Update po again
[kohadocs.git] / en / locales / fr / LC_MESSAGES / 08_serials.po
index 353b28b..0b7f6c6 100644 (file)
@@ -1,15 +1,16 @@
 # Compendium of fr.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: compendium-fr\n"
+"Project-Id-Version:  compendium-fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-24 15:36-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-24 19:09-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-08-31 15:20-0300\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: Koha Translation Team \n"
-"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: Babel 2.3.4\n"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:4
 msgid "Serials"
@@ -18,20 +19,21 @@ msgstr "Périodiques"
 #: ../../source/08_serials.rst:6
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Serials actions can be accessed by going to the More menu at the top of your "
-"screen and choosing Serials or by clicking Serials on the main Koha staff "
-"client page. The Serials module in Koha is used for keeping track of "
-"journals, newspapers and other items that come on a regular schedule. As "
-"with all modules, make sure you go through the related :ref:`Implementation "
-"Checklist <serials-configuration-label>` before using the Serials module."
+"Serials actions can be accessed by going to the More menu at the top of "
+"your screen and choosing Serials or by clicking Serials on the main Koha "
+"staff client page. The Serials module in Koha is used for keeping track "
+"of journals, newspapers and other items that come on a regular schedule. "
+"As with all modules, make sure you go through the related "
+":ref:`Implementation Checklist <serials-configuration-label>` before "
+"using the Serials module."
 msgstr ""
 "Le module périodiques est accessible à partir du menu Plus en haut de "
-"l'écran en choisissant Périodiques, ou en cliquant Périodiques sur la page "
-"d'accueil de l'interface professionnelle de Koha. Le module Périodiques dans "
-"Koha est utilisé pour suivre la réception des magazines, journaux et tous "
-"autres documents arrivant de façon régulière. Comme pour tous les modules, "
-"assurez vous de consulter La liste d'implémentation avant d'utiliser le "
-"module Périodiques."
+"l'écran en choisissant Périodiques, ou en cliquant Périodiques sur la "
+"page d'accueil de l'interface professionnelle de Koha. Le module "
+"Périodiques dans Koha est utilisé pour suivre la réception des magazines,"
+" journaux et tous autres documents arrivant de façon régulière. Comme "
+"pour tous les modules, assurez vous de consulter La liste "
+"d'implémentation avant d'utiliser le module Périodiques."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:14
 #, fuzzy
@@ -54,11 +56,11 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Serials > Manage frequencies"
 msgstr ""
-"<emphasis>Aller à:</emphasis> Plus &gt; Serials &gt; Gérer les périodicités"
+"<emphasis>Aller à:</emphasis> Plus &gt; Serials &gt; Gérer les "
+"périodicités"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:26
-msgid ""
-"From this page you can view all of the existing frequencies in your system"
+msgid "From this page you can view all of the existing frequencies in your system"
 msgstr ""
 "Depuis cette page, vous pouvez voir toutes les périodicités qui existent "
 "dans votre système"
@@ -82,20 +84,21 @@ msgstr "Gestion des modèles de numérotation des périodiques"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:40
 msgid ""
-"Everytime you create a new numbering pattern in serials you can save it for "
-"later use. These patters are accessible via the Manage numbering patterns "
-"page."
+"Everytime you create a new numbering pattern in serials you can save it "
+"for later use. These patters are accessible via the Manage numbering "
+"patterns page."
 msgstr ""
 "Chaque fois que vous créez un nouveau modèle de numérotation pour les "
-"périodiques vous pouvez les sauvegarder pour une utilisation ultérieure. Ces "
-"modèles sont accessibles sur la page de Gestion des modèles de numérotation."
+"périodiques vous pouvez les sauvegarder pour une utilisation ultérieure. "
+"Ces modèles sont accessibles sur la page de Gestion des modèles de "
+"numérotation."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:44
 #, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Serials > Manage numbering patterns"
 msgstr ""
-"<emphasis>Aller à:</emphasis> Plus &gt; Périodiques &gt; Gestion des modèles "
-"de numérotation"
+"<emphasis>Aller à:</emphasis> Plus &gt; Périodiques &gt; Gestion des "
+"modèles de numérotation"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:46
 msgid ""
@@ -116,26 +119,26 @@ msgstr "Note"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:53
 msgid ""
-"If you have upgraded from a previous version of Koha you will see 'Backup "
-"patterns' listed for patterns used in version before Koha 3.14. This is how "
-"Koha saved your old numbering patterns. You can edit these to give them more "
-"meaningful names from here."
+"If you have upgraded from a previous version of Koha you will see 'Backup"
+" patterns' listed for patterns used in version before Koha 3.14. This is "
+"how Koha saved your old numbering patterns. You can edit these to give "
+"them more meaningful names from here."
 msgstr ""
 "Si vous avez effectué une migration de version Koha d'une ancienne à une "
-"récente, vous verrez 'Modèles sauvegardés' qui concerne les modèles utilisés "
-"dans l'ancienne version. C'est là où Koha a sauvegardé tous les anciens "
-"modèles de numérotation. Vous pouvez les modifier ici en leur donnant des "
-"noms plus significatifs par exemple;"
+"récente, vous verrez 'Modèles sauvegardés' qui concerne les modèles "
+"utilisés dans l'ancienne version. C'est là où Koha a sauvegardé tous les "
+"anciens modèles de numérotation. Vous pouvez les modifier ici en leur "
+"donnant des noms plus significatifs par exemple;"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:58
 msgid ""
 "It will also allow you to create a new numbering pattern without first "
-"adding a subscription. To add new new pattern click 'New numbering pattern' "
-"at the top of the list of patterns."
+"adding a subscription. To add new new pattern click 'New numbering "
+"pattern' at the top of the list of patterns."
 msgstr ""
-"Cela vous permet aussi de créer de un nouveau modèle de numérotation sans "
-"ajouter d'abonnement. Pour ajouter de nouveaux modèles, cliquez sur 'Nouveau "
-"modèle de numérotation' en haut de la liste."
+"Cela vous permet aussi de créer de un nouveau modèle de numérotation sans"
+" ajouter d'abonnement. Pour ajouter de nouveaux modèles, cliquez sur "
+"'Nouveau modèle de numérotation' en haut de la liste."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:62
 msgid "|image741|"
@@ -147,165 +150,188 @@ msgstr "Zone personnalisée d'abonnement"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:69
 msgid ""
-"This module will allow you to add custom fields to your serial subscriptions "
-"for reporting and searching."
+"This module will allow you to add custom fields to your serial "
+"subscriptions for reporting and searching."
 msgstr ""
-"Ce module vous permet d'ajouter des zones personnalisées á vos abonnements "
-"de périodique pour la recherche et les rapports."
+"Ce module vous permet d'ajouter des zones personnalisées á vos "
+"abonnements de périodique pour la recherche et les rapports."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:72
 #, fuzzy
 msgid "*Get there:* Serials > Add subscription fields"
 msgstr ""
-"<emphasis>Aller à:</emphasis> Périodiques &gt;  Ajouter des zones dans un "
-"abonnement"
+"<emphasis>Aller à:</emphasis> Périodiques &gt;  Ajouter des zones dans un"
+" abonnement"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:74
 #, fuzzy
 msgid ""
-"To add custom fields simply click the 'Add subscription fields' link on the "
-"left of the Serial page and choose the 'New field' buttonAdd subscription "
-"fields"
+"To add custom fields simply click the 'Add subscription fields' link on "
+"the left of the Serial page and choose the 'New field' button"
 msgstr ""
-"Pour ajouter des champs personnalisés, cliquez sur le lien \"  Ajouter des "
-"zones dans un abonnement\" qui est dans le menu de gauche de la page des "
-"Périodiques. Puis choisissez le bouton \"Ajouter des zones\""
+"Pour ajouter des champs personnalisés, cliquez sur le lien \"  Ajouter "
+"des zones dans un abonnement\" qui est dans le menu de gauche de la page "
+"des Périodiques. Puis choisissez le bouton \"Ajouter des zones\""
+
+#: ../../source/08_serials.rst:77
+#, fuzzy
+msgid "|image1271|"
+msgstr "Liste de routage"
 
-#: ../../source/08_serials.rst:78
+#: ../../source/08_serials.rst:79
 msgid ""
 "The form that appears will ask for either an authorized value or a marc "
 "field to populate the field with"
 msgstr ""
-"Le formulaire qui apparaîtra demandera une valeur autorisée ou une zone MARC."
+"Le formulaire qui apparaîtra demandera une valeur autorisée ou une zone "
+"MARC."
 
-#: ../../source/08_serials.rst:81
-msgid "Add field"
-msgstr "Ajouter un champ"
+#: ../../source/08_serials.rst:82
+#, fuzzy
+msgid "|image1272|"
+msgstr "Liste de routage"
 
-#: ../../source/08_serials.rst:83
+#: ../../source/08_serials.rst:84
 #, fuzzy
 msgid ""
-"For example you might want to track which department you're ordering for or "
-"the collection code for this serialAdd department"
+"For example you might want to track which department you're ordering for "
+"or the collection code for this serial"
 msgstr ""
-"Par exemple vous pouvez vouloir signaler pour quel département vous passez "
-"une commande ou le code collection du périodique"
+"Par exemple vous pouvez vouloir signaler pour quel département vous "
+"passez une commande ou le code collection du périodique"
 
-#: ../../source/08_serials.rst:86
+#: ../../source/08_serials.rst:87
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This data will then show when you are adding a subscriptionAdd field value"
-msgstr ""
-"Ces données seront maintenant visibles quand vous ajouterez un abonnement"
+msgid "|image1273|"
+msgstr "Modifier fascicules"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:89
 #, fuzzy
-msgid "and when you view the subscriptionShow field"
+msgid "This data will then show when you are adding a subscriptionAdd field value"
+msgstr "Ces données seront maintenant visibles quand vous ajouterez un abonnement"
+
+#: ../../source/08_serials.rst:92 ../../source/08_serials.rst:301
+#, fuzzy
+msgid "|image1274|"
+msgstr "Liste de routage"
+
+#: ../../source/08_serials.rst:94
+#, fuzzy
+msgid "and when you view the subscription"
 msgstr "et quand vous visionnerez l'abonnement"
 
-#: ../../source/08_serials.rst:91
+#: ../../source/08_serials.rst:96
 #, fuzzy
-msgid ""
-"and when you search subscriptions (if you chose to make it "
-"'searchable')Searchable field"
+msgid "|image1275|"
+msgstr "Modifier fascicules"
+
+#: ../../source/08_serials.rst:98
+#, fuzzy
+msgid "and when you search subscriptions (if you chose to make it 'searchable')"
 msgstr ""
-"et quand vous recherchez des abonnements (si vous choisissez de les rendre "
-"\"interrogeables\")"
+"et quand vous recherchez des abonnements (si vous choisissez de les "
+"rendre \"interrogeables\")"
 
-#: ../../source/08_serials.rst:97
+#: ../../source/08_serials.rst:101
+#, fuzzy
+msgid "|image1276|"
+msgstr "Liste de routage"
+
+#: ../../source/08_serials.rst:106
 msgid "Add a subscription"
 msgstr "Ajouter un abonnement"
 
-#: ../../source/08_serials.rst:99
+#: ../../source/08_serials.rst:108
 msgid ""
-"Subscriptions can be added by clicking the 'New' button on any bibliographic "
-"record"
+"Subscriptions can be added by clicking the 'New' button on any "
+"bibliographic record"
 msgstr ""
-"Vous pouvez ajouter des abonnements en cliquant sur le bouton 'Nouveau' sur "
-"n'importe quelle notice bibliographique"
+"Vous pouvez ajouter des abonnements en cliquant sur le bouton 'Nouveau' "
+"sur n'importe quelle notice bibliographique"
 
-#: ../../source/08_serials.rst:102
+#: ../../source/08_serials.rst:111
 msgid "|image742|"
 msgstr ""
 
-#: ../../source/08_serials.rst:104
+#: ../../source/08_serials.rst:113
 msgid "Or by visiting the Serials module and clicking 'New Subscription'"
 msgstr ""
-"Ou en allant sur le module Périodiques et en cliquant sur 'Nouvel abonnement'"
+"Ou en allant sur le module Périodiques et en cliquant sur 'Nouvel "
+"abonnement'"
 
-#: ../../source/08_serials.rst:106
+#: ../../source/08_serials.rst:115
 msgid "|image743|"
 msgstr ""
 
-#: ../../source/08_serials.rst:108
+#: ../../source/08_serials.rst:117
 msgid ""
-"If you are entering a new subscription from the Serials module you will be "
-"presented with a blank form (if creating new from a bibliographic record the "
-"form will include the bib info)."
+"If you are entering a new subscription from the Serials module you will "
+"be presented with a blank form (if creating new from a bibliographic "
+"record the form will include the bib info)."
 msgstr ""
-"Si vous ajoutez un abonnement à partir du module Périodiques, vous arriverez "
-"sur un formulaire vide (prérempli en cas d'abonnement créé à partir d'une "
-"notice bibliographique existante)."
+"Si vous ajoutez un abonnement à partir du module Périodiques, vous "
+"arriverez sur un formulaire vide (prérempli en cas d'abonnement créé à "
+"partir d'une notice bibliographique existante)."
 
-#: ../../source/08_serials.rst:112
+#: ../../source/08_serials.rst:121
 msgid "|image744|"
 msgstr ""
 
-#: ../../source/08_serials.rst:114
+#: ../../source/08_serials.rst:123
 msgid "'Librarian' field will show the logged in librarian's username"
 msgstr "'Bibliothécaire' affiche l'identifiant du bibliothécaire connecté."
 
-#: ../../source/08_serials.rst:116
+#: ../../source/08_serials.rst:125
 #, fuzzy
 msgid ""
 "'Vendor' can be found by either searching vendors entered via the "
 "`Acquisitions module <#acqmodule>`__ or entering the vendor ID number"
 msgstr ""
-"'Fournisseur' peut être trouvé soit en cherchant les fournisseurs saisis via "
-"le module Acquisitionssoit en entrant directement l'identifiant du "
+"'Fournisseur' peut être trouvé soit en cherchant les fournisseurs saisis "
+"via le module Acquisitionssoit en entrant directement l'identifiant du "
 "fournisseur"
 
-#: ../../source/08_serials.rst:119
+#: ../../source/08_serials.rst:128
 msgid "Vendor information is not required"
 msgstr "L'information sur le fournisseur n'est pas requise."
 
-#: ../../source/08_serials.rst:121
+#: ../../source/08_serials.rst:130
 msgid ""
 "In order to claim missing and late issues you need to enter vendor "
 "information"
 msgstr ""
-"Pour réclamer les fascicules manquants ou en retard, vous devez entrer les "
-"informations sur le fournisseur."
+"Pour réclamer les fascicules manquants ou en retard, vous devez entrer "
+"les informations sur le fournisseur."
 
-#: ../../source/08_serials.rst:124
+#: ../../source/08_serials.rst:133
 msgid "|image745|"
 msgstr ""
 
-#: ../../source/08_serials.rst:126
+#: ../../source/08_serials.rst:135
 msgid "'Biblio' is the MARC record you'd like to link this subscription to"
 msgstr "'Biblio' est la notice MARC que vous souhaitez lier à cet abonnement"
 
-#: ../../source/08_serials.rst:128
+#: ../../source/08_serials.rst:137
 msgid ""
 "This can be done by searching for an existing record by clicking on the "
-"'Search for Biblio' link below the boxes or by entering the bib number for a "
-"record in the first box. Only if you search with the field between the "
-"parenthesis."
+"'Search for Biblio' link below the boxes or by entering the bib number "
+"for a record in the first box. Only if you search with the field between "
+"the parenthesis."
 msgstr ""
-"Cela peut être réalisé en cherchant une notice : vous cliquez sur Rechercher "
-"la notice sous la boîte de saisie ; ou bien en entrant directement le numéro "
-"d'une notice."
+"Cela peut être réalisé en cherchant une notice : vous cliquez sur "
+"Rechercher la notice sous la boîte de saisie ; ou bien en entrant "
+"directement le numéro d'une notice."
 
-#: ../../source/08_serials.rst:133
+#: ../../source/08_serials.rst:142
 msgid ""
-"Next you can choose whether a new item is created when receiving an issue "
-"(if you barcode issues you'll want to create an item at this time)"
+"Next you can choose whether a new item is created when receiving an issue"
+" (if you barcode issues you'll want to create an item at this time)"
 msgstr ""
-"Vous pouvez ensuite choisir si un nouvel exemplaire est créé lorsque vous "
-"bulletinez un fascicule (si vous scannez le code à barres des fascicules, "
-"vous créerez un exemplaire cette fois)"
+"Vous pouvez ensuite choisir si un nouvel exemplaire est créé lorsque vous"
+" bulletinez un fascicule (si vous scannez le code à barres des "
+"fascicules, vous créerez un exemplaire cette fois)"
 
-#: ../../source/08_serials.rst:137
+#: ../../source/08_serials.rst:146
 msgid ""
 "In order to determine how to handle irregularities in your subscription "
 "answer 'When there is an irregular issue', if the numbers are always "
@@ -313,218 +339,228 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pour déterminer comment traiter des irrégularités dans votre abonnement "
 "répondez \"Lors d'une publication irrégulière\", si les numéros sont "
-"toujours séquentiels vous voudrez choisir '\"Garder le numéro de publication"
-"\""
+"toujours séquentiels vous voudrez choisir '\"Garder le numéro de "
+"publication\""
 
-#: ../../source/08_serials.rst:141
+#: ../../source/08_serials.rst:150
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Checking the 'Manual history' box will allow you to enter serials outside "
-"the prediction pattern once the subscription is saved by going to the "
-"'Planning' tab on the subscription detail page.Manual History"
+"Checking the 'Manual history' box will allow you to enter serials outside"
+" the prediction pattern once the subscription is saved by going to the "
+"'Planning' tab on the subscription detail page."
 msgstr ""
-"En cochant la case 'Historique manuel', vous pourrez saisir les périodiques "
-"ne se conformant pas au prévisionnel de bulletinage, ceci une fois que "
-"l'abonnement est enregistré en allant sur l'onglet 'Calendrier' de la page "
-"de détails de l'abonnement."
+"En cochant la case 'Historique manuel', vous pourrez saisir les "
+"périodiques ne se conformant pas au prévisionnel de bulletinage, ceci une"
+" fois que l'abonnement est enregistré en allant sur l'onglet 'Calendrier'"
+" de la page de détails de l'abonnement."
 
-#: ../../source/08_serials.rst:146
+#: ../../source/08_serials.rst:154
+#, fuzzy
+msgid "|image1277|"
+msgstr "Liste de routage"
+
+#: ../../source/08_serials.rst:156
 msgid "'Call Number' is for your item's call number or call number prefix"
 msgstr ""
 "'Numéro de cote' fait référence au numéro de cote de l'exemplaire ou au "
 "préfixe de la cote"
 
-#: ../../source/08_serials.rst:148
+#: ../../source/08_serials.rst:158
 msgid "'Library' is the branch that owns this subscription."
 msgstr "'Site' est le site qui possède cet abonnement."
 
-#: ../../source/08_serials.rst:150
+#: ../../source/08_serials.rst:160
 msgid ""
-"If more than one library subscribes to this serial you will need to create a "
-"subscription for each library"
+"If more than one library subscribes to this serial you will need to "
+"create a subscription for each library"
 msgstr ""
 "Si plus d'un site à un abonnement à ce périodique, il faut créer un "
 "abonnement par site."
 
-#: ../../source/08_serials.rst:153
+#: ../../source/08_serials.rst:163
 msgid ""
-"This can be done easily by using the 'Edit as New (Duplicate)' option found "
-"on the subscription information page and changing only the 'Library' field"
+"This can be done easily by using the 'Edit as New (Duplicate)' option "
+"found on the subscription information page and changing only the "
+"'Library' field"
 msgstr ""
 "Cela peut être réalisé facilement en utilisant l'option 'Modifier' > "
-"'Dupliquer' sur la page d'information de l'abonnement, puis en ne changeant "
-"que le contenu du champ 'Site'."
+"'Dupliquer' sur la page d'information de l'abonnement, puis en ne "
+"changeant que le contenu du champ 'Site'."
 
-#: ../../source/08_serials.rst:157
+#: ../../source/08_serials.rst:167
 msgid "|image746|"
 msgstr ""
 
-#: ../../source/08_serials.rst:159
+#: ../../source/08_serials.rst:169
 msgid ""
-"Use the 'Public Note' for any notes you would like to appear in the OPAC for "
-"the patrons"
+"Use the 'Public Note' for any notes you would like to appear in the OPAC "
+"for the patrons"
 msgstr ""
-"Utilisez Note OPAC pour toute information que vous voulez montrer au public "
-"à l'OPAC."
+"Utilisez Note OPAC pour toute information que vous voulez montrer au "
+"public à l'OPAC."
 
-#: ../../source/08_serials.rst:162
+#: ../../source/08_serials.rst:172
 msgid ""
 "'Nonpublic Note' should be used for notes that are only visible to the "
 "librarians via the staff client"
 msgstr ""
-"'Note privée' est utilisée pour les notes qui sont montrées uniquement aux "
-"bibliothécaires dans l'interface professionnelle."
+"'Note privée' est utilisée pour les notes qui sont montrées uniquement "
+"aux bibliothécaires dans l'interface professionnelle."
 
-#: ../../source/08_serials.rst:165
+#: ../../source/08_serials.rst:175
 msgid ""
-"The 'Patron notification' option lets you pick a notice to send to patrons "
-"who subscribe to updates on this serial via the OPAC."
+"The 'Patron notification' option lets you pick a notice to send to "
+"patrons who subscribe to updates on this serial via the OPAC."
 msgstr ""
 "L'option 'Notifications de l'adhérent' vous permet de définir une "
-"notification à envoyer aux adhérents qui y ont souscrit, pour les avertir de "
-"la parution des nouveaux fascicules de périodiques via l'OPAC."
+"notification à envoyer aux adhérents qui y ont souscrit, pour les avertir"
+" de la parution des nouveaux fascicules de périodiques via l'OPAC."
 
-#: ../../source/08_serials.rst:168
+#: ../../source/08_serials.rst:178
 #, fuzzy
 msgid ""
-"For this option to appear you need to make sure that you have a Routing List "
-"notice set up in the :ref:`Notices Tool <notices-&-slips-label>`"
+"For this option to appear you need to make sure that you have a Routing "
+"List notice set up in the :ref:`Notices Tool <notices-&-slips-label>`"
 msgstr ""
-"Pour que cette option apparaisse, vous devez vous assurer d'avoir défini une "
-"notification 'Liste de routage' dans l'`Outil de gestion des notifications "
-"<#notices>`__"
+"Pour que cette option apparaisse, vous devez vous assurer d'avoir défini "
+"une notification 'Liste de routage' dans l'`Outil de gestion des "
+"notifications <#notices>`__"
 
-#: ../../source/08_serials.rst:171
+#: ../../source/08_serials.rst:181
 msgid "'Location' is for the shelving location"
 msgstr "'Localisation', valeur de la localisation à la bibliothèque"
 
-#: ../../source/08_serials.rst:173
+#: ../../source/08_serials.rst:183
 msgid ""
-"The 'Grace period' is the number of days before an issue is automatically "
-"moved from 'Expected' status to 'Waiting' and how many days before an issue "
-"is automatically moved from 'Waiting' status to 'Late'"
+"The 'Grace period' is the number of days before an issue is automatically"
+" moved from 'Expected' status to 'Waiting' and how many days before an "
+"issue is automatically moved from 'Waiting' status to 'Late'"
 msgstr ""
-"La 'Période de grâce' définit le nombre de jours au bout desquels le statut "
-"d'un fascicule passe automatiquement de 'Attendu' à 'En attente', puis de "
-"'En attente' à 'En retard'"
+"La 'Période de grâce' définit le nombre de jours au bout desquels le "
+"statut d'un fascicule passe automatiquement de 'Attendu' à 'En attente', "
+"puis de 'En attente' à 'En retard'"
 
-#: ../../source/08_serials.rst:178
+#: ../../source/08_serials.rst:188
 msgid ""
 "The Staff and OPAC Display options allow you to control how many issues "
-"appear by default on bibliographic records in the Staff Client and the OPAC"
+"appear by default on bibliographic records in the Staff Client and the "
+"OPAC"
 msgstr ""
 "Les options d'affichage OPAC et Bibliothécaires permettent de contrôler "
 "combien de fascicules apparaissent par défaut avec les notices "
 "bibliographiques à l'OPAC et dans l'interface professionnelle"
 
-#: ../../source/08_serials.rst:182
+#: ../../source/08_serials.rst:192
 #, fuzzy
 msgid ""
-"If no values are entered in these fields, they will use the :ref:"
-"`OPACSerialIssueDisplayCount` and :ref:`StaffSerialIssueDisplayCount` system "
-"preference values"
+"If no values are entered in these fields, they will use the "
+":ref:`OPACSerialIssueDisplayCount` and "
+":ref:`StaffSerialIssueDisplayCount` system preference values"
 msgstr ""
 "S'il n'y a aucune valeur dans ces champs, les valeurs définies dans les "
 "préférences systèmes `OPACSerialIssueDisplayCount "
 "<#OPACSerialIssueDisplayCount>`__ et `StaffSerialIssueDisplayCount "
 "<#StaffSerialIssueDisplayCount>`__ seront utilisées"
 
-#: ../../source/08_serials.rst:187
+#: ../../source/08_serials.rst:197
 msgid ""
 "Once that data is filled in you can click 'Next' to enter the prediction "
 "pattern information."
 msgstr ""
-"Une fois les données remplies, vous pouvez cliquez sur 'Suivant' pour saisir "
-"les informations du Prévisionnel de bulletinage"
+"Une fois les données remplies, vous pouvez cliquez sur 'Suivant' pour "
+"saisir les informations du Prévisionnel de bulletinage"
 
-#: ../../source/08_serials.rst:190
+#: ../../source/08_serials.rst:200
 msgid "|image747|"
 msgstr ""
 
-#: ../../source/08_serials.rst:192
+#: ../../source/08_serials.rst:202
 msgid ""
-"In 'First issue publication date' you want to enter the date of the issue "
-"you have in your hand, the date from which the prediction pattern will start"
+"In 'First issue publication date' you want to enter the date of the issue"
+" you have in your hand, the date from which the prediction pattern will "
+"start"
 msgstr ""
-"Dans 'Date de parution du premier fascicule', entrez la date du fascicule "
-"que vous avez en main, qui servira de point de départ au prévisionnel de "
-"bulletinage."
+"Dans 'Date de parution du premier fascicule', entrez la date du fascicule"
+" que vous avez en main, qui servira de point de départ au prévisionnel de"
+" bulletinage."
 
-#: ../../source/08_serials.rst:196
+#: ../../source/08_serials.rst:206
 #, fuzzy
 msgid ""
-"There are several pre-defined options for the 'Frequency' of publication all "
-"of which are visible alongside your own custom frequencies by visiting ':ref:"
-"`Manage frequencies <manage-serial-frequencies-label>`'"
+"There are several pre-defined options for the 'Frequency' of publication "
+"all of which are visible alongside your own custom frequencies by "
+"visiting ':ref:`Manage frequencies <manage-serial-frequencies-label>`'"
 msgstr ""
-"Il y a plusieurs options pré-définies de 'Périodicité' de publication qui "
-"sont toutes visibles à côté de vos propres périodicités personnalisées, si "
-"vous consultez 'Gestion des périodicités'"
+"Il y a plusieurs options pré-définies de 'Périodicité' de publication qui"
+" sont toutes visibles à côté de vos propres périodicités personnalisées, "
+"si vous consultez 'Gestion des périodicités'"
 
-#: ../../source/08_serials.rst:200
+#: ../../source/08_serials.rst:210
 msgid ""
-"Without periodicy: some very specific (usually high level science journals) "
-"don't have a true periodicity. When you subscribe to the title, you "
-"subscribe for 6 issues, which can arrive in 1 year... or 2... There is no "
-"regularity or known schedule."
+"Without periodicy: some very specific (usually high level science "
+"journals) don't have a true periodicity. When you subscribe to the title,"
+" you subscribe for 6 issues, which can arrive in 1 year... or 2... There "
+"is no regularity or known schedule."
 msgstr ""
-"Sans périodicité : certains abonnement (souvent des revues scientifiques de "
-"haut niveau) n'ont pas de périodicité. Quand vous vous abonnez à ce type de "
-"revue, vous demandez à recevoir six fascicules par exemple, qui peuvent "
-"aussi bien arriver dans un an, deux ans, ou plus encore."
+"Sans périodicité : certains abonnement (souvent des revues scientifiques "
+"de haut niveau) n'ont pas de périodicité. Quand vous vous abonnez à ce "
+"type de revue, vous demandez à recevoir six fascicules par exemple, qui "
+"peuvent aussi bien arriver dans un an, deux ans, ou plus encore."
 
-#: ../../source/08_serials.rst:205
+#: ../../source/08_serials.rst:215
 msgid "Unknown select this if none of the other choices are relevant"
 msgstr ""
-"Inconnu : à sélectionner si aucun des autres choix proposés n'est pertinent."
+"Inconnu : à sélectionner si aucun des autres choix proposés n'est "
+"pertinent."
 
-#: ../../source/08_serials.rst:207
+#: ../../source/08_serials.rst:217
 msgid ""
-"Irregular: The journal is not \"regular\" but has a periodicity. You know "
-"that it comes out on January, then in October and December, it is irregular, "
-"but you know when it's going to arrive."
+"Irregular: The journal is not \"regular\" but has a periodicity. You know"
+" that it comes out on January, then in October and December, it is "
+"irregular, but you know when it's going to arrive."
 msgstr ""
 "Irrégulier : Le périodique ne paraît pas régulièrement mais a une "
-"périodicité. Vous savez qu'il y a un numéro de janvier, octobre et décembre, "
-"par exemple, mais les fascicules arrivent ensuite irrégulièrement."
+"périodicité. Vous savez qu'il y a un numéro de janvier, octobre et "
+"décembre, par exemple, mais les fascicules arrivent ensuite "
+"irrégulièrement."
 
-#: ../../source/08_serials.rst:211
+#: ../../source/08_serials.rst:221
 msgid "2/day: Twice daily"
 msgstr "2 par jour : Biquotidien"
 
-#: ../../source/08_serials.rst:213
+#: ../../source/08_serials.rst:223
 msgid "1/day: Daily"
 msgstr "1 par jour : Quotidien"
 
-#: ../../source/08_serials.rst:215
+#: ../../source/08_serials.rst:225
 msgid "3/week: Three times a week"
 msgstr "3 par semaine : Trihebdomadaire"
 
-#: ../../source/08_serials.rst:217
+#: ../../source/08_serials.rst:227
 msgid "1/week: Weekly"
 msgstr "1 par semaine : Hebdomadaire"
 
-#: ../../source/08_serials.rst:219
+#: ../../source/08_serials.rst:229
 msgid "1/ 2 weeks: Twice monthly (fortnightly)"
 msgstr "1 toutes les 2 semaines : Bimensuel"
 
-#: ../../source/08_serials.rst:221
+#: ../../source/08_serials.rst:231
 msgid "1/ 3 weeks: Tri-weekly"
 msgstr "1 toutes les 3 semaines : Trihebdomadaire"
 
-#: ../../source/08_serials.rst:223
+#: ../../source/08_serials.rst:233
 msgid "1/month: Monthly"
 msgstr "1 par mois : Mensuel"
 
-#: ../../source/08_serials.rst:225
+#: ../../source/08_serials.rst:235
 msgid "1/ 2 months (6/year): Bi-monthly"
 msgstr "1 tous les 2 mois (6 par an) : Bimestriel"
 
-#: ../../source/08_serials.rst:227
+#: ../../source/08_serials.rst:237
 msgid "1/ 3 months (1/quarter): Quarterly"
 msgstr "1 tous les 3 mois (4 par an) : Trimestriel"
 
-#: ../../source/08_serials.rst:229
+#: ../../source/08_serials.rst:239
 msgid ""
 "1/quarter (seasonal) : Quarterly related to seasons (ie. Summer, Autumn, "
 "Winter, Spring)"
@@ -532,243 +568,253 @@ msgstr ""
 "1 par trimestre (4 saisons) : Trimestriel paraissant chaque saison (été, "
 "automne, hiver, printemps)"
 
-#: ../../source/08_serials.rst:232
+#: ../../source/08_serials.rst:242
 msgid "2/year: Half yearly"
 msgstr "2 par an : Biannuel, semestriel"
 
-#: ../../source/08_serials.rst:234
+#: ../../source/08_serials.rst:244
 msgid "1/year: Annual"
 msgstr "1 par an : Annuel"
 
-#: ../../source/08_serials.rst:236
+#: ../../source/08_serials.rst:246
 msgid "1/ 2 years: Bi-annual"
 msgstr "1 tous les 2 ans : Bisannuel"
 
-#: ../../source/08_serials.rst:238
+#: ../../source/08_serials.rst:248
 msgid ""
-"'Subscription length' is the number of issues or months in the subscription. "
-"This is also used for setting up renewal alerts"
+"'Subscription length' is the number of issues or months in the "
+"subscription. This is also used for setting up renewal alerts"
 msgstr ""
 "'Durée d'abonnement' indique le nombre de fascicules ou de mois de "
 "l'abonnement. On l'utilise également pour paramétrer les alertes de "
 "renouvellement."
 
-#: ../../source/08_serials.rst:241
+#: ../../source/08_serials.rst:251
 msgid ""
-"'Subscription start date' is the date at which the subscription begins. This "
-"is used for setting up renewal alerts"
+"'Subscription start date' is the date at which the subscription begins. "
+"This is used for setting up renewal alerts"
 msgstr ""
-"'Date de début de l'abonnement' est la date laquelle l'abonnement commence. "
-"On l'utilise pour paramétrer les alertes de renouvellement."
+"'Date de début de l'abonnement' est la date laquelle l'abonnement "
+"commence. On l'utilise pour paramétrer les alertes de renouvellement."
 
-#: ../../source/08_serials.rst:244
+#: ../../source/08_serials.rst:254
 msgid ""
-"'Subscription end date' should only be entered for subscriptions that have "
-"ended (if you're entering in a backlog of serials)"
+"'Subscription end date' should only be entered for subscriptions that "
+"have ended (if you're entering in a backlog of serials)"
 msgstr ""
-"'Date de fin de l'abonnement' ne doit être saisie que pour les abonnements "
-"qui sont terminés (si vous entrez rétrospectivement vos périodiques)."
+"'Date de fin de l'abonnement' ne doit être saisie que pour les "
+"abonnements qui sont terminés (si vous entrez rétrospectivement vos "
+"périodiques)."
 
-#: ../../source/08_serials.rst:247
+#: ../../source/08_serials.rst:257
 #, fuzzy
 msgid ""
-"'Numbering pattern' will help you determine how the numbers are printed for "
-"each issue. Patterns entered here are saved and editable at any time by "
-"visiting ':ref:`Manage numbering patterns <manage-serial-numbering-patterns-"
-"label>`'"
+"'Numbering pattern' will help you determine how the numbers are printed "
+"for each issue. Patterns entered here are saved and editable at any time "
+"by visiting ':ref:`Manage numbering patterns <manage-serial-numbering-"
+"patterns-label>`'"
 msgstr ""
-"'Formule de numérotation' vous aidera à déterminer comment les numéros sont "
-"imprimés sur chaque fascicule. Les modèles saisis ici sont enregistrés et "
-"modifiables à tout moment en consultant '`Gestion des modèles de "
-"numérotation <#serialpatterns>`__'"
+"'Formule de numérotation' vous aidera à déterminer comment les numéros "
+"sont imprimés sur chaque fascicule. Les modèles saisis ici sont "
+"enregistrés et modifiables à tout moment en consultant '`Gestion des "
+"modèles de numérotation <#serialpatterns>`__'"
 
-#: ../../source/08_serials.rst:252
+#: ../../source/08_serials.rst:262
 msgid ""
-"Start with the numbering on the issue you have in hand, the numbering that "
-"matches the date you entered in the 'First issue publication' field"
+"Start with the numbering on the issue you have in hand, the numbering "
+"that matches the date you entered in the 'First issue publication' field"
 msgstr ""
-"Commencez par le numéro du fascicule que vous avez en main, dont vous avez "
-"entré la date dans le champ 'Date de parution du premier fascicule'."
+"Commencez par le numéro du fascicule que vous avez en main, dont vous "
+"avez entré la date dans le champ 'Date de parution du premier fascicule'."
 
-#: ../../source/08_serials.rst:256
+#: ../../source/08_serials.rst:266
 msgid ""
-"You can choose to create your own numbering pattern by choosing 'None of the "
-"above' and clicking the 'Show/Hide Advanced Pattern' button at the bottom of "
-"the form"
+"You can choose to create your own numbering pattern by choosing 'None of "
+"the above' and clicking the 'Show/Hide Advanced Pattern' button at the "
+"bottom of the form"
 msgstr ""
-"Vous pouvez créer votre propre modèle de numérotation en choisissant Aucun "
-"de ci-dessus et en cliquant sur  le bouton Afficher/masquer le prévisionnel "
-"avancé en bas du formulaire."
+"Vous pouvez créer votre propre modèle de numérotation en choisissant "
+"Aucun de ci-dessus et en cliquant sur  le bouton Afficher/masquer le "
+"prévisionnel avancé en bas du formulaire."
 
-#: ../../source/08_serials.rst:260
+#: ../../source/08_serials.rst:270
 msgid "|image748|"
 msgstr ""
 
-#: ../../source/08_serials.rst:262
+#: ../../source/08_serials.rst:272
 msgid ""
 "The 'Locale' option is useful when you want to display days, month or "
 "season. For example, if you have a German serial, you can use the German "
 "locale option to display days, etc. in German."
 msgstr ""
-"L'option 'Paramètres régionaux' est utile lorsque vous voulez afficher les "
-"jours, mois ou saison dans la langue du fascicule. Par exemple, si vous avez "
-"un périodique allemand, vous pouvez utiliser l'option 'Paramètres régionaux' "
-"pour afficher les jours etc. en allemand."
+"L'option 'Paramètres régionaux' est utile lorsque vous voulez afficher "
+"les jours, mois ou saison dans la langue du fascicule. Par exemple, si "
+"vous avez un périodique allemand, vous pouvez utiliser l'option "
+"'Paramètres régionaux' pour afficher les jours etc. en allemand."
 
-#: ../../source/08_serials.rst:266
+#: ../../source/08_serials.rst:276
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Once a 'Numbering pattern' is chosen the number formula will appear."
-"Numbering Formula"
+msgid "Once a 'Numbering pattern' is chosen the number formula will appear."
 msgstr ""
 "Une fois qu'un \"Modèle de numérotation\" est choisi la formule de "
 "numérotation apparaîtra."
 
-#: ../../source/08_serials.rst:269
+#: ../../source/08_serials.rst:279
+#, fuzzy
+msgid "|image1278|"
+msgstr "Périodicités"
+
+#: ../../source/08_serials.rst:281
 msgid ""
-"The 'Begins with' number is the number of the issue you're holding in your "
-"hand."
+"The 'Begins with' number is the number of the issue you're holding in "
+"your hand."
 msgstr ""
-"Le numéro 'Commence avec' est le numéro du fascicule que vous avez en main."
+"Le numéro 'Commence avec' est le numéro du fascicule que vous avez en "
+"main."
 
-#: ../../source/08_serials.rst:272
+#: ../../source/08_serials.rst:284
 msgid ""
-"The 'Inner counter' is used to tell Koha where the \"receiving cycle\" starts"
+"The 'Inner counter' is used to tell Koha where the \"receiving cycle\" "
+"starts"
 msgstr ""
-"Le 'Compteur interne' est utilisé dans Koha pour dire quand \"le cycle de "
-"bulletinage\" commence"
+"Le 'Compteur interne' est utilisé dans Koha pour dire quand \"le cycle de"
+" bulletinage\" commence"
 
-#: ../../source/08_serials.rst:275
+#: ../../source/08_serials.rst:287
 msgid ""
-"For example: If the first issue to receive is \"vol. 4, no. 1, iss. 796\", "
-"you need to set up \"inner counter = 0\" But if it's \"vol. 4, no. 2, iss. "
-"797\", the inner counter should be \"1\"."
+"For example: If the first issue to receive is \"vol. 4, no. 1, iss. "
+"796\", you need to set up \"inner counter = 0\" But if it's \"vol. 4, no."
+" 2, iss. 797\", the inner counter should be \"1\"."
 msgstr ""
-"Par exemple: Si le premier fascicule à bulletiner est \"vol. 4, no. 1, fasc. "
-"796\", vous devrez paramétrer \"Compteur interne = 0\" Mais si c'est \"vol. "
-"4, no. 2, iss. 797\", le Compteur interne devra être \"1\"."
+"Par exemple: Si le premier fascicule à bulletiner est \"vol. 4, no. 1, "
+"fasc. 796\", vous devrez paramétrer \"Compteur interne = 0\" Mais si "
+"c'est \"vol. 4, no. 2, iss. 797\", le Compteur interne devra être \"1\"."
 
-#: ../../source/08_serials.rst:279
+#: ../../source/08_serials.rst:291
 msgid ""
-"After filling in this data click the 'Test prediction pattern' button to see "
-"what issues the system will generate, if there are irregularities you can "
-"choose which issues don't exist from the list presented."
+"After filling in this data click the 'Test prediction pattern' button to "
+"see what issues the system will generate, if there are irregularities you"
+" can choose which issues don't exist from the list presented."
 msgstr ""
 "Après avoir saisi toutes les données, cliquez sur le bouton 'Tester le "
 "prévisionnel de bulletinage' pour voir quels fascicules le système va "
-"générer. S'il y a des irrégularités, vous pouvez choisir quels fascicules "
-"n'existent pas dans la liste affichée."
+"générer. S'il y a des irrégularités, vous pouvez choisir quels fascicules"
+" n'existent pas dans la liste affichée."
 
-#: ../../source/08_serials.rst:284
+#: ../../source/08_serials.rst:296
 msgid "|image749|"
 msgstr ""
 
-#: ../../source/08_serials.rst:286
+#: ../../source/08_serials.rst:298
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you have added a :ref:`custom subscription field <custom-subscription-"
-"fields-label>`, it will be editable above the buttons at the bottom of the "
-"screenShow field"
+"fields-label>`, it will be editable above the buttons at the bottom of "
+"the screen"
 msgstr ""
 "Si vous avez ajouté une zone personnalisée d'abonnement, elle sera "
 "maintenant éditable, au-dessus des boutons au bas de l'écran."
 
-#: ../../source/08_serials.rst:290
+#: ../../source/08_serials.rst:303
 msgid ""
-"Click 'Save Subscription' to save the information you have entered. `Find "
-"sample serial examples in the appendix <#sampleserialsapp>`__."
+"Click 'Save Subscription' to save the information you have entered. `Find"
+" sample serial examples in the appendix <#sampleserialsapp>`__."
 msgstr ""
 "Cliquez sur 'Enregistrer abonnement' pour sauvegarder les informations "
 "saisies. `Voir des exemples d'abonnement de périodiques dans l'appendice "
 "<#sampleserialsapp>`__."
 
-#: ../../source/08_serials.rst:296
+#: ../../source/08_serials.rst:309
 msgid "Receive Issues"
 msgstr "Bulletiner les fascicules"
 
-#: ../../source/08_serials.rst:298
+#: ../../source/08_serials.rst:311
 msgid ""
 "Issues can be marked as received from several locations. To find a "
-"subscription, use the search box at the top of the Serials page to search "
-"for the serial you'd like to receive issues for:"
+"subscription, use the search box at the top of the Serials page to search"
+" for the serial you'd like to receive issues for:"
 msgstr ""
 "Les fascicules peuvent être bulletinés depuis plusieurs endroits. Pour "
-"trouver un abonnement, utilisez la boîte de recherche située en haut de la "
-"page Périodiques pour rechercher le périodique que vous souhaitez bulletiner:"
+"trouver un abonnement, utilisez la boîte de recherche située en haut de "
+"la page Périodiques pour rechercher le périodique que vous souhaitez "
+"bulletiner:"
 
-#: ../../source/08_serials.rst:302
+#: ../../source/08_serials.rst:315
 msgid "|image750|"
 msgstr ""
 
-#: ../../source/08_serials.rst:304
+#: ../../source/08_serials.rst:317
 msgid ""
-"From the search results you can click the 'Serial Receive' link or you can "
-"click on the subscription title and then click the 'Receive' button."
+"From the search results you can click the 'Serial Receive' link or you "
+"can click on the subscription title and then click the 'Receive' button."
 msgstr ""
-"Dans la page de résultat, vous pouvez cliquer sur Bulletiner ou bien sur le "
-"titre du périodique puis sur le bouton Bulletiner dans la page suivante."
+"Dans la page de résultat, vous pouvez cliquer sur Bulletiner ou bien sur "
+"le titre du périodique puis sur le bouton Bulletiner dans la page "
+"suivante."
 
-#: ../../source/08_serials.rst:307
+#: ../../source/08_serials.rst:320
 msgid "|image751|"
 msgstr ""
 
-#: ../../source/08_serials.rst:309
+#: ../../source/08_serials.rst:322
 msgid ""
-"The final way to receive serials is from the 'Serial Collection' page. To "
-"the left of the Subscription summary page there is a menu with a link to "
-"'Serial Collection'"
+"The final way to receive serials is from the 'Serial Collection' page. To"
+" the left of the Subscription summary page there is a menu with a link to"
+" 'Serial Collection'"
 msgstr ""
-"La dernière possibilité pour réceptionner les fascicules est d'utiliser la "
-"page 'État de collection'. Sur la gauche de la page avec les Informations "
-"d'abonnement vous trouvez un menu avec un lien vers 'État de collection'"
+"La dernière possibilité pour réceptionner les fascicules est d'utiliser "
+"la page 'État de collection'. Sur la gauche de la page avec les "
+"Informations d'abonnement vous trouvez un menu avec un lien vers 'État de"
+" collection'"
 
-#: ../../source/08_serials.rst:313
+#: ../../source/08_serials.rst:326
 msgid "|image752|"
 msgstr ""
 
-#: ../../source/08_serials.rst:315
+#: ../../source/08_serials.rst:328
 msgid ""
-"From the page that opens up you can click 'Edit Serial' with the issue you "
-"want to receive checked."
+"From the page that opens up you can click 'Edit Serial' with the issue "
+"you want to receive checked."
 msgstr ""
-"Dans la page qui s'ouvre vous pouvez cliquer sur Modifier périodique avec le "
-"fascicule que vous voulez bulletiner."
+"Dans la page qui s'ouvre vous pouvez cliquer sur Modifier périodique avec"
+" le fascicule que vous voulez bulletiner."
 
-#: ../../source/08_serials.rst:318
+#: ../../source/08_serials.rst:331
 #, fuzzy
 msgid "|image753|"
 msgstr "Modifier fascicules"
 
-#: ../../source/08_serials.rst:320
+#: ../../source/08_serials.rst:333
 msgid "All three of these options will open up the issue receive form:"
 msgstr ""
 "Ces trois possibilités vont ouvrir le formulaire de réception d'un "
 "fascicule :"
 
-#: ../../source/08_serials.rst:322
+#: ../../source/08_serials.rst:335
 msgid "|image754|"
 msgstr ""
 
-#: ../../source/08_serials.rst:324
-msgid ""
-"Choose 'Arrived' from the status pull down to mark a serial as received."
+#: ../../source/08_serials.rst:337
+msgid "Choose 'Arrived' from the status pull down to mark a serial as received."
 msgstr ""
-"Choisissez 'Arrivé' dans le liste Statut pour marquer le fascicule comme reçu"
+"Choisissez 'Arrivé' dans le liste Statut pour marquer le fascicule comme "
+"reçu"
 
-#: ../../source/08_serials.rst:327
+#: ../../source/08_serials.rst:340
 #, fuzzy
 msgid ""
-"If you have decided to have an item record created for each issue an :ref:"
-"`item add form <adding-items-label>` will appear after choosing 'Arrived'"
+"If you have decided to have an item record created for each issue an "
+":ref:`item add form <adding-items-label>` will appear after choosing "
+"'Arrived'"
 msgstr ""
 "Si vous avez décidé de créer un exemplaire pour chaque fascicule, un "
 "formulaire d'ajout d'exemplaire s'affichera après avoir choisi 'Arrivé'"
 
-#: ../../source/08_serials.rst:330
+#: ../../source/08_serials.rst:343
 msgid "|image755|"
 msgstr ""
 
-#: ../../source/08_serials.rst:332
+#: ../../source/08_serials.rst:345
 msgid ""
 "If your issue has a supplemental issue with it, fill in the Supplemental "
 "Issue information."
@@ -776,242 +822,244 @@ msgstr ""
 "Si votre fascicule a un supplément, remplissez la zone Fascicule "
 "supplémentaire."
 
-#: ../../source/08_serials.rst:335
+#: ../../source/08_serials.rst:348
 msgid ""
 "Key the entire numbering in the box after \"Supplemental issue\" no "
 "numbering will be inherited/auto-filled from the main issue, and exactly "
-"what you key in the box after \"Supplemental issue\" will be auto-filled in "
-"the item record's Serial enumeration/chronology [MARC21 952$h] (if you "
-"create item records)."
+"what you key in the box after \"Supplemental issue\" will be auto-filled "
+"in the item record's Serial enumeration/chronology [MARC21 952$h] (if you"
+" create item records)."
 msgstr ""
 "Saisissez la numérotation complète dans la barre après 'Numéro "
 "supplémentaire'. Aucune numérotation ne sera pré-remplie, ce que vous "
 "saisirez s'inclura dans la chronologie/énumération du périodique de la "
-"notice d'exemplaire [MARC21 952$h] (si vous créez des notices d'exemplaire)."
+"notice d'exemplaire [MARC21 952$h] (si vous créez des notices "
+"d'exemplaire)."
 
-#: ../../source/08_serials.rst:341
+#: ../../source/08_serials.rst:354
 msgid ""
-"E.g., key this in its entirety if it's what you would like displayed: \"v.69 "
-"no.3 (Mar. 2015) suppl.\""
+"E.g., key this in its entirety if it's what you would like displayed: "
+"\"v.69 no.3 (Mar. 2015) suppl.\""
 msgstr ""
-"Par exemple, saisissez ceci dans son intégralité si c'est que vous souhaitez "
-"afficher: \"v.69 no.3 (Mar. 2015) suppl.\""
+"Par exemple, saisissez ceci dans son intégralité si c'est que vous "
+"souhaitez afficher: \"v.69 no.3 (Mar. 2015) suppl.\""
 
-#: ../../source/08_serials.rst:344
+#: ../../source/08_serials.rst:357
 #, fuzzy
 msgid ""
-"If you have decided to have an item record created for each issue an :ref:"
-"`item add form <adding-items-label>` will appear for your supplement and for "
-"the issue itself"
+"If you have decided to have an item record created for each issue an "
+":ref:`item add form <adding-items-label>` will appear for your supplement"
+" and for the issue itself"
 msgstr ""
 "Si vous avez décidé de créer un exemplaire pour chaque fascicule, un "
 "formulaire d'ajout d'exemplaire s'affichera pour le supplément et le "
 "fascicule lui-même"
 
-#: ../../source/08_serials.rst:348
+#: ../../source/08_serials.rst:361
 msgid "Once you have entered your info you can click 'Save'"
 msgstr "Quand vous avez saisi les données utiles, cliquez 'Sauvegarder'"
 
-#: ../../source/08_serials.rst:350
+#: ../../source/08_serials.rst:363
 msgid ""
 "If you are receiving multiple issues at once, or have marked an issue as "
-"'Late' or 'Missing' there you can click the 'Generate Next' button below the "
-"list of issues."
+"'Late' or 'Missing' there you can click the 'Generate Next' button below "
+"the list of issues."
 msgstr ""
-"Si vous bulletinez plusieurs fascicules à la fois ou si le dernier fascicule "
-"attendu a du retard, vous pouvez cliquer sur Générer le suivant afin de "
-"créer le fascicule suivant."
+"Si vous bulletinez plusieurs fascicules à la fois ou si le dernier "
+"fascicule attendu a du retard, vous pouvez cliquer sur Générer le suivant"
+" afin de créer le fascicule suivant."
 
-#: ../../source/08_serials.rst:354
+#: ../../source/08_serials.rst:367
 msgid "|image756|"
 msgstr ""
 
-#: ../../source/08_serials.rst:356
+#: ../../source/08_serials.rst:369
 msgid ""
 "Clicking this button will generate the next issue for you and mark the "
-"previously expected issue as 'Late' automatically. You can then check the "
-"'Edit' box to the right of each issue and edit the status on multiple issues "
-"at once."
+"previously expected issue as 'Late' automatically. You can then check the"
+" 'Edit' box to the right of each issue and edit the status on multiple "
+"issues at once."
 msgstr ""
 "En cliquant sur ce bouton, vous générez le prochain fascicule et vous "
 "marquez comme En retard le fascicule précédent. Vous pouvez cocher les "
-"boîtes dans la colonne Modifier afin d'appliquer un changement de statut à "
-"plusieurs fascicules à la fois."
+"boîtes dans la colonne Modifier afin d'appliquer un changement de statut "
+"à plusieurs fascicules à la fois."
 
-#: ../../source/08_serials.rst:364
+#: ../../source/08_serials.rst:377
 msgid "Create a Routing List"
 msgstr "Créer une Liste de routage"
 
-#: ../../source/08_serials.rst:366
+#: ../../source/08_serials.rst:379
 #, fuzzy
 msgid ""
-"A routing list is a list of people who receive the serial before it goes to "
-"the shelf. To enable routing lists you want to set your :ref:"
-"`RoutingSerials` preference to 'Add'."
+"A routing list is a list of people who receive the serial before it goes "
+"to the shelf. To enable routing lists you want to set your "
+":ref:`RoutingSerials` preference to 'Add'."
 msgstr ""
 "Une Liste de routage contient la liste des personnes qui reçoivent le "
 "périodique avant qu'il soit placé en rayon. Pour activer cette liste de "
 "routage, vous devez paramétrer votre préférence système `RoutingSerials "
 "<#RoutingSerials>`__ sur 'Utiliser'."
 
-#: ../../source/08_serials.rst:370
+#: ../../source/08_serials.rst:383
 msgid ""
 "When on the subscription page you will see a link to the left that reads "
 "'Create Routing List' or 'Edit Routing List'"
 msgstr ""
-"Sur la page de l'abonnement, vous verrez un lien sur la gauche 'Créer une "
-"liste de routage' ou 'Modifier la liste de routage'"
+"Sur la page de l'abonnement, vous verrez un lien sur la gauche 'Créer une"
+" liste de routage' ou 'Modifier la liste de routage'"
 
-#: ../../source/08_serials.rst:373
+#: ../../source/08_serials.rst:386
 msgid "|image757|"
 msgstr ""
 
-#: ../../source/08_serials.rst:375
-msgid ""
-"Clicking that link will bring you to the menu to add a new routing list."
+#: ../../source/08_serials.rst:388
+msgid "Clicking that link will bring you to the menu to add a new routing list."
 msgstr ""
 "En cliquant sur ce lien, vous obtenez le menu pour ajouter une nouvelle "
 "liste de routage."
 
-#: ../../source/08_serials.rst:377
+#: ../../source/08_serials.rst:390
 msgid "|image758|"
 msgstr ""
 
-#: ../../source/08_serials.rst:379
+#: ../../source/08_serials.rst:392
 msgid ""
-"From here you want to click 'Add recipients' in order to add people to the "
-"routing list. In the menu that appears you can filter patrons by part of "
-"their name, their library and/or patron category."
+"From here you want to click 'Add recipients' in order to add people to "
+"the routing list. In the menu that appears you can filter patrons by part"
+" of their name, their library and/or patron category."
 msgstr ""
-"À partir de là, vous cliquez sur Ajouter des destinataires afin d'ajouter "
-"des personnes à la liste de routage. Dans le menu qui s'affiche, vous pouvez "
-"filtrer les adhérents sur une partie de leur nom, leur site de rattachement "
-"et leur catégorie."
+"À partir de là, vous cliquez sur Ajouter des destinataires afin d'ajouter"
+" des personnes à la liste de routage. Dans le menu qui s'affiche, vous "
+"pouvez filtrer les adhérents sur une partie de leur nom, leur site de "
+"rattachement et leur catégorie."
 
-#: ../../source/08_serials.rst:383
+#: ../../source/08_serials.rst:396
 msgid "|image759|"
 msgstr ""
 
-#: ../../source/08_serials.rst:385
+#: ../../source/08_serials.rst:398
 msgid ""
-"Clicking 'Add' to the right of each name will add them to the routing list. "
-"When you have chosen all of the people for the list, click the 'Close' link "
-"to be redirected to the routing list."
+"Clicking 'Add' to the right of each name will add them to the routing "
+"list. When you have chosen all of the people for the list, click the "
+"'Close' link to be redirected to the routing list."
 msgstr ""
 "Cliquez sur 'Ajouter' à droite du nom des personnes que vous souhaitez "
-"ajouter à la liste de routage. Quand vous avez choisi toutes les personnes "
-"que vous voulez, cliquez sur le lien 'Fermer'. Vous serez redirigé sur la "
-"liste de routage."
+"ajouter à la liste de routage. Quand vous avez choisi toutes les "
+"personnes que vous voulez, cliquez sur le lien 'Fermer'. Vous serez "
+"redirigé sur la liste de routage."
 
-#: ../../source/08_serials.rst:389
+#: ../../source/08_serials.rst:402
 #, fuzzy
 msgid "|image760|"
 msgstr "Liste de routage"
 
-#: ../../source/08_serials.rst:391
+#: ../../source/08_serials.rst:404
 msgid ""
-"If the list looks the way you expect it to, then click 'Save'. Next you will "
-"be brought to a preview of the routing list. To print the list click 'Save "
-"and preview routing slip.' This will open a printable version of the list."
+"If the list looks the way you expect it to, then click 'Save'. Next you "
+"will be brought to a preview of the routing list. To print the list click"
+" 'Save and preview routing slip.' This will open a printable version of "
+"the list."
 msgstr ""
-"Si la liste vous convient, cliquez sur Enregistrer. Vous êtes amené sur une "
-"page d'aperçu de la liste de routage. Pour imprimez la liste, cliquez "
-"Enregistrer et aperçu de la liste. Une version imprimable de la liste "
+"Si la liste vous convient, cliquez sur Enregistrer. Vous êtes amené sur "
+"une page d'aperçu de la liste de routage. Pour imprimez la liste, cliquez"
+" Enregistrer et aperçu de la liste. Une version imprimable de la liste "
 "s'affichera."
 
-#: ../../source/08_serials.rst:396
+#: ../../source/08_serials.rst:409
 msgid "|image761|"
 msgstr ""
 
-#: ../../source/08_serials.rst:398
+#: ../../source/08_serials.rst:411
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If :ref:`RoutingListAddReserves` is set to on then patrons listed in the "
 "routing list will automatically be added to the holds list for the issue."
 msgstr ""
 "Si la préférence système `RoutingListAddReserves "
-"<#RoutingListAddReserves>`__ est activée, les membres de la liste de routage "
-"seront ajoutés automatiquement à la liste de réservation du fascicule."
+"<#RoutingListAddReserves>`__ est activée, les membres de la liste de "
+"routage seront ajoutés automatiquement à la liste de réservation du "
+"fascicule."
 
-#: ../../source/08_serials.rst:402
+#: ../../source/08_serials.rst:415
 #, fuzzy
 msgid ""
-"To see a list of all of the routing lists a specific patron is on visit the :"
-"ref:`Routing Lists tab <routing-lists-label>` on their patron record."
+"To see a list of all of the routing lists a specific patron is on visit "
+"the :ref:`Routing Lists tab <routing-lists-label>` on their patron "
+"record."
 msgstr ""
 "Pour voir toutes les listes de routage d'un adhérent précis, consultez "
 "l'onglet Listes de routage  depuis sa fiche."
 
-#: ../../source/08_serials.rst:408
+#: ../../source/08_serials.rst:421
 msgid "Subscriptions in Staff Client"
 msgstr "Abonnements dans l'Interface professionnelle"
 
-#: ../../source/08_serials.rst:410
+#: ../../source/08_serials.rst:423
 msgid ""
 "Subscription information will appear on bibliographic records under the "
 "'Subscriptions' tab"
 msgstr ""
-"Toutes les informations de l'abonnement seront affichées dans les notices "
-"bibliographiques dans l'onglet 'Abonnements'"
+"Toutes les informations de l'abonnement seront affichées dans les notices"
+" bibliographiques dans l'onglet 'Abonnements'"
 
-#: ../../source/08_serials.rst:413
+#: ../../source/08_serials.rst:426
 msgid "|image762|"
 msgstr ""
 
-#: ../../source/08_serials.rst:415
+#: ../../source/08_serials.rst:428
 msgid ""
-"Clicking the 'Subscription Details' link will take you to the Subscription "
-"summary page in the staff client."
+"Clicking the 'Subscription Details' link will take you to the "
+"Subscription summary page in the staff client."
 msgstr ""
-"Si vous cliquez sur le lien 'Détails de l'abonnement', vous serez basculé "
-"sur la page du résumé de l'abonnement dans l'interface professionnelle."
+"Si vous cliquez sur le lien 'Détails de l'abonnement', vous serez basculé"
+" sur la page du résumé de l'abonnement dans l'interface professionnelle."
 
-#: ../../source/08_serials.rst:418
+#: ../../source/08_serials.rst:431
 msgid "|image763|"
 msgstr ""
 
-#: ../../source/08_serials.rst:420
+#: ../../source/08_serials.rst:433
 #, fuzzy
 msgid ""
-"If you are using the `Acquisitions <#acqmodule>`__ module to keep `track of "
-"serial subscriptions <#ordersubscription>`__ you will see that info before "
-"your subscription details."
+"If you are using the `Acquisitions <#acqmodule>`__ module to keep `track "
+"of serial subscriptions <#ordersubscription>`__ you will see that info "
+"before your subscription details."
 msgstr ""
-"Si vous utilisez le module Acquisitions pour avoir un suivi des abonnements "
-"périodiques, vous verrez ces informations en premier."
+"Si vous utilisez le module Acquisitions pour avoir un suivi des "
+"abonnements périodiques, vous verrez ces informations en premier."
 
-#: ../../source/08_serials.rst:424
+#: ../../source/08_serials.rst:437
 msgid "|image764|"
 msgstr ""
 
-#: ../../source/08_serials.rst:429
+#: ../../source/08_serials.rst:442
 msgid "Subscriptions in OPAC"
 msgstr "Les abonnements dans l'OPAC"
 
-#: ../../source/08_serials.rst:431
-msgid ""
-"When viewing the subscription in the OPAC there will be several options."
+#: ../../source/08_serials.rst:444
+msgid "When viewing the subscription in the OPAC there will be several options."
 msgstr ""
 "Lorsque vous consultez un abonnement dans l'OPAC, plusieurs options "
 "s'offrent à vous."
 
-#: ../../source/08_serials.rst:433
+#: ../../source/08_serials.rst:446
 msgid ""
 "Like in the staff client, there will be a Subscriptions tab on the "
 "bibliographic record."
 msgstr ""
-"Comme dans l'interface professionnelle, il y a un onglet Abonnement dans la "
-"notice bibliographique."
+"Comme dans l'interface professionnelle, il y a un onglet Abonnement dans "
+"la notice bibliographique."
 
-#: ../../source/08_serials.rst:436
+#: ../../source/08_serials.rst:449
 msgid "|image765|"
 msgstr ""
 
-#: ../../source/08_serials.rst:438
+#: ../../source/08_serials.rst:451
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Under this tab will appear the number of issues you chose when setting up "
-"the subscription or in your :ref:`OPACSerialIssueDisplayCount` system "
+"Under this tab will appear the number of issues you chose when setting up"
+" the subscription or in your :ref:`OPACSerialIssueDisplayCount` system "
 "preference. Clicking the 'More details' link will provide you with "
 "additional information about the serial history. You can set the default "
 "view of a serial in the OPAC with the :ref:`SubscriptionHistory` system "
@@ -1019,201 +1067,208 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dans cet onglet apparaîtra le nombre de fascicules choisis lors du "
 "paramétrage de l'abonnement ou de votre préférence système "
-"OPACSerialIssueDisplayCount. Si vous cliquez sur le lien 'Plus de détails', "
-"vous aurez des informations complémentaires concernant l'historique de "
-"l'abonnement. Vous pouvez définir par défaut la vue d'un périodique dans "
-"l'OPAC avec la préférence système SubscriptionHistory."
+"OPACSerialIssueDisplayCount. Si vous cliquez sur le lien 'Plus de "
+"détails', vous aurez des informations complémentaires concernant "
+"l'historique de l'abonnement. Vous pouvez définir par défaut la vue d'un "
+"périodique dans l'OPAC avec la préférence système SubscriptionHistory."
 
-#: ../../source/08_serials.rst:446
+#: ../../source/08_serials.rst:459
 msgid ""
-"There are two views, compact and full. The compact serial subscription will "
-"show basic information regarding the subscription"
+"There are two views, compact and full. The compact serial subscription "
+"will show basic information regarding the subscription"
 msgstr ""
 "Il y a deux modes de présentation : la présentation synthétique et la "
-"présentation complète. La présentation partielle affiche les informations "
-"basiques de l'abonnement du périodique"
+"présentation complète. La présentation partielle affiche les informations"
+" basiques de l'abonnement du périodique"
 
-#: ../../source/08_serials.rst:449
+#: ../../source/08_serials.rst:462
 msgid "|image766|"
 msgstr ""
 
-#: ../../source/08_serials.rst:451
+#: ../../source/08_serials.rst:464
 #, fuzzy
 msgid ""
-"From this compact display patrons can subscribe to be notified of new issues "
-"as they are released by clicking the 'Subscribe to email notifications of "
-"new issues' button. For this link to appear you will want to have chosen to "
-"notify patrons :ref:`on the subscription <add-a-subscription-label>` itself."
+"From this compact display patrons can subscribe to be notified of new "
+"issues as they are released by clicking the 'Subscribe to email "
+"notifications of new issues' button. For this link to appear you will "
+"want to have chosen to notify patrons :ref:`on the subscription <add-a"
+"-subscription-label>` itself."
 msgstr ""
 "A partir de cet affichage partiel, les adhérents peuvent s'abonner pour "
 "recevoir les notifications avertissant de la parution des nouveaux "
-"fascicules ,en cliquant sur le bouton 'S'abonner à une alerte par courriel "
-"pour les nouveaux numéros'. Pour que ce lien apparaisse, il faut que vous "
-"ayez choisi de notifier les adhérents `sur l'abonnement "
+"fascicules ,en cliquant sur le bouton 'S'abonner à une alerte par "
+"courriel pour les nouveaux numéros'. Pour que ce lien apparaisse, il faut"
+" que vous ayez choisi de notifier les adhérents `sur l'abonnement "
 "<#newsubscription>`__ lui-même."
 
-#: ../../source/08_serials.rst:457
+#: ../../source/08_serials.rst:470
 msgid "|image767|"
 msgstr ""
 
-#: ../../source/08_serials.rst:459
+#: ../../source/08_serials.rst:472
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You can see those who subscribe to new issue alerts by going to the "
 "subscription page in the staff client and looking on the right of the "
-"'Information' tab.Serial notification subscribers"
+"'Information' tab."
 msgstr ""
 "Vous pouvez voir ceux qui se sont abonnés aux alertes de parution de "
 "nouveaux fascicules en vous rendant sur la page de l'abonnement dans "
 "l'interface professionnelle et en cliquant sur l'onglet de droite "
 "'Information'."
 
-#: ../../source/08_serials.rst:463
+#: ../../source/08_serials.rst:476
+#, fuzzy
+msgid "|image1279|"
+msgstr "Liste de routage"
+
+#: ../../source/08_serials.rst:478
 msgid ""
-"Whereas the full view shows extensive details, broken out by year, regarding "
-"the subscription"
+"Whereas the full view shows extensive details, broken out by year, "
+"regarding the subscription"
 msgstr ""
 "Alors que la présentation complète vous montre plus de détails sur "
 "l'abonnement, ventilés par année."
 
-#: ../../source/08_serials.rst:466
+#: ../../source/08_serials.rst:481
 msgid "|image768|"
 msgstr ""
 
-#: ../../source/08_serials.rst:471
+#: ../../source/08_serials.rst:486
 msgid "Claim Late Serials"
 msgstr "Réclamation des fascicules en retard"
 
-#: ../../source/08_serials.rst:473
+#: ../../source/08_serials.rst:488
 msgid ""
-"Koha can send email messages to your serial vendors if you have late issues. "
-"To the left of the main serials page there is a link to 'Claims'"
+"Koha can send email messages to your serial vendors if you have late "
+"issues. To the left of the main serials page there is a link to 'Claims'"
 msgstr ""
-"Koha peut envoyer des courriels à vos fournisseurs de périodiques quand vous "
-"avez des fascicules en retard. Il y a à cet effet sur la gauche de la page "
-"principale du module Périodiques un lien Réclamations."
+"Koha peut envoyer des courriels à vos fournisseurs de périodiques quand "
+"vous avez des fascicules en retard. Il y a à cet effet sur la gauche de "
+"la page principale du module Périodiques un lien Réclamations."
 
-#: ../../source/08_serials.rst:476
+#: ../../source/08_serials.rst:491
 msgid "|image769|"
 msgstr ""
 
-#: ../../source/08_serials.rst:478
+#: ../../source/08_serials.rst:493
 msgid ""
-"The links to claims also appears to the left of the subscription detail page"
+"The links to claims also appears to the left of the subscription detail "
+"page"
 msgstr ""
 "Les liens pour les réclamations apparaissent sur la gauche de la page de "
 "détail de l'abonnement"
 
-#: ../../source/08_serials.rst:481
+#: ../../source/08_serials.rst:496
 msgid "|image770|"
 msgstr ""
 
-#: ../../source/08_serials.rst:483
+#: ../../source/08_serials.rst:498
 msgid ""
-"If you don't have a claim notice defined yet you will see a warning message "
-"that you need to first define a notice."
+"If you don't have a claim notice defined yet you will see a warning "
+"message that you need to first define a notice."
 msgstr ""
 "Un message d'avertissement s'affiche si vous n'avez pas encore défini de "
 "notification de réclamation."
 
-#: ../../source/08_serials.rst:486
+#: ../../source/08_serials.rst:501
 msgid "|image771|"
 msgstr ""
 
-#: ../../source/08_serials.rst:488
+#: ../../source/08_serials.rst:503
 msgid ""
-"Clicking 'Claims' will open a report that will ask you to choose from your "
-"various serial vendors to generate claims for late issues."
+"Clicking 'Claims' will open a report that will ask you to choose from "
+"your various serial vendors to generate claims for late issues."
 msgstr ""
-"En cliquant sur Réclamation, vous serez amené sur un rapport vous demandant "
-"de choisir un fournisseur pour qui générer des réclamations."
+"En cliquant sur Réclamation, vous serez amené sur un rapport vous "
+"demandant de choisir un fournisseur pour qui générer des réclamations."
 
-#: ../../source/08_serials.rst:491
+#: ../../source/08_serials.rst:506
 msgid "|image772|"
 msgstr ""
 
-#: ../../source/08_serials.rst:493
+#: ../../source/08_serials.rst:508
 msgid ""
-"From the list of late issues you can choose which ones you want to send a "
-"claim email to by clicking the checkbox to the left of late issue, choosing "
-"the notice template to use and clicking the 'Send notification' button."
+"From the list of late issues you can choose which ones you want to send a"
+" claim email to by clicking the checkbox to the left of late issue, "
+"choosing the notice template to use and clicking the 'Send notification' "
+"button."
 msgstr ""
-"Dans la liste des fascicules en retard, vous sélectionnez en utilisant les "
-"boîtes à cocher les fascicules pour lesquels vous voulez émettre un courriel "
-"de réclamation. Vous choisissez le modèle de notification à utiliser. Puis "
-"vous cliquez sur le bouton Envoyer une notification."
+"Dans la liste des fascicules en retard, vous sélectionnez en utilisant "
+"les boîtes à cocher les fascicules pour lesquels vous voulez émettre un "
+"courriel de réclamation. Vous choisissez le modèle de notification à "
+"utiliser. Puis vous cliquez sur le bouton Envoyer une notification."
 
-#: ../../source/08_serials.rst:501
+#: ../../source/08_serials.rst:516
 msgid "Check Serial Expiration"
 msgstr "Vérification des dates d'expiration des périodiques"
 
-#: ../../source/08_serials.rst:503
+#: ../../source/08_serials.rst:518
 msgid ""
 "When adding serials you enter a subscription length, using the check "
-"expiration tool you can see when your subscriptions are about to expire. To "
-"use the tool click the link to 'Check expiration' on the serials menu."
+"expiration tool you can see when your subscriptions are about to expire. "
+"To use the tool click the link to 'Check expiration' on the serials menu."
 msgstr ""
-"Dans la fiche d'un périodique, vous définissez une durée d'abonnement. Avec "
-"l'outil d'expiration, vous pouvez voir quels abonnements sont sur le point "
-"d'expirer. Pour utiliser cet outil, cliquez sur Vérifier les dates "
-"d'expiration dans le menu des Périodiques."
+"Dans la fiche d'un périodique, vous définissez une durée d'abonnement. "
+"Avec l'outil d'expiration, vous pouvez voir quels abonnements sont sur le"
+" point d'expirer. Pour utiliser cet outil, cliquez sur Vérifier les dates"
+" d'expiration dans le menu des Périodiques."
 
-#: ../../source/08_serials.rst:508
+#: ../../source/08_serials.rst:523
 msgid "|image773|"
 msgstr ""
 
-#: ../../source/08_serials.rst:510
-msgid ""
-"In the form that appears you need to enter at least a date to search by."
+#: ../../source/08_serials.rst:525
+msgid "In the form that appears you need to enter at least a date to search by."
 msgstr ""
 "Dans le formulaire qui s'affiche, entrez au moins une date sur laquelle "
 "faire la recherche."
 
-#: ../../source/08_serials.rst:512
+#: ../../source/08_serials.rst:527
 msgid ""
-"In your results you will see all subscriptions that will expire before the "
-"date you entered. From there you can choose to view the subscription further "
-"or renew it in one click."
+"In your results you will see all subscriptions that will expire before "
+"the date you entered. From there you can choose to view the subscription "
+"further or renew it in one click."
 msgstr ""
-"Le résultat présente tous les abonnements qui expirent avant la date saisie. "
-"A partir de là, vous pouvez voir le détail d'un abonnement ou bien le "
-"renouveler en un clic."
+"Le résultat présente tous les abonnements qui expirent avant la date "
+"saisie. A partir de là, vous pouvez voir le détail d'un abonnement ou "
+"bien le renouveler en un clic."
 
-#: ../../source/08_serials.rst:516
+#: ../../source/08_serials.rst:531
 msgid "|image774|"
 msgstr ""
 
-#: ../../source/08_serials.rst:521
+#: ../../source/08_serials.rst:536
 msgid "Renewing Serials"
 msgstr "Renouvellement des abonnements des périodiques"
 
-#: ../../source/08_serials.rst:523
+#: ../../source/08_serials.rst:538
 msgid ""
-"If your serial subscription has expired you won't be able to receive issues. "
-"To renew your subscription you can click the 'Renew' button at the top of "
-"your subscription detail page."
+"If your serial subscription has expired you won't be able to receive "
+"issues. To renew your subscription you can click the 'Renew' button at "
+"the top of your subscription detail page."
 msgstr ""
 "Si l'abonnement de votre périodique a expiré, vous ne recevrez plus de "
 "fascicules. Pour renouveler votre abonnement, vous pouvez cliquer sur le "
 "bouton 'Renouveler' en haut de la page de détails de l'abonnement."
 
-#: ../../source/08_serials.rst:527
+#: ../../source/08_serials.rst:542
 msgid "|image775|"
 msgstr ""
 
-#: ../../source/08_serials.rst:529
+#: ../../source/08_serials.rst:544
 msgid ""
-"Another option is to click the 'Renew' link to the right of the subscription "
-"on the Serial Collection page."
+"Another option is to click the 'Renew' link to the right of the "
+"subscription on the Serial Collection page."
 msgstr ""
 "L'autre option est de cliquer sur le lien 'Renouveler' à droite de "
 "l'abonnement sur la page de Collection des Périodiques."
 
-#: ../../source/08_serials.rst:532
+#: ../../source/08_serials.rst:547
 msgid "|image776|"
 msgstr ""
 
-#: ../../source/08_serials.rst:534
+#: ../../source/08_serials.rst:549
 msgid ""
 "Once you click the 'Renew' link or button you will be presenting with "
 "renewal options."
@@ -1221,231 +1276,195 @@ msgstr ""
 "Une fois que vous avez cliqué sur le lien ou le bouton 'Renouveler', les "
 "options de renouvellement s'afficheront."
 
-#: ../../source/08_serials.rst:537
+#: ../../source/08_serials.rst:552
 msgid "|image777|"
 msgstr ""
 
-#: ../../source/08_serials.rst:539
+#: ../../source/08_serials.rst:554
 msgid "The start date should be the date your subscription period starts."
 msgstr ""
 "La date de début sera la date à laquelle la période de votre abonnement "
 "commence."
 
-#: ../../source/08_serials.rst:541
+#: ../../source/08_serials.rst:556
 msgid ""
-"For the subscription length you'll want to fill in one of the three fields "
-"presented: Number of num (issues), Number of months or Number of weeks."
+"For the subscription length you'll want to fill in one of the three "
+"fields presented: Number of num (issues), Number of months or Number of "
+"weeks."
 msgstr ""
-"Pour la durée de votre abonnement, vous devrez remplir un des trois champs "
-"affichés: Nombre de numéros (de fascicules), Nombre de mois ou Nombre de "
-"semaines."
+"Pour la durée de votre abonnement, vous devrez remplir un des trois "
+"champs affichés: Nombre de numéros (de fascicules), Nombre de mois ou "
+"Nombre de semaines."
 
-#: ../../source/08_serials.rst:545
+#: ../../source/08_serials.rst:560
 msgid "Finally enter any notes you might have about this renewal."
-msgstr ""
-"Pour finir, vous pouvez rédiger des notes concernant ce renouvellement."
+msgstr "Pour finir, vous pouvez rédiger des notes concernant ce renouvellement."
 
-#: ../../source/08_serials.rst:550
+#: ../../source/08_serials.rst:565
 msgid "Searching Serials"
 msgstr "Recherche de périodiques"
 
-#: ../../source/08_serials.rst:552
+#: ../../source/08_serials.rst:567
 msgid ""
-"Once in the Serials module there is basic search box at the top that you can "
-"use to find subscriptions using any part of the ISSN and/or title."
+"Once in the Serials module there is basic search box at the top that you "
+"can use to find subscriptions using any part of the ISSN and/or title."
 msgstr ""
 "En haut du module Périodiques, se trouve une barre de recherche que vous "
-"pouvez utiliser pour rechercher des abonnements en utilisant une partie de "
-"l'ISSN et/ou du titre."
+"pouvez utiliser pour rechercher des abonnements en utilisant une partie "
+"de l'ISSN et/ou du titre."
 
-#: ../../source/08_serials.rst:555
+#: ../../source/08_serials.rst:570
 msgid "|image778|"
 msgstr ""
 
-#: ../../source/08_serials.rst:557
+#: ../../source/08_serials.rst:572
 msgid ""
-"You can also click the 'Advanced Search' link to the right of the 'Submit' "
-"button to do a more thorough search of your serials."
+"You can also click the 'Advanced Search' link to the right of the "
+"'Submit' button to do a more thorough search of your serials."
 msgstr ""
-"Vous pouvez également cliquer sur le lien 'Recherche avancée' à droite du "
-"bouton 'Valider' pour effectuer une recherche plus approfondie des "
+"Vous pouvez également cliquer sur le lien 'Recherche avancée' à droite du"
+" bouton 'Valider' pour effectuer une recherche plus approfondie des "
 "abonnements."
 
-#: ../../source/08_serials.rst:560
+#: ../../source/08_serials.rst:575
 msgid "|image779|"
 msgstr ""
 
-#: ../../source/08_serials.rst:562
+#: ../../source/08_serials.rst:577
 #, fuzzy
 msgid ""
-"From your results you can filter by using the search boxes at the bottom of "
-"each column and adjust the number of results using the toolbar at the top of "
-"the results set."
+"From your results you can filter by using the search boxes at the bottom "
+"of each column and adjust the number of results using the toolbar at the "
+"top of the results set."
 msgstr ""
 "Vous pouvez filtrer ces résultats en utilisant les barres de recherche "
 "situées en bas de chaque colonne, et ajuster le nombre de résultats en "
 "utilisant la barre d'outil en haut des résultats."
 
-#: ../../source/08_serials.rst:566
+#: ../../source/08_serials.rst:581
 msgid "|image780|"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "New frequency |image739|"
 #~ msgstr "Nouvelle périodicité"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Number patterns |image740|"
 #~ msgstr "Modèles de numérotation"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "New number pattern |image741|"
 #~ msgstr "Nouveau modèle de numérotation"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "New Subscription Button |image742|"
 #~ msgstr "Bouton Nouvel abonnement"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "New Subscription Button |image743|"
 #~ msgstr "Bouton Nouvel abonnement"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Add a new subscription (1/2) |image744|"
 #~ msgstr "Ajouter un Nouvel abonnement (1/2)"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Vendor Missing Warning |image745|"
 #~ msgstr "Avertissement fournisseur non trouvé"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "New Duplicate Subscription |image746|"
 #~ msgstr "Nouvel abonnement dupliqué"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Add a new subscription (2/2) |image747|"
 #~ msgstr "Ajouter un nouvel abonnement (2/2)"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Advanced prediction pattern |image748|"
 #~ msgstr "Prévisionnel de bulletinage avancé"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Prediction pattern |image749|"
 #~ msgstr "Prévisionnel de bulletinage"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Subscription Search |image750|"
 #~ msgstr "Recherche d'abonnement"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Subscription Buttons |image751|"
 #~ msgstr "Boutons abonnement"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Serial Subscription Menu |image752|"
 #~ msgstr "Menu abonnement du périodique"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Receive Serials |image754|"
 #~ msgstr "Bulletiner les périodiques"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Serial item record |image755|"
 #~ msgstr "Notice d'exemplaire de périodique"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Generate Next Button |image756|"
 #~ msgstr "Bouton Générer le suivant"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Subscription Routing List Link |image757|"
 #~ msgstr "Lien de la liste de routage de l'abonnement"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Routing List Creation |image758|"
 #~ msgstr "Création de Liste de routage"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Add Members to Routing List |image759|"
 #~ msgstr "Ajouter des membres à la Liste de routage"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Preview Routing List |image761|"
 #~ msgstr "Aperçu de la Liste de routage"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Subscription Tab on Bibliographic Record |image762|"
 #~ msgstr "Onglet Abonnement dans notice bibliograhique"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Subscription Detail |image763|"
 #~ msgstr "Détails de l'abonnement"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Acquisitions information for subscription |image764|"
 #~ msgstr "Informations des acquisitions pour l'abonnement"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Subscriptions Tab in OPAC |image765|"
 #~ msgstr "Onglet Abonnement dans l'OPAC"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Compact Serial View |image766|"
 #~ msgstr "Présentation synthétique du périodique"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Subscribe link in the OPAC |image767|"
 #~ msgstr "S'abonner au lien dans l'OPAC"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Full Serial View |image768|"
 #~ msgstr "Présentation complète Périodique"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Link to Claims on Serials Menu |image769|"
 #~ msgstr "Lien pour réclamation de périodiques"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Link to Claims on the Serials Menu |image770|"
 #~ msgstr "Lien pour réclamation de périodiques"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Missing Claims Notice Warning |image771|"
 #~ msgstr "Message d'avertissement pour définir notification de réclamation"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Serial Claims |image772|"
 #~ msgstr "Réclamations de périodiques"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Check Serial Expiration |image773|"
 #~ msgstr "Vérifier dates d'expiration"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Serial Expiration Search Results |image774|"
 #~ msgstr "Résultats de recherche de périodiques expirés"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Renew option on subscription detail |image775|"
 #~ msgstr "Option de renouvellement de l'abonnement"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Renew option on serial collection |image776|"
 #~ msgstr "Option de renouvellement de la collection des périodiques"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Subscription renewal form |image777|"
 #~ msgstr "Formulaire du renouvellement de l'abonnement"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Basic Serials Search |image778|"
 #~ msgstr "Recherche basique de périodiques"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Advanced Serials Search |image779|"
 #~ msgstr "Recherche avancée des périodiques"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Serial Search Results |image780|"
 #~ msgstr "Résultats de recherche de périodiques"
+
+#~ msgid "Add field"
+#~ msgstr "Ajouter un champ"
+