the week'"
+msgstr ""
+"Si c'est une fermeture hebdomadaire (comme un week-end),  choisissez "
+"'Fermeture répétée le même jour chaque semaine'"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2682
+msgid ""
+"If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on "
+"the same date'"
+msgstr ""
+"Si c'est une fermeture annuelle, choisissez 'Fermeture répétée chaque "
+"année à la même date'"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2685
+msgid ""
+"If the library is going to be closed for the week or a range of time "
+"choose 'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top"
+msgstr ""
+"Si la bibliothèque va fermer pour une semaine ou une autre période de "
+"temps, choisissez 'Période de fermeture' et entrez une date de fin dans "
+"la zone 'Jusqu'à :'"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2689
+msgid ""
+"If the library is going to be closed for a range of time each year (such "
+"as summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a "
+"range' and enter a 'To Date' at the top"
+msgstr ""
+"Si la bibliothèque va être fermée pour une période chaque année (comme "
+"pour les vacances scolaires), choisissez 'Période de fermeture répétée "
+"chaque année' et entrez une date de fin dans la zone 'Jusqu'à:'"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2693
+msgid ""
+"Finally decide if this event should be applied to all libraries or just "
+"the one you have originally selected"
+msgstr ""
+"Finalement, décidez d'appliquer ce jour de fermeture à toutes les "
+"bibliothèques ou bien uniquement à celle que vous avez sélectionnée "
+"initialement"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2696
+msgid ""
+"If you'd rather enter all the holidays and then copy them all to another "
+"branch all at once you can use the copy menu below the calendar"
+msgstr ""
+"Si vous préférez saisir toutes les fermetures et ensuite toutes les "
+"copier d'un coup vers un autre site, vous pouvez utiliser le menu Copier "
+"en-dessous du calendrier"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2700
+#, fuzzy
+msgid "|image371|"
+msgstr "Nouvel exemplaire"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2702
+msgid ""
+"After saving you will see the event listed in the summary to the right "
+"the calendar"
+msgstr ""
+"Après avoir sauvegardé vous verrez les événements affichés sous le "
+"calendrier"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2705
+#, fuzzy
+msgid "|image372|"
+msgstr "Ajouter une citation"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2710
+msgid "Editing Events"
+msgstr "Modification des jours de fermeture"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2712
+msgid "To edit events"
+msgstr "Pour modifier un jour de fermeture :"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2714
+msgid ""
+"Click on the event on the calendar that you want to change (do this by "
+"clicking on the date on the calendar, not the event listed in the "
+"summary)"
+msgstr "Cliquez dans le calendrier sur le jour que vous voulez modifier."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2718
+#, fuzzy
+msgid "|image373|"
+msgstr "Nouvel exemplaire"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2720
+msgid ""
+"From this form you can make edits to the holiday or delete the holiday "
+"completely."
+msgstr ""
+"Dans ce formulaire, vous pouvez modifier ou supprimer les jours de "
+"fermeture. Pour valider la modification ou la suppression, cliquez sur "
+"'Enregistrer'."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2723 ../../source/03_tools.rst:2735
+msgid "All actions require that you click 'Save' before the change will be made."
+msgstr ""
+"Dans ce formulaire, vous pouvez modifier ou supprimer les jours de "
+"fermeture. Pour valider la modification ou la suppression, cliquez sur "
+"'Enregistrer'."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2726
+msgid "Clicking on repeatable events will offer slightly different options"
+msgstr ""
+"En cliquant sur des jours de fermeture répétables vous obtiendrez des "
+"options sensiblement différentes"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2728
+#, fuzzy
+msgid "|image374|"
+msgstr "Ajouter une citation"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2730
+msgid ""
+"In the form above you will note that there is now an option to 'Generate "
+"an exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow "
+"you to make it so that this date is not closed even though the library is"
+" usually closed on this date."
+msgstr ""
+"Dans le formulaire au-dessus, vous noterez la présence d'une option "
+"'Créer une exception à ce jour de fermeture'. Choisissez-la pour que la "
+"date soit ouvrée même si la bibliothèque est habituellement fermée ce "
+"jour-la."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2741
+msgid "Additional Help"
+msgstr "Aide supplémentaire"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2743
+msgid ""
+"When adding or editing events you can get additional help by clicking on "
+"the question mark next to various different options on the form"
+msgstr ""
+"Quand vous ajoutez ou que vous modifiez des jours de fermeture, vous "
+"pouvez obtenir une aide supplémentaire en cliquant sur le plus bleu qui "
+"se trouve en regard des différentes rubriques du formulaire."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2746
+#, fuzzy
+msgid "|image375|"
+msgstr "Ajouter une citation"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2751
+msgid "CSV Profiles"
+msgstr "Aller à CSV Profiles"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2753
+#, fuzzy
+msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > CSV Profiles"
+msgstr ""
+"<emphasis>Allez à</emphasis> Plus &gt;  Outils &gt; Créateur de carte "
+"adhérent &gt; Gérer &gt; Profils"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2755
+msgid ""
+"CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list "
+"to export."
+msgstr ""
+"Les Profils CSV sont créés pour définir la façon dont vous souhaitez "
+"exporter un panier ou une liste."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2761
+msgid "Add CSV Profiles"
+msgstr "Ajouter des profils CSV"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2763
+msgid "To add a CSV Profile"
+msgstr "Pour ajouter un profil CSV"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2765
+msgid "Click 'CSV Profiles' from the Tools menu"
+msgstr "Dans le menu Outils, cliquez sur Profils CSV. "
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2767
+msgid ""
+"The 'Profile type' determines what type of fields you plan to use (MARC "
+"or SQL) to define your profile"
+msgstr ""
+"Le 'Type de profile' détermine quels types de champs vous planifiez "
+"utiliser (MARC ou SQL) pour définir votre profil"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2770
+msgid "If you choose MARC then you will need to enter MARC fields"
+msgstr "Si vous choisissez MARC alors vous devrez inscrire des champs MARC"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2772
+#, fuzzy
+msgid "|image376|"
+msgstr "Gérer les images"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2774
+msgid "If you choose SQL then you will need to enter SQL database fields"
+msgstr ""
+"Si vous choisissez SQL alors vous devrez inscrire des champs de base de "
+"données SQL"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2776
+#, fuzzy
+msgid "|image377|"
+msgstr "Ajouter une citation"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2778
+msgid ""
+"The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing"
+" 'Download' from your cart or list"
+msgstr ""
+"Le 'Nom du profil' sera visible sur le menu déroulant d'export lorsque "
+"vous choisirez 'Télécharger' à partir de votre panier ou d'une liste"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2781
+#, fuzzy
+msgid "|image378|"
+msgstr "Ajouter une citation"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2783
+msgid ""
+"The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear "
+"in the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to "
+"your patrons as well"
+msgstr ""
+"Le champ 'Description du profil' est utilisé par les bibliothécaires, "
+"mais apparaîtra également à l'OPAC quand l'adhérent téléchargera du "
+"contenu, assurez-vous d'en informer vos adhérents."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2787
+msgid ""
+"The 'CSV separator' is the character used to separate values and value "
+"groups"
+msgstr ""
+"Le Séparateur CSV est le caractère utilisé pour séparer les valeurs et "
+"les groupes de valeurs"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2792
+msgid ""
+"The most common option here is comma because most spreadsheet "
+"applications know how to open files split by commas."
+msgstr ""
+"L'option la plus courante est la virgule car la plupart des tableurs "
+"savent ouvrir des données séparées par des virgules (en France, "
+"privilégier le point-virgule)."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2795
+msgid "The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields"
+msgstr ""
+"Le Séparateur de champ est le caractère utilisé pour séparer les champs "
+"dupliqués. "
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2798
+msgid ""
+"Example: You may have multiple 650 fields and this is the character that "
+"will appear in between each one in the column"
+msgstr ""
+"Exemple : Vous pouvez avoir plusieurs zone 650 et voici le séparateur qui"
+" apparait entre chaque dans la colonne"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2801
+#, fuzzy
+msgid "|image379|"
+msgstr "Ajouter une citation"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2803
+msgid ""
+"The 'Subfield separator' is the character used to separate duplicate "
+"subfields"
+msgstr ""
+"Le Séparateur de sous-champs est le caractères utilisé pour séparer les "
+"sous-champs dupliqués. "
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2806
+msgid "Example: You may have multiple $a subfields in a field"
+msgstr "Exemple : Vous pouvez avoir plusieurs sous-champs $a dans un champ."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2808
+msgid ""
+"The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the "
+"file"
+msgstr ""
+"La rubrique Encodage vous permet de définir l'encodage des caractères "
+"utilisé dans le fichier."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2811
+msgid ""
+"Finally format your CSV file using the 'Profile MARC' or 'Profile SQL' "
+"field"
+msgstr ""
+"Finalement formatez votre fichier CSV en utilisant les champs 'Champs "
+"MARC du profil' "
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2814
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Define which fields or subfields you want to export, separated by pipes. "
+"Example : 200\\|210$a\\|301 for MARC and biblio.title\\|biblio.author for"
+" SQL"
+msgstr ""
+"Définissez les champs et les sous-champs que vous voulez exporter, en les"
+" séparant par des |. Par exemple : 200|210a|300"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2820
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can also use your own headers (instead of the ones from Koha) by "
+"prefixing the field number with an header, followed by the equal sign. "
+"Example : Personal name=100\\|title=245$a\\|300"
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi utiliser vos propres en-têtes (au lieu de ceux de Koha)"
+" en préfixant le numéro du champ avec un en-tête, suivi du signe égal. "
+"Exemple : Nom=700|Titre=200$a|300"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2825
+msgid ""
+"When you have entered in all of the information for you profile, simply "
+"click 'Submit' and you will be presented with a confirmation that your "
+"profile has been saved."
+msgstr ""
+"Lorsque vous avez complété les informations de votre profil, cliquez "
+"simplement sur 'Valider' et vous aurez la confirmation que votre profil a"
+" été sauvegardé."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2829
+msgid "|image380|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2834
+msgid "Modify CSV Profiles"
+msgstr "Modifier les profils CSV"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2836
+msgid ""
+"Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will"
+" appear next to the 'New profile' button."
+msgstr ""
+"Une fois que vous avez créé au moins un Profil CSV, une option 'Modifier "
+"les profils CSV' s'affiche en-dessous du formulaire d'ajout"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2839
+#, fuzzy
+msgid "|image381|"
+msgstr "Nouvel exemplaire"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2841
+msgid "Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le profil que vous souhaitez éditer et modifier les champs "
+"nécessaires."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2844
+msgid ""
+"After submitting your changes you will be presented with a confirmation "
+"message at the top of the screen"
+msgstr ""
+"Après avoir soumis vos modifications, vous verrez un message de "
+"confirmation en haut de l'écran"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2847
+msgid "|image382|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2849
+msgid ""
+"To delete a profile, check the 'Delete selected profile' option before "
+"clicking 'Submit Query'"
+msgstr ""
+"Pour supprimer un profil, cochez l'option 'Supprimer le profil "
+"sélectionné' avant de cliquer 'Valider'"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2852
+#, fuzzy
+msgid "|image383|"
+msgstr "Nouvel exemplaire"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2857
+msgid "Using CSV Profiles"
+msgstr "Utiliser les Profils CSV"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2859
+msgid ""
+"Your CSV Profiles will appear on the export list or cart menu under the "
+"'Download' button in both the staff client and the OPAC"
+msgstr ""
+"Vos Profils CSV seront visibles au niveau du menu d'export d'une liste ou"
+" d'un panier sous le bouton 'Télécharger'"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2862
+msgid "|image384|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2867
+msgid "Log Viewer"
+msgstr "Aller à Log Viewer Tool"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2869
+#, fuzzy
+msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > Log Viewer"
+msgstr "<emphasis>Aller à</emphasis> Plus &gt; Catalogage"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2871
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Actions within the Koha system are tracked in log files. Your "
+":ref:`system preferences <logs-label>` can be changed to prevent the "
+"logging of different actions. These logs can be viewed using the Log "
+"Viewer Tool."
+msgstr ""
+"Toute action dans le système Koha est consignée dans un fichier de "
+"'logs'. Vos préférences système peuvent être changées pour empêcher "
+"certaines actions d'être consignées. Ces logs peuvent être vues en "
+"utilisant le 'Log Viewer Tool'"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2875
+#, fuzzy
+msgid "|image385|"
+msgstr "Visualiseur des logs"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2877
+msgid ""
+"Choosing different combinations of menu options will produce the log file"
+" for that query."
+msgstr ""
+"En choisissant différentes combinaisons parmi les options proposées, vous"
+" produirez un fichier log spécifique."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2880
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A query for all logs related to the Circulation module produces a result "
+"|image386|"
+msgstr ""
+"Une recherche pour tous les logs qui sont reliés au module Circulation "
+"produit un résultat comme-ci"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2886
+msgid "News"
+msgstr "Annonces"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2888
+#, fuzzy
+msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > News"
+msgstr ""
+"<emphasis>Accéder:</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Adhérents et "
+"Circulation &gt; Tags"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2890
+msgid ""
+"Koha's news module allows librarians to post news to the OPAC, staff "
+"interface and circulation receipts."
+msgstr ""
+"Le module des annonces permet aux bibliothécaires de poster des "
+"informations qui apparaîtront dans l'interface publique (OPAC) ou "
+"professionnelle."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2893
+#, fuzzy
+msgid "|image387|"
+msgstr "Ajouter une citation"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2895
+msgid "To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:"
+msgstr ""
+"Pour ajouter des annonces à l'OPAC, à l'interface professionnelle ou sur "
+"un reçu de circulation&nbsp;:"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2898
+msgid "Click 'New Entry'"
+msgstr "Cliquez sur Ajouter une nouvelle"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2900
+msgid "|image388|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2902
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip"
+" (circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface."
+msgstr ""
+"Dans 'Afficher la localisation', choisissez si vous voulez afficher "
+"l'annonce à l'OPAC ou à l'interface professionnelle."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2906
+#, fuzzy
+msgid "|image1240|"
+msgstr "Nouvel exemplaire"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2908
+msgid "Choose the library this news item will show for"
+msgstr "Choisissez pour quel site est cette notification ou ce ticket"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2910
+msgid "Choose a title for your entry"
+msgstr "Donnez un titre à votre nouvelle"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2912
+msgid ""
+"Using the publication and expiration date fields you can control from "
+"which date and for how long your news item appears"
+msgstr ""
+"Utilisez les champs dates de publication et d'expiration afin de "
+"contrôler quand et combien de temps votre annonce apparaîtra."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2915
+msgid "Examples: (these assume today's date as 07-May-2015)"
+msgstr ""
+"Exemple: (les exemples assument que la date d'aujourd'hui est le 7 mai "
+"2015)"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2917
+msgid "Publish on current date: set publication date as 07-May-2015"
+msgstr "Publication en date courante: fixer la date de publication au 7 mai 2015"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2919
+msgid "Schedule for publishing in future: set date later than 07-May-2015"
+msgstr ""
+"Horaire de publication dans le future: fixer la date plus tard que le "
+"07-Mai-2015"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2922
+msgid "Backdate the news item: set date earlier than 07-May-2015"
+msgstr "Antidater l'information: fixer la date plus tôt que le 07-Mai-2015"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2924
+msgid "'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in"
+msgstr ""
+"'S'affiche en position' vous permet de décider dans quelle ordre vos "
+"annonces apparaissent"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2927
+msgid "The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item"
+msgstr "La boîte 'Annonces' permet de saisir du code l'HTML pour formater le texte"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2930
+msgid "After filling in all of the fields, click 'Submit'"
+msgstr "Après avoir rempli tous les champs, cliquer sur 'Valider'"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2932
+#, fuzzy
+msgid "News in the OPAC will appear above the :ref:`OpacMainUserBlock`"
+msgstr ""
+"Les nouvelles dans l'OPAC apparaîtront au-dessus du `OpacMainUserBlock "
+"<#OpacMainUserBlock>`__"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2935
+#, fuzzy
+msgid "|image389|"
+msgstr "Ajouter une citation"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2937
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Below the news in the OPAC there will be an RSS icon allowing you to "
+"subscribe to library news"
+msgstr ""
+"Sous le bandeau de nouvelles dans l'OPAC, vous pourrez voir une icône de "
+"flux RSS qui vous permettra de vous abonner aux nouvelles de la "
+"bibliothèque."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2940
+#, fuzzy
+msgid "|image1241|"
+msgstr "Prise de vue en direct"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2942
+msgid "News in the Staff Client will appear on the far left of the screen"
+msgstr ""
+"Les annonces apparaîtront à l'interface professionnelle dans la partie "
+"gauche de la page de démarrage"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2944
+#, fuzzy
+msgid "|image390|"
+msgstr "Ajouter une citation"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2946
+msgid ""
+"News on the circulation receipts will appear below the items that are "
+"checked out"
+msgstr ""
+"S'il y a des notes dans la fiche adhérent elles s'affichent sur la droite"
+" de la zone de prêt"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2949
+#, fuzzy
+msgid "|image391|"
+msgstr "Ajouter une citation"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2951
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Depending on your choice for the :ref:`NewsAuthorDisplay` preference you "
+"will also see the person who created the news item (this uses the logged "
+"in person)"
+msgstr ""
+"Selon votre choix pour la préférence `NewsAuthorDisplay "
+"<#NewsAuthorDisplay>`__, vous verrez aussi la personne qui a créé la "
+"nouvelle (ceci utilises l'utilisateur identifiée/connectée)"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2959
+msgid "Task Scheduler"
+msgstr "Aller à Task Scheduler Tool"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2961
+#, fuzzy
+msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > Task Scheduler"
+msgstr ""
+"<emphasis>Accéder:</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Adhérents et "
+"Circulation &gt; Tags"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2963
+msgid "The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want."
+msgstr "Le planificateur de tâche sert à programmer l'exécution d'un rapport."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2966
+msgid "To schedule a task, visit the Task Scheduler and fill in the form"
+msgstr ""
+"Pour programmer une tâche, aller dans Planificateur de tâches et "
+"remplissez le formulaire"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2968
+#, fuzzy
+msgid "|image392|"
+msgstr "Ajouter une citation"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2970
+msgid ""
+"Current Server Time shows the time on your server (schedule all of your "
+"reports to run based on that time - not on your local time)"
+msgstr ""
+"L'heure courante du serveur vous montre l'heure de votre serveur. La "
+"planification de tous vos états est basée sur cette heure-là, pas sur "
+"votre heure locale."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2973
+msgid "Time should be entered as hh:mm (2 digit hour, 2 digit minute)"
+msgstr "L'heure doit être entrée sous la forme hh:mm"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2975
+msgid "Date should be entered using the calendar pop up"
+msgstr "La date doit être saisie en utilisant le calendrier pop up"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2977
+msgid "From Report choose the report you want to schedule"
+msgstr "Choisissez l'état que vous voulez programmer"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2979
+msgid "Choose whether to receive the text of or a link to the results"
+msgstr ""
+"Choisissez de recevoir le texte du résultat ou bien un lien vers le "
+"résultat"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2981
+msgid ""
+"In the Email filed enter the email of the person you want to receive your"
+" report"
+msgstr "Saisissez dans Courriel l'adresse de la personne qui recevra l'état"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2984
+msgid "Below the task scheduler form, there is a list of scheduled reports"
+msgstr "Le planificateur de tâche sert à programmer l'exécution d'un rapport."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2986
+#, fuzzy
+msgid "|image393|"
+msgstr "Ajouter une citation"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2988
+msgid ""
+"You can also schedule reports directly from the list of saved reports by "
+"clicking the 'Schedule' link"
+msgstr ""
+"Vous pouvez également planifier les états directement depuis la liste des"
+" états enregistrés en cliquant sur le lien Planifier"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2991
+#, fuzzy
+msgid "|image394|"
+msgstr "Ajouter une citation"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2996
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Problème"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:2998
+msgid ""
+"Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't "
+"have the permission to use it. To find out if the right user has the "
+"permissions necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. "
+"If you don't have that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is "
+"blank, then every user can use it. Talk to your system admin about adding"
+" the user to the right place to make the task scheduler work."
+msgstr ""
+"Le Planificateur de tâches ne fonctionnera pas si l'user du serveur web "
+"n'a pas la permission de l'utiliser. Pour trouver si le bon user a les "
+"permissions nécessaires, vérifiez /etc/at.allow pour voir les "
+"utilisateurs. Si vous n'avez pas ce fichier, vérifiez /etc/at.deny. Si "
+"at.deny existe mais est vide, alors tous les users peuvent l'utiliser. "
+"Voyez avec votre administrateur système pour ajouter l'user au bon "
+"endroit afin que le planificateur de tâches fonctionne."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:3008
+msgid "Quote of the Day (QOTD) Editor"
+msgstr "Quote of the Day (QOTD) Editor"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:3010
+#, fuzzy
+msgid ""
+"*Get there:* More > Tools > Additional Tools > Edit quotes for QOTD "
+"feature"
+msgstr ""
+"<emphasis>Accéder:</emphasis> Plus &gt; Outil &gt; Créateur de carte "
+"d'adhérent"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:3013
+msgid ""
+"This tool will allow you to add and edit quotes to show on the OPAC if "
+"you're using the Quote of the Day (QOTD) feature."
+msgstr ""
+"Cet outil vous permet d'ajouter et d'éditer des citations qui seront "
+"affichées sur l'OPAC, si vous utilisez les fonctionnalisées du QOTD."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:3016
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To turn this feature on set the :ref:`QuoteOfTheDay` preference to "
+"'Enable and add at least one quote via the Quote of the Day Editor. Once "
+"these steps are complete you will see your quotes above the "
+":ref:`OpacMainUserBlock` in the OPAC:"
+msgstr ""
+"Pour activer cette fonctionnalité, configurer la préférence système "
+"QuoteOfTheDay  a ''Activer le module de citation du jour sur la page "
+"d'accueil de l'OPAC.'' Cela vous permettra de voir vos citations au "
+"dessus du OpacMainUserBlock dans l'OPAC"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:3021
+#, fuzzy
+msgid "|image395|"
+msgstr "Ajouter une citation"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:3026
+msgid "Add a Quote"
+msgstr "Ajouter une citation"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:3028
+msgid "To add a quote:"
+msgstr "Pour ajouter une nouvelle notification "
+
+#: ../../source/03_tools.rst:3030
+msgid ""
+"Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will"
+" be added to the end of the current quote list."
+msgstr ""
+"Cliquer sur le bouton  'Ajouter citation' dans le menu et une nouvelle "
+"citation vide sera ajoutée en fin de liste des citations."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:3033
+#, fuzzy
+msgid "|image396|"
+msgstr "Ajouter une citation"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:3037
+msgid ""
+"Both the 'Source' and the 'Text' fields must be filled in in order to "
+"save the new quote."
+msgstr ""
+"Les champs \"Source' et \"Texte\" doivent être remplis tous les deux pour"
+" sauver la nouvelle citation."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:3040
+#, fuzzy
+msgid "|image397|"
+msgstr "Ajouter une citation"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:3042
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When finished filling in both fields, press the <Enter> key on your "
+"keyboard to save the new quote."
+msgstr ""
+"Une fois les deux champs remplis, pressez la touche 'Entrée' pour "
+"sauvegarder la nouvelle citation"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:3045
+msgid "The list will update and the new quote should now be visible in the list."
+msgstr ""
+"La liste sera mise à jour et les nouvelles citations seront maintenant "
+"visibles."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:3050
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You may cancel the addition of a new quote any time prior to saving it "
+"simply by pressing the <Esc> key on your keyboard."
+msgstr ""
+"Vous pouvez annuler l'ajout d'une nouvelle citation à tout moment avant "
+"sa sauvegarde, simplement en pressant la touche 'Échap'."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:3056
+msgid "Edit/Delete a Quote"
+msgstr "Modifier une citation"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:3058
+msgid ""
+"Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you "
+"may edit the quote source and text."
+msgstr ""
+"Une fois que le lot de citation en cours a été chargé dans la table "
+"d'édition, vous pouvez modifier la source et le texte de la citation."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:3061
+msgid ""
+"Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired "
+"field."
+msgstr ""
+"Modifier les champs de 'Source' ou de 'Texte' en cliquant sur le champ "
+"désiré."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:3064
+#, fuzzy
+msgid "|image398|"
+msgstr "Ajouter une citation"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:3066
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you are finished editing a field, press the <Enter> key on your "
+"keyboard to save the changes."
+msgstr ""
+"Lorsque vous avez fini d'éditer un champ, pressez la touche 'Entrée' pour"
+" sauvegarder les changements."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:3069
+msgid "The list will be updated, the edits saved, and visible."
+msgstr "La liste sera mise à jour, les modifications sauvegardées et visibles."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:3071
+msgid "If you'd like you can also delete quote(s)."
+msgstr "Êtes vous sûr de vouloir supprimer cette citation ? "
+
+#: ../../source/03_tools.rst:3073 ../../source/03_tools.rst:3121
+msgid ""
+"Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding"
+" quote id."
+msgstr ""
+"Sélectionner la (ou les) citation(s) que vous voulez supprimer en "
+"cliquant sur l'identifiant de la citation correspondante."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:3076
+msgid ""
+"Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' "
+"button."
+msgstr ""
+"Quand les citations sont sélectionnées, cliquer sur 'Supprimer "
+"Citation(s)'."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:3079 ../../source/03_tools.rst:3131
+msgid "You will be prompted to confirm the deletion."
+msgstr "Vous serez invité à confirmer la suppression."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:3081 ../../source/03_tools.rst:3135
+msgid ""
+"After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will"
+" no longer appear."
+msgstr ""
+"Après avoir confirmé la suppression, la liste sera mise à jour et la/les "
+"citation(s) va/vont disparaitre."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:3087
+msgid "Import Quotes"
+msgstr "Importer des citations"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:3089
+msgid ""
+"If you'd like you can import a batch of quotes as a CSV file. Your file "
+"must contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with no header "
+"row."
+msgstr ""
+"Le fichier CSV doit contenir deux colonnes sous la forme: \"source\", "
+"\"text\" sans précision de rang."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:3095
+msgid "You will be prompted to confirm upload of files larger than 512KB."
+msgstr ""
+"Vous serez invité à confirmer le téléchargement des fichiers de plus de "
+"512 Ko de mémoire"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:3097
+msgid ""
+"To start the import process click the 'Import quotes' button at the top "
+"of the screen"
+msgstr ""
+"Pour enregistrer vos modifications, cliquez sur \"Enregistrer les "
+"modifications\" en haut de la page"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:3100
+#, fuzzy
+msgid "|image399|"
+msgstr "Ajouter une citation"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:3102
+msgid ""
+"Once on the import quotes screen you can browse your computer for the "
+"file you would like to import"
+msgstr "Scannez les codes à barres des documents à renouveler"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:3105
+msgid "|image400|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:3107
+msgid ""
+"After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will "
+"be uploaded into a temporary editing table."
+msgstr ""
+"Après avoir sélectionné le fichier au format CSV, cliquer sur le bouton "
+"\"Ouvrir\" et le fichier sera chargé dans une table temporaire "
+"modifiable."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:3110
+msgid "|image401|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:3112
+#, fuzzy
+msgid ""
+"From the listing you can edit either the 'Source' or 'Text' fields by "
+"clicking on the desired field. When you are finished editing a field, "
+"press the <Enter> key on your keyboard to save the changes."
+msgstr ""
+"À partir de la liste vous pouvez modifier soit le champs 'Source' ou "
+"'Texte' en cliquant sur le champs désiré. Quand vous avez terminé de "
+"modifier un champs, appuyer sur &lt;Entrer&gt; pour enregistrer les "
+"résultats."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:3116
+msgid "|image402|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:3118
+msgid "You can also delete quotes from this listing before completing the import."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi effacer des citations de la liste avant de compléter "
+"l'importation."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:3124
+msgid "|image403|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:3126
+msgid "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key."
+msgstr ""
+"Quand les citations sont sélectionnées, cliquer sur 'Supprimer "
+"Citation(s)'."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:3129
+msgid "|image404|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:3133
+msgid "|image405|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:3138
+msgid ""
+"Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in"
+" the toolbar at the top and the quotes will be saved."
+msgstr ""
+"Quand vous êtes satisfait de vos citations, cliquer sur 'Enregistrer "
+"Citations' dans la barre de menu et elles seront sauvegardées."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:3141
+msgid "|image406|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/03_tools.rst:3146
+msgid "Upload"
+msgstr "Télécharger"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:3148
+#, fuzzy
+msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > Upload"
+msgstr ""
+"<emphasis>Accéder:</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Outils "
+"supplémentaires &gt; Télécharger "
+
+#: ../../source/03_tools.rst:3150
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This tool will allow you to upload files to your Koha system for "
+"selection from the :ref:`Cataloging form <attaching-files-to-records-"
+"label>`."
+msgstr ""
+"Cet outil vous permet de verser des fichiers dans votre système Koha, qui"
+" pourra être sélectionné à partir de votre `formulaire de catalogue "
+"<#uploadbibfile>`__."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:3156
+msgid "Upload Files"
+msgstr "Télécharger fichiers"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:3158
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you first visit the Upload tool you might see a warning about "
+"missing a category."
+msgstr ""
+"Quand vous visitez pour la première fois l'outil de Téléversement, il se "
+"peut que vous voyez un avertissement à propos d'une catégorie manquante."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:3161
+#, fuzzy
+msgid "|image1242|"
+msgstr "Nouvel exemplaire"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:3163
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Categories are defined in the :ref:`authorized value <authorized-values-"
+"label>` in the UPLOAD category. If you do not have upload categories then"
+" your files will be temporary and will be deleted the next time the "
+"server is rebooted. Once you have a value in the UPLOAD authorized value "
+"category you will see a Category pull down below the 'Browse' button."
+msgstr ""
+"Les catégories sont définies dans les `valeurs autorisées  "
+"<#authorizedvalues>`__de la catégorie TÉLÉVERSER. Si vous n'avez pas de "
+"catégories de téléversage, vos fichiers seront temporaires et seront "
+"effacées la prochaine fois que le serveur est redémarré. Une fois que "
+"vous avez une valeur dans la catégorie de valeur autorisée vous verrez "
+"une liste déroulante de Catégorie sous le bouton 'Parcourir'."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:3169
+#, fuzzy
+msgid "|image1243|"
+msgstr "Nouvel exemplaire"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:3171
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Browse your computer a file, choose a category and decide if the public "
+"will be able to download this file via the OPAC. Once your file is "
+"uploaded you will be presented with a confirmation."
+msgstr ""
+"Parcourez votre ordinateur pour trouver un fichier, choisissez une "
+"catégorie et décidez si le publique peut être capable de télécharger ce "
+"fichier via l'OPAC. Une fois que votre fichier est téléverser, une "
+"fenêtre de confirmation s'ouvrira."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:3175
+#, fuzzy
+msgid "|image1244|"
+msgstr "Nouvel exemplaire"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:3180
+msgid "Search Files"
+msgstr "Chercher fichiers téléversés"
+
+#: ../../source/03_tools.rst:3182
+#, fuzzy
+msgid ""
+"All uploaded files are searchable from below the upload form. Using the "
+"form you can search any part of the filename and/or the Hashvalue.Search "
+"uploaded files"
+msgstr ""
+"Tous les fichiers téléversés sont interrogeable avec la boîte sous le "
+"formulaire de versement. En utilisant le formulaire vous pouvez chercher "
+"n'importe quel partie du nom de fichier et/ou de valeur de hachage."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:3186
+#, fuzzy
+msgid "You will be presened with the results of your search."
+msgstr "Vous verrez les résultats de votre recherche."
+
+#: ../../source/03_tools.rst:3188
+#, fuzzy
+msgid "|image1245|"
+msgstr "Listes d'adhérents"
+
+#~ msgid "New patron list |image246|"
+#~ msgstr "Nouvelle liste d'adhérents"
+
+#~ msgid "Empty patron list |image247|"
+#~ msgstr "Liste d'adhérents vide"
+
+#~ msgid "Add patron to a list |image248|"
+#~ msgstr "Ajouter l'adhérent à une liste"
+
+#~ msgid "Patrons to add |image249|"
+#~ msgstr "Adhérents à ajouter"
+
+#~ msgid "List of patrons |image250|"
+#~ msgstr "Liste d'adhérents"
+
+#~ msgid "Comments pending approval |image251|"
+#~ msgstr "Commentaires en attente d'approbation"
+
+#~ msgid "Comment awaiting moderation |image252|"
+#~ msgstr "Commentaire en attente de modération"
+
+#~ msgid "No comments to moderate |image253|"
+#~ msgstr "Pas de commentaires à modérer"
+
+#~ msgid "Approved comments |image254|"
+#~ msgstr "Commentaires approuvés"
+
+#~ msgid "Import Patron Form |image255|"
+#~ msgstr "Formulaire d'Importation des Adhérents"
+
+#~ msgid "Patron match options |image256|"
+#~ msgstr "Options de concordance des adhérents"
+
+#~ msgid "If match found |image257|"
+#~ msgstr "Si une concordance est trouvée"
+
+#~ msgid "Notices & Slips Tool |image258|"
+#~ msgstr "Outils de Notifications &amp; Tickets"
+
+#~ msgid "New Notice Form |image259|"
+#~ msgstr "Nouveau Formulaire de Notification"
+
+#~ msgid "Overdue Notice/Status Triggers Tool |image260|"
+#~ msgstr "Outil des déclencheurs de notifications des retards"
+
+#~ msgid "Add New Layout |image261|"
+#~ msgstr "Ajouter un Nouveau Modèle"
+
+#~ msgid "Units of Measurement |image262|"
+#~ msgstr "Unité de mesure"
+
+#~ msgid "Manage Layouts |image263|"
+#~ msgstr "Gérer les formats"
+
+#~ msgid "New template button |image264|"
+#~ msgstr "Bouton de nouveau modèle"
+
+#~ msgid "Add Patron Card Template |image265|"
+#~ msgstr "Créer le modèle de carte d'utilisateur"
+
+#~ msgid "Measurement Units |image266|"
+#~ msgstr "Unités de mesure"
+
+#~ msgid "Manage Templates |image267|"
+#~ msgstr "Gérer les modèles"
+
+#~ msgid "New Profile Button |image268|"
+#~ msgstr "Bouton de Nouveau Profil"
+
+#~ msgid "Add Printer Profile |image269|"
+#~ msgstr "Ajouter un Profil d'imprimante"
+
+#~ msgid "Units of Measurement |image270|"
+#~ msgstr "Unité de mesure"
+
+#~ msgid "Manage Profiles |image271|"
+#~ msgstr "Gérer les profils"
+
+#~ msgid "New Batch Button |image272|"
+#~ msgstr "Bouton Nouveau Lot"
+
+#~ msgid "Final cards |image273|"
+#~ msgstr "Cartes finales"
+
+#~ msgid "Upload Images |image274|"
+#~ msgstr "Télécharger d'autres images"
+
+#~ msgid "Image Uploaded |image275|"
+#~ msgstr "Image téléchargée"
+
+#~ msgid "Patron Anonymize/Bulk Delete Tool |image277|"
+#~ msgstr "Anonymisation d'adhérent / Outil de suppression en masse"
+
+#~ msgid "are in a patron list"
+#~ msgstr "sont dans une liste d'utilisateurs;"
+
+#~ msgid "Patron Anonymize/Bulk Delete Confirmation |image278|"
+#~ msgstr "Anonymisation d'adhérent / Confirmation de suppression en masse"
+
+#~ msgid "Completed Process |image279|"
+#~ msgstr "Complétude"
+
+#~ msgid "Batch patron modification |image280|"
+#~ msgstr "Modification d'adhérents par lots"
+
+#~ msgid "Patrons to modify |image281|"
+#~ msgstr "Adhérents à ajouter"
+
+#~ msgid "Editing patron attributes |image282|"
+#~ msgstr "Modifier des attributs adhérent"
+
+#~ msgid "Tags pending approval |image283|"
+#~ msgstr "Commentaires en attente d'approbation"
+
+#~ msgid "Tags pending moderation |image284|"
+#~ msgstr "Tags en attente de modération"
+
+#~ msgid "Summary of tags |image285|"
+#~ msgstr "Résumé des tags"
+
+#~ msgid "Approved Tags |image286|"
+#~ msgstr "Tags approuvés"
+
+#~ msgid "Sample Check list test search |image287|"
+#~ msgstr "Recherche sur un échantillon test"
+
+#~ msgid "Sample file and image |image289|"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier comme une image."
+
+#~ msgid "Upload Image Tool for Single Image |image290|"
+#~ msgstr "Charger photo à photo"
+
+#~ msgid "Image Upload Confirmation |image291|"
+#~ msgstr "Confirmation de la fermeture du panier"
+
+#~ msgid "Rotating Collection Item Notification |image292|"
+#~ msgstr "Modification d'exemplaires par lots"
+
+#~ msgid "Batch Modification Tool |image293|"
+#~ msgstr "Modification d'exemplaires par lots"
+
+#~ msgid "Batch Modify Summary |image294|"
+#~ msgstr "Modification d'exemplaires par lots"
+
+#~ msgid "Choose fields you want to change in bulk |image295|"
+#~ msgstr "Sélectionnez les exemplaires que vous souhaitez vérifier"
+
+#~ msgid "Item results summary |image296|"
+#~ msgstr "results_summary"
+
+#~ msgid "Edit items in a batch |image297|"
+#~ msgstr "Modifier les exemplaires par lot"
+
+#~ msgid "Batch Deletion Tool |image298|"
+#~ msgstr "Suppression d'exemplaires par lots"
+
+#~ msgid "Confirm Deletion |image299|"
+#~ msgstr "Confirmer la suppression du champ"
+
+#~ msgid "More than 1000 records in the file |image300|"
+#~ msgstr "Plus de 1000 notices dans le fichier"
+
+#~ msgid "Items not Deleted |image301|"
+#~ msgstr "Exemplaires nécessaires"
+
+#~ msgid "Batch Deletion Confirmation |image302|"
+#~ msgstr "Confirmation de la suppression de la liste"
+
+#~ msgid "Batch record modification |image303|"
+#~ msgstr "Modification de notices par lots"
+
+#~ msgid "List of rules |image304|"
+#~ msgstr "Liste des règles"
+
+#~ msgid "Add/Edit rules |image305|"
+#~ msgstr "Modifier règles"
+
+#~ msgid "List of rules |image307|"
+#~ msgstr "Liste des règles"
+
+#~ msgid "Select Records to Export |image308|"
+#~ msgstr "Sélectionnez les notices à exporter "
+
+#~ msgid "File of Records to Export |image309|"
+#~ msgstr "Télécharger des notices MARC dans le réservoir"
+
+#~ msgid "Export options |image310|"
+#~ msgstr "Plus d'options"
+
+#~ msgid "File export format |image311|"
+#~ msgstr "Format du fichier&nbsp;:"
+
+#~ msgid "Export authorities |image312|"
+#~ msgstr "Modifier des autorités"
+
+#~ msgid "Authority export options |image313|"
+#~ msgstr "Options Ajouter autorité"
+
+#~ msgid "Export format |image314|"
+#~ msgstr "Exporter les données"
+
+#~ msgid "Inventory & Stocktaking Tool |image315|"
+#~ msgstr "Inventaire/récolement"
+
+#~ msgid "Barcode Import for Inventory Tool |image317|"
+#~ msgstr "Accès à l'outil inventaire/récolement"
+
+#~ msgid "New Label Template Option |image318|"
+#~ msgstr "Modèles d'étiquette"
+
+#~ msgid "Label Template Form |image319|"
+#~ msgstr "Modèles d'étiquette"
+
+#~ msgid "Measurement Units |image320|"
+#~ msgstr "Unités de mesure"
+
+#~ msgid "List of label templates |image321|"
+#~ msgstr "Modifier le modèle d'étiquette"
+
+#~ msgid "New Profile Button |image322|"
+#~ msgstr "Bouton de Nouveau Profil"
+
+#~ msgid "Create a Printer Profile |image323|"
+#~ msgstr "Créer un nouveau profil d'imprimante"
+
+#~ msgid "Units of Measurement |image324|"
+#~ msgstr "Unité de mesure"
+
+#~ msgid "List of Profiles |image325|"
+#~ msgstr "Liste des règles"
+
+#~ msgid "New Layout Button |image326|"
+#~ msgstr "Bouton Ajouter Format"
+
+#~ msgid "Add New Layout |image327|"
+#~ msgstr "Ajouter un Nouveau Modèle"
+
+#~ msgid "Create Label Batch Link on Staged Records List |image329|"
+#~ msgstr "Créer un lot d'étiquette dans la liste des notices MARC préparées."
+
+#~ msgid "Create New Batch |image330|"
+#~ msgstr "(Tâches d'impression d'étiquettes)"
+
+#~ msgid "Search for items for a Batch |image332|"
+#~ msgstr "Recherche dans les exemplaires pour trouver un lot."
+
+#~ msgid "Batch search results |image333|"
+#~ msgstr "Résultats de recherche des lots"
+
+#~ msgid "List of items in the batch |image334|"
+#~ msgstr "Modifier les exemplaires par lot"
+
+#~ msgid "Start batch export |image335|"
+#~ msgstr "Rapports statistiques"
+
+#~ msgid "Batch save options |image336|"
+#~ msgstr "Enregistrer la notice"
+
+#~ msgid "Quick Spine Label Creator |image337|"
+#~ msgstr "Création d'étiquettes - rapide"
+
+#~ msgid "Add a new template |image338|"
+#~ msgstr "Ajouter un modèle"
+
+#~ msgid "Add conditional action |image339|"
+#~ msgstr "Info complémentaires"
+
+#~ msgid "Add regex action |image340|"
+#~ msgstr "Ajouter une action"
+
+#~ msgid "Duplicate template |image342|"
+#~ msgstr "Dupliquer le modèle actuel"
+
+#~ msgid "Choose template |image343|"
+#~ msgstr "Choisir l'heure"
+
+#~ msgid "Stage MARC Records for Import |image344|"
+#~ msgstr "Télécharger des notices MARC dans le réservoir"
+
+#~ msgid "Upload options |image345|"
+#~ msgstr "Télécharger des photos d'adhérents"
+
+#~ msgid "Chracter encoding |image347|"
+#~ msgstr "Encodage des caractèresi&nbsp;:"
+
+#~ msgid "Choose modification template |image348|"
+#~ msgstr "Modèles de transformation MARC"
+
+#~ msgid "Look for matches |image349|"
+#~ msgstr "Ne pas chercher de notices correspondantes"
+
+#~ msgid "Matching rules |image350|"
+#~ msgstr "Code de la règle de concordance&nbsp;:"
+
+#~ msgid "MARC Import Confirmation |image352|"
+#~ msgstr "Confirmation de rapport personnalisé"
+
+#~ msgid "List of Staged MARC Records |image353|"
+#~ msgstr "Traitement des notices Marc"
+
+#~ msgid "Manage Staged Records Batch |image354|"
+#~ msgstr "Gestion des notices téléchargées"
+
+#~ msgid "Choose Framework to Import Into |image355|"
+#~ msgstr "Choisir une imprimante réseau&nbsp;: "
+
+#~ msgid "List of Staged Records |image356|"
+#~ msgstr "Liste des notices dupliquées"
+
+#~ msgid "Matched record |image357|"
+#~ msgstr "Notice d'exemplaire"
+
+#~ msgid "Record differences |image358|"
+#~ msgstr "Affichage de la notice"
+
+#~ msgid "Import summary |image359|"
+#~ msgstr "Mon récapitulatif"
+
+#~ msgid "Reservoir Results |image360|"
+#~ msgstr "Affiner vos résultats"
+
+#~ msgid "List of Staged MARC Records |image361|"
+#~ msgstr "Traitement des notices Marc"
+
+#~ msgid "Clean MARC Records Confirmation |image362|"
+#~ msgstr "Confirmation de rapport personnalisé"
+
+#~ msgid "Upload single cover image |image363|"
+#~ msgstr "Télécharger des images de couverture"
+
+#~ msgid "Biblionumber in URL |image364|"
+#~ msgstr "Biblionumber"
+
+#~ msgid "Biblionumber on MARC Record |image365|"
+#~ msgstr "Modifier la notice MARC"
+
+#~ msgid "ZIP File Contents |image366|"
+#~ msgstr "Contenu partiel&nbsp;:"
+
+#~ msgid "Upload Summary |image367|"
+#~ msgstr "Télécharger une image"
+
+#~ msgid "Cover images in the staff client |image368|"
+#~ msgstr "Documents perdus dans l'interface pro"
+
+#~ msgid "Calendar & Holidays Tools |image369|"
+#~ msgstr "Accès à l'outil calendrier/fermetures"
+
+#~ msgid "Calendar Add Form |image370|"
+#~ msgstr "Calendrier"
+
+#~ msgid "Copy holidays |image371|"
+#~ msgstr "Copier les jours de fermeture vers&nbsp;:"
+
+#~ msgid "Calendar Summary |image372|"
+#~ msgstr "Liste des termes"
+
+#~ msgid "Edit holiday form |image373|"
+#~ msgstr "Modifier ce jour de fermeture"
+
+#~ msgid "Edit repeatable event |image374|"
+#~ msgstr "Non répétable"
+
+#~ msgid "Additional Calendar Help Buttons |image375|"
+#~ msgstr "Autres ensembles de caractères"
+
+#~ msgid "MARC CSV Profile |image376|"
+#~ msgstr "Ajouter des profils CSV"
+
+#~ msgid "SQL CSV Profile |image377|"
+#~ msgstr "Profils CSV"
+
+#~ msgid "Download List |image378|"
+#~ msgstr "Importer la liste"
+
+#~ msgid "Field separators in between multiple subjects |image379|"
+#~ msgstr "Séparateurs de champs entre divers sujets"
+
+#~ msgid "Confirmation of new CSV profile |image380|"
+#~ msgstr "Confirmer la suppression de la règle de classement"
+
+#~ msgid "Modify CSV Profiles |image381|"
+#~ msgstr "Modifier les profils CSV"
+
+#~ msgid "Confirmation of CSV modification |image382|"
+#~ msgstr "Confirmer la suppression de la source de classification"
+
+#~ msgid "Delete an existing CSV Profile |image383|"
+#~ msgstr "Supprimer une inscription"
+
+#~ msgid "CSV Profiles on Download Menu in the Staff Client |image384|"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Koha News Module |image387|"
+#~ msgstr "Module Koha&nbsp;:"
+
+#~ msgid "Add Koha News Form |image388|"
+#~ msgstr "Nouvelles à l'OPAC et à l'interface pro"
+
+#~ msgid "News in the OPAC |image389|"
+#~ msgstr "Liste de cours dans l'OPAC"
+
+#~ msgid "News in the Staff Client |image390|"
+#~ msgstr "Interface professionnelle Koha"
+
+#~ msgid "News at the bottom of the circulation receipt |image391|"
+#~ msgstr "Nouvelles au bas du reçu de circulation"
+
+#~ msgid "Task Scheduler |image392|"
+#~ msgstr "Planificateur de tâches"
+
+#~ msgid "Scheduled Tasks |image393|"
+#~ msgstr "schedule_tasks"
+
+#~ msgid "Saved Reports List |image394|"
+#~ msgstr "Liste des Rapports sauvegardés"
+
+#~ msgid "Quote in the OPAC |image395|"
+#~ msgstr "Liste de cours dans l'OPAC"
+
+#~ msgid "Add quote button |image396|"
+#~ msgstr "Boutons pour ajouter l'exemplaire"
+
+#~ msgid "Import quotes button |image399|"
+#~ msgstr "Importer des citations"
+
+#~ msgid "Import quotes |image400|"
+#~ msgstr "Importer des citations"
+
+#~ msgid "Imported quotes |image401|"
+#~ msgstr "Importer des citations"
+
+#~ msgid "Edit imported quote |image402|"
+#~ msgstr "Importer des citations"
+
+#~ msgid "Selected for deletion |image403|"
+#~ msgstr "Sélectionnez une collection&nbsp;:"
+
+#~ msgid "Delete quote(s) |image404|"
+#~ msgstr "Supprimer citation(s)"
+
+#~ msgid "Confirm deletion |image405|"
+#~ msgstr "Confirmer la suppression du champ "
+
+#~ msgid "Save quotes button |image406|"
+#~ msgstr "Citations nregistrées"
+
+#~ msgid "Export batch"
+#~ msgstr "Exporter le lot"
+