Add msgmerge result for fr
[kohadocs.git] / en / locales / fr / LC_MESSAGES / 09_acquisitions.po
index 53633f4..a81619c 100644 (file)
@@ -1,59 +1,66 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) 2017, Koha Community
-# This file is distributed under the same license as the Koha Manual
-# package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
-#
-#, fuzzy
+# Compendium of fr.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Koha Manual 17.11\n"
+"Project-Id-Version: compendium-fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2017-10-24 15:36-0300\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-31 15:20-0300\n"
+"Language-Team: Koha Translation Team \n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Generated-By: Babel 2.3.4\n"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:4
 msgid "Acquisitions"
-msgstr ""
+msgstr "Acquisitions"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:6
 msgid ""
-"The Koha Acquisitions module provides a way for the library to record "
-"orders placed with vendors and manage purchase budgets."
+"The Koha Acquisitions module provides a way for the library to record orders "
+"placed with vendors and manage purchase budgets."
 msgstr ""
+"Le module Acquisitions dans Koha permet à la bibliothèque de garder une "
+"trace des des commandes passées auprès des fournisseurs et de gérer les "
+"budgets d'acquisition."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:9
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Acquisitions"
-msgstr ""
+msgstr "Aller à: Plus &gt; Acquisitions &gt; Fascicules en retard"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:14
 msgid "Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:16
 msgid ""
 "Before using the Acquisitions Module you will want to make sure that you "
 "have completed all of the set up."
 msgstr ""
+"Avant d'utiliser le module Acquisitions, assurez-vous que tous les "
+"paramètres soient conformément en place."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:19
+#, fuzzy
 msgid ""
-"First, set your :ref:`Acquisitions System Preferences <acquisitions-"
-"label>` and :ref:`Acquisitions Administration <acquisitions-label>` to "
-"match your library's workflow. Before setting your :ref:`EDI Accounts` "
-"and :ref:`Library EANs` you will need to have :ref:`entered your vendors "
-"<add-a-vendor-label>`."
+"First, set your :ref:`Acquisitions System Preferences <acquisitions-label>` "
+"and :ref:`Acquisitions Administration <acquisitions-label>` to match your "
+"library's workflow. Before setting your :ref:`EDI Accounts` and :ref:"
+"`Library EANs` you will need to have :ref:`entered your vendors <add-a-"
+"vendor-label>`."
 msgstr ""
+"Tout d'abord, paramétrez vos `Préférences Systèmes d'Acquisitions "
+"<#acqprefs>__ et dans la partie Administration`Acquisitions pour qu'ils "
+"s'ajustent au flux de travail de la bibliothèque. Avant de pouvoie "
+"configurer vos comptes EDI et votre `librairie EANs <#libraryeans>`__,` vous "
+"devez avoir entrer vos vendeurs <#addacqvendor>`__."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:25
 msgid "On the main acquisitions page you will see your library's funds listed."
 msgstr ""
+"Sur la principale page des acquisitions vous verrez la liste des postes "
+"budgétaires de la bibliothèque."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:27
 msgid "|image781|"
@@ -63,54 +70,70 @@ msgstr ""
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:306 ../../source/09_acquisitions.rst:318
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:453 ../../source/09_acquisitions.rst:742
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:847 ../../source/09_acquisitions.rst:862
+#, fuzzy
 msgid "**Note**"
-msgstr ""
+msgstr "Note"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:31
 msgid ""
-"If the total line is confusing for the funds you have set up you can hide"
-" it by adding"
+"If the total line is confusing for the funds you have set up you can hide it "
+"by adding"
 msgstr ""
+"Si vous souhaitez masquer la ligne du 'Total' du tableau des postes "
+"budgétaires, ajoutez"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:38
+#, fuzzy
 msgid "to the :ref:`IntranetUserCSS` preference."
-msgstr ""
+msgstr "à la préférence système IntranetUserCSS."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:40
 msgid ""
-"To see all active funds you can click the checkbox next to 'Show active "
-"and inactive' above the funds table."
+"To see all active funds you can click the checkbox next to 'Show active and "
+"inactive' above the funds table."
 msgstr ""
+"Pour consulter les postes budgétaires actifs, vous pouvez cliquer sur la "
+"case 'Afficher les postes budgétaires actifs et inactifs' située au-dessus "
+"du tableau."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:43
 msgid ""
-"To see a history of all orders in a fund you can click on the linked "
-"amount and it will run a search for you."
+"To see a history of all orders in a fund you can click on the linked amount "
+"and it will run a search for you."
 msgstr ""
+"Pour consulter l'historique de toutes les commandes d'un poste budgétaire, "
+"vous pouvez directement cliquer sur le montant."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:46
 msgid "|image782|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:48
+#, fuzzy
 msgid "Learn more in the :ref:`Budget/Fund Tracking` section of this manual."
 msgstr ""
+"Pour en savoir plus, consultez la partie `Budget/Suivi de poste budgétaire "
+"<#fundtracking>`__ de ce manuel."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:54
 msgid "Vendors"
-msgstr ""
+msgstr "Fournisseurs"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:56
-msgid "Before any orders can be places you must first enter at least one vendor."
+msgid ""
+"Before any orders can be places you must first enter at least one vendor."
 msgstr ""
+"Avant de passer toutes commandes, vous devez saisir au moins un fournisseur."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:62
 msgid "Add a Vendor"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter un fournisseur"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:64
 msgid "To add a vendor click the 'New Vendor' button on the Acquisitions page"
 msgstr ""
+"Pour ajouter un fournisseur, cliquez sur le bouton 'Ajouter fournisseur' "
+"dans le module Acquisitions"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:66
 msgid "|image783|"
@@ -118,11 +141,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:68
 msgid "The vendor add form is broken into three pieces"
-msgstr ""
+msgstr "Le formulaire d'ajout du fournisseur est divisée en trois parties"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:70
 msgid "The first section is for basic information about the Vendor"
-msgstr ""
+msgstr "La première partie concerne les informations générales du fournisseur"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:72
 msgid "|image784|"
@@ -134,12 +157,14 @@ msgid ""
 "information should be added to help with generating claim letters and "
 "invoices"
 msgstr ""
+"Seul le nom du fournisseur est obligatoire dans ces champs. Le reste des "
+"informations devront être ajoutées pour les relances et factures"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:78
 msgid ""
-"The second section is for information regarding your contact at the "
-"Vendor's office"
-msgstr ""
+"The second section is for information regarding your contact at the Vendor's "
+"office"
+msgstr "La deuxième partie inclut les coordonnées du fournisseur"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:81
 msgid "|image785|"
@@ -147,13 +172,17 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:83
 msgid ""
-"None of these fields are required, they should only be entered if you "
-"want to keep track of your contact's information within Koha"
+"None of these fields are required, they should only be entered if you want "
+"to keep track of your contact's information within Koha"
 msgstr ""
+"Aucun de ces champs n'est obligatoire. Il est tout de même recommandé de les "
+"remplir afin de garder toutes traces des coordonnées dans Koha"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:86
 msgid "The final section is for billing information"
 msgstr ""
+"La dernière partie concerne les informations liées aux commandes et aux "
+"factures"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:88
 msgid "|image786|"
@@ -161,69 +190,86 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:90
 msgid "To be able to order from a vendor you must make them 'Active'"
-msgstr ""
+msgstr "Pour passer une commande à un fournisseur, vous devez cocher 'Actif'"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:92
 msgid "For List Prices and Invoice Prices choose the currency"
-msgstr ""
+msgstr "Pour les Prix catalogue et les Prix facturés, choisissez une devise"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:94
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Currencies are assigned in the :ref:`Currencies & Exchange Rates "
-"<currencies-and-exchange-rates-label>` admin area"
+"Currencies are assigned in the :ref:`Currencies & Exchange Rates <currencies-"
+"and-exchange-rates-label>` admin area"
 msgstr ""
+"Les devises sont configurées dans la partie Administration dans `Devises "
+"&amp; Taux de change <#currexchangeadmin>`__"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:97
 msgid "If your library is charged tax mark your Tax Number as registered"
-msgstr ""
+msgstr "Si votre bibliothèque a un numéro de TVA, précisez-le"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:99
 msgid "Note if you list prices and/or invoice prices include tax"
 msgstr ""
+"Indiquez si vos prix catalogue et/ou vos prix facturés incluent les taxes"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:101
 msgid ""
 "If the vendor offers a consistent blank discount, enter that in the "
 "'Discount' field"
 msgstr ""
+"Si le fournisseur offre une remise, saisissez-la dans le champ 'Remise'"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:104
 msgid "You can enter item specific discounts when placing an order"
 msgstr ""
+"Vous pouvez entrer une remise spécifique qui sera appliquée au moment de la "
+"commande."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:106
 msgid "Enter your tax rate if your library is charged taxes on orders"
 msgstr ""
+"Si votre bibliothèque a ds taxes sur les commandes, entrez vos taux de change"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:108
 msgid ""
 "If you know about how long it usually takes orders to arrive from this "
-"vendor you can enter a delivery time. This will allow Koha to estimate "
-"when orders will arrive at your library on the late orders report."
+"vendor you can enter a delivery time. This will allow Koha to estimate when "
+"orders will arrive at your library on the late orders report."
 msgstr ""
+"Si vous connaissez le délai de livraison de la commande, saisissez-le dans "
+"le champ prévu à cet effet. Cela permettra à Koha d'estimer le temps "
+"d'arrivée d'une livraison  à la bibliothèque et de le signaler dans le "
+"rapport des commandes en retard."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:113
 msgid "Notes are for internal use"
-msgstr ""
+msgstr "Notes pour un usage interne"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:118
 msgid "View/Edit a Vendor"
-msgstr ""
+msgstr "Voir/Modifier fournisseur"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:120
 msgid ""
-"To view a vendor's information page you must search for the vendor from "
-"the Acquisitions home page. Your search can be for any part of the "
-"Vendor's name:"
+"To view a vendor's information page you must search for the vendor from the "
+"Acquisitions home page. Your search can be for any part of the Vendor's name:"
 msgstr ""
+"Pour accéder à la page d'informations du fournisseur, vous devez lancer une "
+"recherche depuis la page d'accueil du module Acquisitions. Vous pouvez faire "
+"une recherche par nom de fournisseur:"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:124
 msgid "|image787|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:126
-msgid "From the results, click on the name of the vendor you want to view or edit"
+msgid ""
+"From the results, click on the name of the vendor you want to view or edit"
 msgstr ""
+"Lorsque les résultats s'affichent, cliquez sur le nom du fournisseur que "
+"vous souhaitez voir ou modifier"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:129
 msgid "|image788|"
@@ -232,13 +278,17 @@ msgstr ""
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:131
 msgid "To make changes to the vendor, simply click the 'Edit vendor' button."
 msgstr ""
+"Pour effectuer des changements, cliquez sur le bouton 'Modifier fournisseur'."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:133
 msgid ""
-"If the vendor has no baskets attached to it then a 'Delete vendor' button"
-" will also be visible and the vendor can be deleted. Otherwise you will "
-"see a 'Receive shipment' button."
+"If the vendor has no baskets attached to it then a 'Delete vendor' button "
+"will also be visible and the vendor can be deleted. Otherwise you will see a "
+"'Receive shipment' button."
 msgstr ""
+"Si le fournisseur n'a pas de paniers, il est possible de le supprimer en "
+"cliquant sur le bouton 'Supprimer le fournisseur'. Sinon vous verrez le "
+"bouton 'Réceptionner colis'."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:137
 msgid "|image789|"
@@ -246,25 +296,29 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:142
 msgid "Vendor Contracts"
-msgstr ""
+msgstr "Contrats"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:144
 msgid ""
-"You can define contracts (with a start and end date) and attach them to a"
-" vendor. This is used so that at the end of the year you can see how much"
-" you spent on a specific contract with a vendor. In some places, "
-"contracts are set up with a minimum and maximum yearly amount."
+"You can define contracts (with a start and end date) and attach them to a "
+"vendor. This is used so that at the end of the year you can see how much you "
+"spent on a specific contract with a vendor. In some places, contracts are "
+"set up with a minimum and maximum yearly amount."
 msgstr ""
+"Vous pouvez définir des contrats, avec une date de début et de fin, et les "
+"rattacher à des fournisseurs. Cela vous permet à la fin de l'année de voir "
+"combien vous avez dépenser sur un contrat spécifique avec un fournisseur."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:152
 msgid "Add a Contract"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter un contrat"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:154
 msgid ""
 "At the top of a Vendor Information Page, you will see a 'New Contract' "
 "button."
 msgstr ""
+"En haut de la page d'un fournisseur, il y a un bouton 'Nouveau contrat'."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:157
 msgid "|image790|"
@@ -272,9 +326,10 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:159
 msgid ""
-"The contract form will ask for some very basic information about the "
-"contract"
+"The contract form will ask for some very basic information about the contract"
 msgstr ""
+"Le nom, la description et les dates de début et de fin du contrat vous "
+"seront demandés"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:162
 msgid "|image791|"
@@ -284,18 +339,23 @@ msgstr ""
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:528 ../../source/09_acquisitions.rst:605
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:624 ../../source/09_acquisitions.rst:637
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:696 ../../source/09_acquisitions.rst:933
+#, fuzzy
 msgid "**Important**"
-msgstr ""
+msgstr "Important"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:166
 msgid ""
-"You cannot enter a contract retrospectively. The end date must not be "
-"before today's date."
+"You cannot enter a contract retrospectively. The end date must not be before "
+"today's date."
 msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas saisir de contrat rétrospectivement. La date de fin ne "
+"doit pas dépasser celle d'aujourd'hui."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:169
 msgid "Once the contract is saved it will appear below the vendor information."
 msgstr ""
+"Une fois le contrat enregistré, il apparaît en-dessous des informations sur "
+"le fournisseur."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:171
 msgid "|image792|"
@@ -303,7 +363,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:173
 msgid "It will also be an option when creating a basket"
-msgstr ""
+msgstr "Il apparaîtra également lors de la création du panier de commande"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:175
 msgid "|image793|"
@@ -311,26 +371,38 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:180
 msgid "Managing Suggestions"
-msgstr ""
+msgstr "Gestion des suggestions"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:182
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Purchase suggestions can be generated in one of two ways. You can create "
 "suggestions via the staff client either for the library or :ref:`on the "
-"patron's behalf <purchase-suggestions-label>` from their record. "
-"Depending on your settings in the :ref:`suggestion` system preference, "
-"patrons may also be able to make purchase suggestions via the OPAC. When "
-"a suggestion is waiting for library review, it will appear on the "
-"Acquisitions home page under the vendor search."
-msgstr ""
+"patron's behalf <purchase-suggestions-label>` from their record. Depending "
+"on your settings in the :ref:`suggestion` system preference, patrons may "
+"also be able to make purchase suggestions via the OPAC. When a suggestion is "
+"waiting for library review, it will appear on the Acquisitions home page "
+"under the vendor search."
+msgstr ""
+"Les suggestions d'achat peuvent être conçues de deux façons. Vous pouvez en "
+"créer soit depuis l'interface professionnelle de la bibliothèque soit `au "
+"nom des adhérents <#patronsuggestions>`__ depuis leurs fiches. Selon ce qui "
+"est paramétré dans la préférence système des `suggestions "
+"<#suggestionspref>`__, les adhérents pourront faire des suggestions d'achat "
+"via l'OPAC. Lorsqu'une suggestion est en attente de confirmation, elle "
+"s'affichera sur la page d'accueil du module Acquisitions sous la barre de "
+"recherche des fournisseurs."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:190
 msgid "|image794|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:192
-msgid "It will also appear on the main staff dashboard under the module labels:"
+msgid ""
+"It will also appear on the main staff dashboard under the module labels:"
 msgstr ""
+"Cela s'affichera sur le tableau de bord du personnel sous les étiquettes du "
+"module:"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:194
 msgid "|image795|"
@@ -340,9 +412,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Clicking 'Manage suggestions' will take you to the suggestion management "
 "tool. If there are no pending suggestions you can access the suggestion "
-"management tool by clicking the 'Manage suggestions' link on the menu on "
-"the left of the Acquisitions page."
+"management tool by clicking the 'Manage suggestions' link on the menu on the "
+"left of the Acquisitions page."
 msgstr ""
+"En cliquant sur Gérer les suggestions, vous arrivez dans l'outil de gestion "
+"des suggestions. S'il n'y a pas de suggestion en attente, vous pouvez "
+"atteindre cet outil en passant par la page principale du module Acquisitions."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:201
 msgid "|image796|"
@@ -351,29 +426,45 @@ msgstr ""
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:203
 msgid ""
 "Your suggestions will be sorted into several tabs: Accepted, Pending, "
-"Checked, Ordered and/or Rejected. Each accepted or rejected suggestion "
-"will show the name of the librarian who managed the suggestion and the "
-"reason they gave for accepting or rejecting it (found under 'Status')."
+"Checked, Ordered and/or Rejected. Each accepted or rejected suggestion will "
+"show the name of the librarian who managed the suggestion and the reason "
+"they gave for accepting or rejecting it (found under 'Status')."
 msgstr ""
+"Vos suggestions sont classées en quatre catégories : Acceptées, En attente, "
+"Vérifiées et Rejetées. Les suggestions acceptées ou rejetées affichent le "
+"nom du bibliothécaire qui les a traitées et la raison pour laquelle chaque "
+"suggestion a été acceptée ou rejetée."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:208
 msgid ""
-"An 'Accepted' suggestion is one that you have marked as 'Accepted' using "
-"the form below the suggestions. A 'Pending' suggestion is one that is "
-"awaiting action from the library. A 'Checked' suggestion is one that has "
-"been marked as 'Checked' using the form before the suggestions. An "
-"'Ordered' suggestion is on that has been ordered using the '`From a "
-"purchase suggestion <#orderfromsuggestion>`__' link in your basket. A "
-"'Rejected' suggestion is one that you have marked at 'Rejected' using the"
-" form below the list of suggestions."
-msgstr ""
+"An 'Accepted' suggestion is one that you have marked as 'Accepted' using the "
+"form below the suggestions. A 'Pending' suggestion is one that is awaiting "
+"action from the library. A 'Checked' suggestion is one that has been marked "
+"as 'Checked' using the form before the suggestions. An 'Ordered' suggestion "
+"is on that has been ordered using the '`From a purchase suggestion "
+"<#orderfromsuggestion>`__' link in your basket. A 'Rejected' suggestion is "
+"one that you have marked at 'Rejected' using the form below the list of "
+"suggestions."
+msgstr ""
+"Une suggestion 'Acceptée' est celle que vous avez marquée comme 'Acceptée' "
+"en utilisant le formulaire en dessous des suggestions. Une suggestion 'En "
+"attente' est une action en attente d'une validation ou non du personnel de "
+"la bibliothèque. Une suggestion 'Vérifiée' est celle que vous avez marquée "
+"comme 'Vérifiée' en utilisant le formulaire avant les suggestions. Une "
+"suggestion 'Commandée' est celle qui a été commandée via le lien `À partir "
+"d'une suggestion d'achat <#orderfromsuggestion>`__ dans votre panier de "
+"commande. Une suggestion 'Rejetée' est celle que vous avez marquée comme "
+"'Rejetée' en utilisant le formulaire sous la liste des suggestions."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:217
 msgid ""
-"For libraries with lots of suggestions, there are filters on the left "
-"hand side of the Manage Suggestions page to assist in limiting the number"
-" of titles displayed on the screen."
+"For libraries with lots of suggestions, there are filters on the left hand "
+"side of the Manage Suggestions page to assist in limiting the number of "
+"titles displayed on the screen."
 msgstr ""
+"Pour les sites qui ont un grand nombre de suggestions, il y a des filtres "
+"sur la gauche de la page Gestion des suggestions. Ils permettent de limiter "
+"le nombre de titres affichés sur cette page."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:221
 msgid "|image797|"
@@ -381,16 +472,23 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:223
 msgid ""
-"Clicking on the blue headings will expand the filtering options and "
-"clicking '[clear]' will clear all filters and show all suggestions."
+"Clicking on the blue headings will expand the filtering options and clicking "
+"'[clear]' will clear all filters and show all suggestions."
 msgstr ""
+"En cliquant sur le titre en bleu, vous étendez les options de filtrage et en "
+"cliquant sur Effacer vous effacez tous les filtres et montrez ainsi toutes "
+"les suggestions."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:228
 msgid ""
-"The suggestions page will automatically be limited to suggestions for "
-"your library. To see information for all (or any other) libraries click "
-"on the 'Acquisition information' filter and change the library."
+"The suggestions page will automatically be limited to suggestions for your "
+"library. To see information for all (or any other) libraries click on the "
+"'Acquisition information' filter and change the library."
 msgstr ""
+"Les suggestions affichées seront automatiquement limitées à celles "
+"concernant votre site. Pour voir les suggestions concernant d'autres sites "
+"(ou tous les sites),  cliquez sur le filtre 'Informations d'acquisition' et "
+"modifiez le site."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:233
 msgid "|image798|"
@@ -398,11 +496,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:235
 msgid ""
-"When reviewing 'Pending' suggestions you can choose to check the box next"
-" to the item(s) you want to approve/reject and then choose the status and"
-" reason for your selection. You can also choose to completely delete the "
-"suggestion by checking the 'Delete selected' box."
+"When reviewing 'Pending' suggestions you can choose to check the box next to "
+"the item(s) you want to approve/reject and then choose the status and reason "
+"for your selection. You can also choose to completely delete the suggestion "
+"by checking the 'Delete selected' box."
 msgstr ""
+"Quand vous passez en revue les suggestions en attente, vous pouvez en "
+"sélectionner plusieurs en les cochant dans la liste, puis vous les approuvez "
+"ou les rejetez toutes en une fois. Vous pouvez également supprimer "
+"complètement une suggestion en cochant Supprimer la sélection."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:240
 msgid "|image799|"
@@ -410,11 +512,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:242
 msgid ""
-"Another option for libraries with long lists of suggestions is to approve"
-" or reject suggestions one by one by clicking on the title of the "
-"suggestion to open a summary of the suggestion, including information if "
-"the item was purchased."
+"Another option for libraries with long lists of suggestions is to approve or "
+"reject suggestions one by one by clicking on the title of the suggestion to "
+"open a summary of the suggestion, including information if the item was "
+"purchased."
 msgstr ""
+"Pour les bibliothèques qui ont des listes de suggestions très longues, il "
+"est également possible d'approuver ou de rejeter les suggestions une à une "
+"en cliquant sur le titre de chaque suggestion, ce qui ouvre une nouvelle "
+"page contenant des informations si l'exemplaire a déjà été acheté."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:247
 msgid "|image800|"
@@ -425,6 +531,8 @@ msgid ""
 "Clicking 'edit' to the right of the suggested title or at the to pof the "
 "suggestion detail page will open a suggestion editing page."
 msgstr ""
+"Si vous cliquez sur 'Modifier' à droite du titre suggéré ou en haut de la "
+"page de détails, cela ouvrira une page de modification."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:252
 msgid "|image801|"
@@ -432,22 +540,28 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:254
 msgid ""
-"From this form you can make edits to the suggestion (adding more details "
-"or updating incorrect information provided by the patron). You can also "
-"choose to accept or reject the suggestion on an individual basis."
+"From this form you can make edits to the suggestion (adding more details or "
+"updating incorrect information provided by the patron). You can also choose "
+"to accept or reject the suggestion on an individual basis."
 msgstr ""
+"Dans ce formulaire, vous pouvez modifier la suggestion, la compléter, la "
+"corriger. Vous pouvez également l'accepter ou la rejeter."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:258
 msgid ""
-"Choosing to mark a request as 'Pending' will move the request back to the"
-" 'Pending' tab."
+"Choosing to mark a request as 'Pending' will move the request back to the "
+"'Pending' tab."
 msgstr ""
+"En marquant une suggestion comme 'En attente', vous la déplacez de nouveau "
+"dans l'onglet 'En attente'"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:261
 msgid ""
-"Reasons for accepting and rejecting suggestions are defined by the "
-"`SUGGEST <#suggestauthorized>`__ authorized value."
+"Reasons for accepting and rejecting suggestions are defined by the `SUGGEST "
+"<#suggestauthorized>`__ authorized value."
 msgstr ""
+"Les motifs d'acceptation ou de rejet des suggestions sont définis par la "
+"valeur autorisée SUGGEST."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:264
 msgid "|image802|"
@@ -455,35 +569,51 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:266
 msgid ""
-"If you choose 'Others...' as your reason you will be prompted to enter "
-"your reason in a text box. Clicking 'Cancel' to the right of the box will"
-" bring back the pull down menu with authorized reasons."
+"If you choose 'Others...' as your reason you will be prompted to enter your "
+"reason in a text box. Clicking 'Cancel' to the right of the box will bring "
+"back the pull down menu with authorized reasons."
 msgstr ""
+"Si vous choisissez 'Autres...', vous serez invité à entrer un texte dans un "
+"champ Raison. En cliquant Annuler sur la droite de ce champ, vous revenez à "
+"la liste de valeurs autorisées des raisons prédéfinies."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:270
 msgid "|image803|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:272
+#, fuzzy
 msgid "You can also assign this suggestion to a fund. Edit suggestion fund"
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez également associer cette suggestion à un poste budgétaire."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:274
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This edit can trigger a notice (defined in the :ref:`Notices & Slips "
-"<notices-&-slips-label>` tool with the `TO\\_PROCESS "
-"<#toprocessnotice>`__ notice) to the fund owner that there is a "
-"suggestion ready for them to manage if you have turned on the :ref:`cron "
-"job to generate these notices <email-suggestions-to-process-label>`."
+"<notices-&-slips-label>` tool with the `TO\\_PROCESS <#toprocessnotice>`__ "
+"notice) to the fund owner that there is a suggestion ready for them to "
+"manage if you have turned on the :ref:`cron job to generate these notices "
+"<email-suggestions-to-process-label>`."
 msgstr ""
+"Cette modification peut envoyer une lettre au propriétaire du poste "
+"budgétaire (définie dans Notices &amp; Slips tool with the TO_PROCESS "
+"notice) pour l'avertir qu'une suggestion doit être gérée, si vous avez "
+"activé le cronjob `cron job to generate these notices <#emailsuggestfund>`__ "
+"pour générer ces notices."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:280
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Once you have clicked 'Submit' the suggestion will be moved to the "
-"matching tab. The status will also be updated on the patron's account in "
-"the OPAC and an :ref:`email notice <notices-&-slips-label>` will be sent "
-"to the patron using the template that matches the status you have chosen."
+"Once you have clicked 'Submit' the suggestion will be moved to the matching "
+"tab. The status will also be updated on the patron's account in the OPAC and "
+"an :ref:`email notice <notices-&-slips-label>` will be sent to the patron "
+"using the template that matches the status you have chosen."
 msgstr ""
+"Une fois que vous avez cliqué sur 'Valider', la suggestion sera déplacée "
+"dans l'onglet correspondant. L'état de la suggestion sera également mis à "
+"jour sur le compte de l'adhérent dans l'OPAC et un `message d'alerte "
+"<#notices>`__ sera envoyé à l'adhérent utilisant le modèle qui correspond au "
+"statut choisi."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:285
 msgid "|image804|"
@@ -491,36 +621,45 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:290
 msgid "Placing Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Faire des commandes"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:292
 msgid ""
 "To place an order you must first search for the vendor or bookseller you "
 "want to send the order to."
 msgstr ""
+"Vous devez d'abord rechercher le fournisseur ou libraire à qui vous "
+"souhaitez passer commande."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:297
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you are planning on using EDIFACT to submit your order you will need "
-"to first set up your library's :ref:`EDI Accounts` and :ref:`EANs "
-"<library-eans-label>`."
+"If you are planning on using EDIFACT to submit your order you will need to "
+"first set up your library's :ref:`EDI Accounts` and :ref:`EANs <library-eans-"
+"label>`."
 msgstr ""
+"Si vous planifiez utiliser EDIFACT pour soumettre vos commandes, vous aurez "
+"besoin de configurer vos Comptes EDI et `EANs <#libraryeans>`__."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:304
 msgid "Create a basket"
-msgstr ""
+msgstr "Créer un panier"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:308
 msgid ""
-"If you're using EDI for ordering you will want to download your order "
-"record from your vendor before starting the process in Koha."
+"If you're using EDI for ordering you will want to download your order record "
+"from your vendor before starting the process in Koha."
 msgstr ""
+"Si vous utilisez EDI pour vos commandes vous voudrez télécharger votre "
+"historique de commande de vos fournisseurs avant de commencer le processus "
+"dans Koha."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:311
 msgid ""
-"To create a basket you must first search for the vendor you're ordering "
-"from:"
+"To create a basket you must first search for the vendor you're ordering from:"
 msgstr ""
+"Pour créer un panier, vous devez d'abord rechercher le fournisseur à qui "
+"vous allez passer commande:"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:314
 msgid "|image805|"
@@ -529,18 +668,24 @@ msgstr ""
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:316
 msgid "And click the 'New basket' button to the right of the vendor name."
 msgstr ""
+"Et cliquez sur le bouton 'Ajouter panier' situé à droite du nom du "
+"fournisseur."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:320
 msgid ""
-"You can also add to an existing basket by clicking the 'Add to basket' "
-"link to the far right of each basket's information in the results table."
+"You can also add to an existing basket by clicking the 'Add to basket' link "
+"to the far right of each basket's information in the results table."
 msgstr ""
+"Pour vous pouvez aussi en ajouter à un panier déjà existant en cliquant sur "
+"le lien bleu 'Ajouter au panier' situé tout à droite du tableau."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:324
 msgid ""
 "After clicking 'New basket' you will be asked to enter some information "
 "about the order:"
 msgstr ""
+"Après avoir cliqué sur 'Ajouter panier', il vous faudra entrer certaines "
+"informations à propos de la commande:"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:327
 msgid "|image806|"
@@ -548,38 +693,52 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:329
 msgid ""
-"When adding a basket you want to give it a name that will help you "
-"identify it later"
+"When adding a basket you want to give it a name that will help you identify "
+"it later"
 msgstr ""
+"Lorsque vous ajoutez un panier, vous pouvez lui donner un nom qui vous "
+"aidera par la suite à l'identifier."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:332
 msgid ""
-"Enter in the Billing Place and Delivery Place (this will default the "
-"library you're logged in at)"
+"Enter in the Billing Place and Delivery Place (this will default the library "
+"you're logged in at)"
 msgstr ""
+"Entrer les lieux de facturation et de livraison (Ce sera par défaut ceux du "
+"site sur lequel vous êtes connecté)"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:335
 msgid ""
-"If you would like to change the vendor you're ordering from you can use "
-"the Vendor pull down menu"
+"If you would like to change the vendor you're ordering from you can use the "
+"Vendor pull down menu"
 msgstr ""
+"Si vous voulez changer de fournisseur pour votre commande, vous pouvez le "
+"sélectionner dans le menu déroulant"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:338
 msgid "The notes fields are optional and can contain any type of information"
 msgstr ""
+"Les champs de notes sont optionnels et peuvent contenir n'importe quel type "
+"d'information"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:340
 msgid ""
-"If you're ordering standing items (items which arrive regularly) then you"
-" will want to check the 'Orders are standing' box for this basket"
+"If you're ordering standing items (items which arrive regularly) then you "
+"will want to check the 'Orders are standing' box for this basket"
 msgstr ""
+"Si vous faites une commande permanente (qui arrive régulièrement), alors "
+"vous devrez cochez la boîte \"Orders are standing\" pour ce panier"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:343
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have :ref:`added contracts <add-a-contract-label>` to the vendor "
-"you're ordering from, you will also have an option to choose which "
-"contract you're ordering these items under."
+"you're ordering from, you will also have an option to choose which contract "
+"you're ordering these items under."
 msgstr ""
+"Si vous avez déjà ajouté des contrats au fournisseur à qui vous passez la "
+"commande, vous pourrez choisir sous contrat vous souhaitez commander les "
+"documents."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:347
 msgid "|image807|"
@@ -587,7 +746,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:349
 msgid "When finished, click 'Save'"
-msgstr ""
+msgstr "Lorsque vous avez fini, cliquez sur 'Enregistrer'"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:351
 msgid "|image808|"
@@ -598,12 +757,16 @@ msgid ""
 "Once your basket is created you are presented with several options for "
 "adding items to the order."
 msgstr ""
+"Une fois votre panier créé, des options d'ajout d'exemplaires au panier vous "
+"sont proposées."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:356
 msgid ""
-"If you are ordering another copy of an existing item, you can simply "
-"search for the record in your system."
+"If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
+"for the record in your system."
 msgstr ""
+"Si vous commandez un nouvel exemplaire d'un titre que vous avez déjà, vous "
+"pouvez chercher simplement la notice dans votre catalogue."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:359
 msgid "|image809|"
@@ -612,24 +775,35 @@ msgstr ""
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:361
 msgid "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form."
 msgstr ""
+"Dans les résultats, cliquez sur 'Commander' pour arriver au formulaire de "
+"commande."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:364
+#, fuzzy
 msgid "|image810|"
-msgstr ""
+msgstr "Formulaire de commande"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:366
 msgid ""
 "All of the details associated with the item will already be listed under "
 "'Catalog details.'"
 msgstr ""
+"Tous les détails associés à l'exemplaire seront déjà listés sur le 'Catalog "
+"details.'"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:369
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
-":ref:`Managing Suggestions` section of this manual), then you can place "
-"orders from those suggestions. In order to keep track of suggestions that"
-" have been ordered and received you must place the order using this link."
+"If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the :ref:"
+"`Managing Suggestions` section of this manual), then you can place orders "
+"from those suggestions. In order to keep track of suggestions that have been "
+"ordered and received you must place the order using this link."
 msgstr ""
+"Si vous autorisez les adhérents à faire des suggestions d'achat (pour savoir "
+"plus consultez la partie Managing Suggestions de ce manuel), vous pouvez "
+"passer vos commandes à partir de ces suggestions. Si vous souhaitez garder "
+"toutes traces des suggestions que vous avez commandées et reçues, vous devez "
+"passer la commande en utilisant ce lien."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:375
 msgid "|image811|"
@@ -637,49 +811,63 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:377
 msgid ""
-"From the results, click 'Order' next to the item you want to order and "
-"you will be presented with the order form including a link to the "
-"suggestion"
+"From the results, click 'Order' next to the item you want to order and you "
+"will be presented with the order form including a link to the suggestion"
 msgstr ""
+"A partir des résultats, cliquez sur 'Commande' situé à côté de l'exemplaire "
+"et un formulaire de commande s'affichera avec le lien de la suggestion"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:381
 msgid "|image812|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:383
-msgid "From this form you can make changes to the Catalog Details if necessary."
+msgid ""
+"From this form you can make changes to the Catalog Details if necessary."
 msgstr ""
+"À partir de ce formulaire, vous pouvez faire les changements nécessaires."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:386
 msgid ""
 "When the item appears in your basket it will include a link to the "
 "suggestion."
 msgstr ""
+"Lorsque l'exemplaire apparaîtra dans votre panier, il comprendra un lien "
+"vers la suggestion."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:389
 msgid "|image813|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:391
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Orders added to the basket in this way will notify the patron via email "
-"that their suggestion has been ordered and will update the patron's "
-"':ref:`My purchase suggestions <my-purchase-suggestions-label>`' page in "
-"the OPAC."
+"Orders added to the basket in this way will notify the patron via email that "
+"their suggestion has been ordered and will update the patron's ':ref:`My "
+"purchase suggestions <my-purchase-suggestions-label>`' page in the OPAC."
 msgstr ""
+"Les commandes ajoutées au panier de cette façon seront notifiées à "
+"l'adhérent par e-mail lui disant que ses suggestions ont bien été commandées "
+"et mettront à jour la page Mes suggestions d'achat de l'adhérent dans l'OPAC."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:396
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you're using the `Serials <#serials>`__ module you can link your "
-"subscription order information to acquisitions by choosing to order 'From"
-" a subscription'"
+"subscription order information to acquisitions by choosing to order 'From a "
+"subscription'"
 msgstr ""
+"Si vous utilisez le module  Périodiques, vous pouvez rattacher la commande "
+"de l'abonnement aux acquisitions en choisissant de passer la commande 'À "
+"partir d'un abonnement'"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:400
 msgid ""
-"After clicking the order link you will be brought to a search page that "
-"will help you find your subscription"
+"After clicking the order link you will be brought to a search page that will "
+"help you find your subscription"
 msgstr ""
+"Après avoir cliqué sur le lien de la commande, vous arriverez sur une page "
+"de recherche qui vous aidera à trouver votre abonnement"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:403
 msgid "|image814|"
@@ -687,9 +875,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:405
 msgid ""
-"Your results will appear to the right of the form and each subscription "
-"will have an 'Order' link to the right"
+"Your results will appear to the right of the form and each subscription will "
+"have an 'Order' link to the right"
 msgstr ""
+"Vos résultats apparaîtront à droite du formulaire. Chaque abonnement aura un "
+"lien 'Commander'"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:408
 msgid "|image815|"
@@ -698,9 +888,12 @@ msgstr ""
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:410
 msgid ""
 "Clicking 'Order' will bring the subscription info in to the order form "
-"without an 'Add item' section since you are just ordering a subscription "
-"and an item isn't needed"
+"without an 'Add item' section since you are just ordering a subscription and "
+"an item isn't needed"
 msgstr ""
+"Cliquer sur 'Commander' basculera les informations de l'abonnement sur le "
+"formulaire de commande sans la partie 'Ajouter un exemplaire', puisque vous "
+"souscrivez à un abonnement et qu'un exemplaire n'est pas nécessaire"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:414
 msgid "|image816|"
@@ -708,9 +901,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:416
 msgid ""
-"To order from a record that can't be found anywhere else, choose the "
-"'From a new (empty) record.'"
+"To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
+"new (empty) record.'"
 msgstr ""
+"Pour commander à partir d'une notice qui ne peut être trouvée nulle part, "
+"choisissez \"Depuis une nouvelle notice (vide)\"."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:419
 msgid "|image817|"
@@ -721,13 +916,19 @@ msgid ""
 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
 "details about the item you are ordering."
 msgstr ""
+"Vous serez amené à un formulaire vide à remplir avec toutes les informations "
+"sur l'exemplaire que vous commandez."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:424
 msgid ""
-"If you want to search other libraries for an item to purchase, you can "
-"use the 'From an external source' option that will allow you to order "
-"from a MARC record found via a Z39.50 search."
+"If you want to search other libraries for an item to purchase, you can use "
+"the 'From an external source' option that will allow you to order from a "
+"MARC record found via a Z39.50 search."
 msgstr ""
+"Si vous voulez chercher dans d'autres bibliothèques un titre à acheter, vous "
+"pouvez utiliser l'option 'À partir d'une source externe' qui vous permettra "
+"de créer une commande à partir d'une notice MARC trouvée via une recherche "
+"Z39.50. "
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:428
 msgid "|image818|"
@@ -735,9 +936,10 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:430
 msgid ""
-"From the results, click the Order link next to the item you want to "
-"purchase."
+"From the results, click the Order link next to the item you want to purchase."
 msgstr ""
+"Dans les résultats, cliquez le lien 'Commander' à côté du document que vous "
+"voulez acheter."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:433
 msgid "|image819|"
@@ -745,10 +947,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:435
 msgid ""
-"If the item you're ordering from an external source looks like it might "
-"be a duplicate, Koha will warn you and give you options on how to "
-"proceed."
+"If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
+"duplicate, Koha will warn you and give you options on how to proceed."
 msgstr ""
+"Si le document que vous commandez depuis une source externe ressemble à un "
+"doublon, un message d'avertissement s'affichera et vous donnera différentes "
+"façons de procéder."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:439
 msgid "|image820|"
@@ -756,139 +960,203 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:441
 msgid ""
-"From the warning, you can choose to order another copy on the existing "
-"bib record, create a new bib record, or cancel your order of this item."
+"From the warning, you can choose to order another copy on the existing bib "
+"record, create a new bib record, or cancel your order of this item."
 msgstr ""
+"À partir de l'avertissement, vous pouvez choisir de commander simplement une "
+"autre copie de la notice existante, de créer une nouvelle notice ou bien "
+"d'annuler votre commande de ce titre."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:445
 msgid ""
 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
 "details."
 msgstr ""
+"Dans le formulaire de commande qui apparaît, vous ne pourrez pas modifier le "
+"détail de la notice."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:448
 msgid "|image821|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:450
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The next option for ordering is to order from a staged record "
-"(:ref:`learn more about staging records <stage-marc-records-for-import-"
-"label>`)."
+"The next option for ordering is to order from a staged record (:ref:`learn "
+"more about staging records <stage-marc-records-for-import-label>`)."
 msgstr ""
+"L'autre option pour commander est de le faire à partir d'une notice "
+"téléchargée (`en savoir plus sur le téléchargement de notices dans le "
+"réservoir <#stagemarc>`__)."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:455
 msgid ""
 "This is the option you will choose if you have an order file from your "
 "vendor."
 msgstr ""
+"Ceci est l'option que vous choisirez si vous avez un fichier de commande de "
+"votre fournisseur."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:459
+#, fuzzy
 msgid "Order from a staged file"
-msgstr ""
+msgstr "Créer une commande à partir d'un fichier téléchargé"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:461
 msgid "|image822|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:463
+#, fuzzy
 msgid ""
-"From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' "
-"link to add the records in the staged file to your order. Staged records"
+"From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link "
+"to add the records in the staged file to your order. Staged records"
 msgstr ""
+"Dans la liste des fichiers qui s'affiche, cliquez sur le lien 'Ajouter "
+"commandes' pour ajouter des notices à votre commande."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:467
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Next to each title is a checkbox, check the items you would like to "
-"order, or choose 'Check all' at the top. Depending on your settings in "
-"the :ref:`MarcFieldsToOrder` preference Koha will populate the next "
-"screen with with the relevant Quantity, Price, Fund, Statistic 1, and "
-"Statistic 2 found within the staged file.Add orders from staged file"
+"Next to each title is a checkbox, check the items you would like to order, "
+"or choose 'Check all' at the top. Depending on your settings in the :ref:"
+"`MarcFieldsToOrder` preference Koha will populate the next screen with with "
+"the relevant Quantity, Price, Fund, Statistic 1, and Statistic 2 found "
+"within the staged file.Add orders from staged file"
 msgstr ""
+"Il y a une case à cocher à côté de chaque titre. Cochez les titres que vous "
+"souhaitez commander, ou choisissez 'Tout cocher' en haut. Selon les "
+"paramètres définis dans la préférence système `MarcFieldsToOrder "
+"<#MarcFieldsToOrder>`__, Koha pré-remplira l'écran suivant avec les "
+"Quantité, Prix, Poste budgétaire, Statistique 1 et Statistique 2 appropriés, "
+"qu'il aura relevé dans le fichier téléchargé."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:474
+#, fuzzy
 msgid ""
-"In the 'Item Information' tab you can enter information that will be "
-"added to every ordered item such as item type, collection code and not "
-"for loan status.Item information"
+"In the 'Item Information' tab you can enter information that will be added "
+"to every ordered item such as item type, collection code and not for loan "
+"status.Item information"
 msgstr ""
+"Dans l'onglet 'Données d'exemplaire' vous pouvez saisir des informations qui "
+"seront ajoutées à chaque exemplaire commandé telles que le type de document, "
+"le code de collection et le statut de prêt."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:478
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If no information is imported from the MARC record regarding fund "
-"information the 'Default accounting details' tab can be used to apply "
-"values related to the accounting.Accounting details"
+"information the 'Default accounting details' tab can be used to apply values "
+"related to the accounting.Accounting details"
 msgstr ""
+"Si aucune information n'est importée depuis la notice MARC concernant les "
+"informations de fonds, l'onglet 'Détails financiers par défaut ' peut être "
+"utilisé pour appliquer des valeurs liées à la comptabilité."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:482
 msgid ""
 "The final option for ordering is to order from a list of titles with the "
 "highest hold ratios"
 msgstr ""
+"La dernière option pour commander est de le faire à partir d'une liste de "
+"titres avec les plus hauts ratios de réservation"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:485
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This option will take you to the Holds Ratio report where you can find "
-"items with a high hold ratio and order additional copies. Next to each "
-"title will be a link with the number of items to order, click that and it"
-" will add the item to your basket.Holds Ratio Order"
+"This option will take you to the Holds Ratio report where you can find items "
+"with a high hold ratio and order additional copies. Next to each title will "
+"be a link with the number of items to order, click that and it will add the "
+"item to your basket.Holds Ratio Order"
 msgstr ""
+"Cette option vous basculera sur le rapport de ration de réservation où vous "
+"pourrez trouver les documents avec un haut ratio de réservation et commander "
+"plus de copies. Un lien avec le nombre d'exemplaires à commander se trouvera "
+"à côté de chaque titre, cliquez dessus et l'exemplaire s'ajoutera dans votre "
+"panier."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:491
+#, fuzzy
 msgid ""
-"With any of the above ordering options you're presented with an option to"
-" notify patrons of the new item when it's received. The contents of that "
-"notification can be edited in the :ref:`Notices & Slips` tool and will "
-"have the code of ACQ\\_NOTIF\\_ON\\_RECEIV. In the 'Patrons' section you "
-"will see an option to 'Add user'. Click that button to add patrons who "
-"will be notified of the new issue."
-msgstr ""
+"With any of the above ordering options you're presented with an option to "
+"notify patrons of the new item when it's received. The contents of that "
+"notification can be edited in the :ref:`Notices & Slips` tool and will have "
+"the code of ACQ\\_NOTIF\\_ON\\_RECEIV. In the 'Patrons' section you will see "
+"an option to 'Add user'. Click that button to add patrons who will be "
+"notified of the new issue."
+msgstr ""
+"Pour chacune des options de commande ci-dessus, vous pouvez choisir "
+"d'envoyer un mail à l'adhérent lorsque le document est réceptionné. Le "
+"contenu de cette notification peut être modifié dans l'outil `Notices &amp; "
+"Slips <#notices>`__ . Elle portera le code ACQ_NOTIF_ON_RECEIV . Dans la "
+"section \"Adhérents\", vous trouverez une option \"Ajouter un utilisateur\". "
+"Cliquer sur ce bouton pour ajouter des adhérents qui seront notifiés de "
+"cette nouveauté."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:498
 msgid "Patron notification search"
-msgstr ""
+msgstr "Recherche de notifiation adhérent"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:500
 msgid ""
-"In the window that pops up search for the patrons you'd like to notify "
-"and click 'Select'"
+"In the window that pops up search for the patrons you'd like to notify and "
+"click 'Select'"
 msgstr ""
+"Dans la nouvelle fenêtre, recherchez les adhérents auxquels vous voulez "
+"envoyer des notifications et cliquez sur \"Sélectionner\""
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:503
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Once you're done you can close the window and you'll see the list of "
-"patrons under the 'Patrons' sectionPatrons"
+"Once you're done you can close the window and you'll see the list of patrons "
+"under the 'Patrons' sectionPatrons"
 msgstr ""
+"Lorsque vous avez terminé vous pouvez fermer la fenêtre: vous verrez "
+"s'afficher la liste des adhérents en dessous de la partie 'Adhérent'"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:506
+#, fuzzy
 msgid ""
-"After bringing in the bib information (for all import methods except for "
-"the staged file), if your :ref:`AcqCreateItem` system preference is set "
-"to add an item when ordering you will enter the item info next. You need "
-"to fill out at least one item record and then click the 'Add' button at "
-"the bottom left of the item form."
+"After bringing in the bib information (for all import methods except for the "
+"staged file), if your :ref:`AcqCreateItem` system preference is set to add "
+"an item when ordering you will enter the item info next. You need to fill "
+"out at least one item record and then click the 'Add' button at the bottom "
+"left of the item form."
 msgstr ""
+"Après avoir importé les informations bibliographiques (pour toutes les "
+"méthodes d'import en dehors du fichier téléchargé), si votre préférence "
+"système AcqCreateItem est paramétrée sur 'créer un exemplaire au moment de "
+"faire une commande', vous devrez ensuite saisir les données de l'exemplaire. "
+"Vous devrez remplir au moins une notice d'exemplaire puis cliquer sur le "
+"bouton 'Ajouter' situé en bas à gauche du formulaire."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:512
+#, fuzzy
 msgid "|image823|"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplaire commandé"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:514
 msgid ""
 "After clicking the 'Add item' button below the item record the item will "
-"appear above the form and then you can enter your next item the same way "
-"(if ordering more than one item)."
+"appear above the form and then you can enter your next item the same way (if "
+"ordering more than one item)."
 msgstr ""
+"Après avoir cliqué sur le bouton 'Ajouter un exemplaire', l'exemplaire "
+"apparaîtra au-dessus du formulaire. Vous pouvez alors ajouter un exemplaire "
+"supplémentaire de la même façon (si vous commandez plus d'un exemplaire)."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:518
+#, fuzzy
 msgid "|image824|"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplaire commandé"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:520
 msgid ""
 "Once you have entered the info about the item, you need to enter the "
 "Accounting information."
 msgstr ""
+"Une fois que vous avez saisi les données de l'exemplaire, vous devez saisir "
+"les données comptables."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:523
 msgid "|image825|"
@@ -896,80 +1164,109 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:525
 msgid ""
-"Quantity is populated by the number of items you've added to the order "
-"above."
+"Quantity is populated by the number of items you've added to the order above."
 msgstr ""
+"La quantité est renseignée avec le nombre d'exemplaires que vous avez "
+"ajoutés à la commande ci-dessus."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:530
 msgid ""
-"You cannot edit the quantity manually, you must click 'Add' below the "
-"item form to add as many items as you're ordering."
+"You cannot edit the quantity manually, you must click 'Add' below the item "
+"form to add as many items as you're ordering."
 msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas modifier la quantité manuellement. Vous devez cliquer sur "
+"le bouton 'Ajouter' situé en bas du formulaire pour ajouter autant de "
+"documents que vous souhaitez commander."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:533
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The list of funds is populated by the :ref:`funds <funds-label>` you have"
-" assigned in the Acquisitions Administration area."
+"The list of funds is populated by the :ref:`funds <funds-label>` you have "
+"assigned in the Acquisitions Administration area."
 msgstr ""
+"La liste des postes budgétaires est construite avec les `postes budgétaires "
+"<#funds>`__ que vous avez définis dans la rubrique Administration du module "
+"Acquisitions."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:536
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The currency pull down will have the :ref:`currencies <currencies-and-"
-"exchange-rates-label>` you set up in the :ref:`Acquisitions "
-"Administration <acquisitions-label>` area."
+"exchange-rates-label>` you set up in the :ref:`Acquisitions Administration "
+"<acquisitions-label>` area."
 msgstr ""
+"Le menu déroulant des monnaies indiquera les `currencies "
+"<#currexchangeadmin>`__ que vous avez configuré dans la zone `Administration "
+"des acquisitions <#acqadmin>`__."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:540
-msgid "The vendor price is the price before any taxes or discounts are applied."
+msgid ""
+"The vendor price is the price before any taxes or discounts are applied."
 msgstr ""
+"Le prix fournisseur est le prix avant que les taxes ou les remises soient "
+"déduites."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:543
 msgid "If the price is uncertain, check the uncertain price box."
-msgstr ""
+msgstr "SI le prix est indéterminé, cochez la mention 'prix incertain'."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:545
 msgid "A basket with at least one uncertain price can't be closed."
-msgstr ""
+msgstr "Un panier avec au moins un prix incertain ne peut pas être fermé."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:547
 msgid "If you are charged sales tax, choose that from the gstrate field"
-msgstr ""
+msgstr "Si vous payez la TVA, indiquez le dans le champ approprié"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:549
 msgid ""
-"Enter the percentage discount you're receiving on this order, once you "
-"enter this, hit tab and Koha will populate the rest of the cost fields "
-"below."
+"Enter the percentage discount you're receiving on this order, once you enter "
+"this, hit tab and Koha will populate the rest of the cost fields below."
 msgstr ""
+"Entrez le taux de remise pour cette commande, puis pressez la touche 'Tab' "
+"pour que Koha remplisse automatiquement les champs de prix figurant en "
+"dessous."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:553
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you added Planning Values when :ref:`creating the Fund <add-a-fund-"
 "label>`, those values will appear in the two Planning Value fields."
 msgstr ""
+"Si vous avez ajouté des Valeurs Planifiées lors de la `création du poste "
+"budgétaire <#addbudgetfund>`__, ces valeurs apparaissent dans les deux "
+"champs de 'Valeurs planifiées'."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:557
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Once you have filled in all of the fields click 'Save' to add the item to"
-" your basket. If your price goes over the amount available in the fund "
-"you will be presented with a confirmation."
+"Once you have filled in all of the fields click 'Save' to add the item to "
+"your basket. If your price goes over the amount available in the fund you "
+"will be presented with a confirmation."
 msgstr ""
+"Une fois tous les champs remplis, cliquez sur 'Enregistrer' pour ajouter "
+"l'exemplaire dans votre panier. Si votre prix dépasse le montant disponible "
+"dans le poste budgétaire, un message de demande de confirmation s'affichera."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:561
+#, fuzzy
 msgid "|image826|"
-msgstr ""
+msgstr "Alerte poste budgétaire"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:563
 msgid ""
-"The confirmation warning will allow you order past your fund amount if "
-"you so choose."
+"The confirmation warning will allow you order past your fund amount if you "
+"so choose."
 msgstr ""
+"L'alerte de confirmation vous autorisera à passer votre commande si vous "
+"n'avez pas dépasser le montant choisi de votre votre budgétaire."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:566
 msgid ""
 "After an item is added to the basket you will be presented with a basket "
 "summary."
 msgstr ""
+"Après avoir ajouté l'exemplaire au panier, un résumé du panier s'affichera."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:569
 msgid "|image827|"
@@ -977,9 +1274,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:571
 msgid ""
-"If you would like to see more details you can check the 'Show all "
-"details' checkbox"
+"If you would like to see more details you can check the 'Show all details' "
+"checkbox"
 msgstr ""
+"Si vous souhaitez voir plus de détails, cochez la case 'Afficher tous les "
+"détails'"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:574
 msgid "|image828|"
@@ -988,24 +1287,31 @@ msgstr ""
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:576
 msgid "From here, you can edit or remove the items that you have added."
 msgstr ""
+"Ici vous pouvez modifier ou supprimer les exemplaires que vous avez ajoutés."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:578
 msgid ""
 "Choosing to 'Delete the order' will delete the order line but leave the "
 "record in the catalog."
 msgstr ""
+"Choisir  'Supprimer la commande' supprime la ligne de commande mais laisse "
+"la notice correspondante dans le catalogue."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:581
 msgid ""
-"Choosing to 'Delete order and catalog record' removes both the order line"
-" and the record in the catalog."
+"Choosing to 'Delete order and catalog record' removes both the order line "
+"and the record in the catalog."
 msgstr ""
+"Choisir 'Supprimer la commande et la notice' supprime à la fois la ligne de "
+"commande et la notice correspondante du catalogue."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:584
 msgid ""
-"The catalog record cannot always be deleted. You might see notes "
-"explaining why."
+"The catalog record cannot always be deleted. You might see notes explaining "
+"why."
 msgstr ""
+"La notice peut ne pas être effacée. Vous pouvez voir des précisions "
+"expliquant pourquoi."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:587
 msgid "|image829|"
@@ -1013,43 +1319,62 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:589
 msgid ""
-"On the summary page, you also have the option to edit the information "
-"that you entered about the basket by clicking the 'Edit basket header "
-"information' button, to delete the basket altogether by clicking the "
-"'Delete this basket' button, or to export your basket as a CSV file by "
-"clicking the 'Export this basket as CSV' button."
+"On the summary page, you also have the option to edit the information that "
+"you entered about the basket by clicking the 'Edit basket header "
+"information' button, to delete the basket altogether by clicking the 'Delete "
+"this basket' button, or to export your basket as a CSV file by clicking the "
+"'Export this basket as CSV' button."
 msgstr ""
+"Sur l'écran de résumé, vous avez également l'option pour modifier l'en-tête "
+"du panier, en cliquant sur 'Modifier en-tête du panier', l'option pour "
+"supprimer le panier en cliquant sur 'Supprimer ce panier' et l'option pour "
+"l'exporter au format CSV en cliquant sur 'Exporter ce panier au format CSV'."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:595
 msgid "|image830|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:597
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you're using EDI for your order you can click the 'Create EDIFACT "
-"order' button when you're done to send the file to the vendor and close "
-"the basket.EDIFACT Order"
+"If you're using EDI for your order you can click the 'Create EDIFACT order' "
+"button when you're done to send the file to the vendor and close the basket."
+"EDIFACT Order"
 msgstr ""
+"Si vous utilisez EDI pour vos commande vous pouvez cliquez sur le bouton "
+"\"Créer une commande EDIFACT\" quand vous êtes prêt pour envoyer votre "
+"fichier directement au fournisseur et ainsi fermer le panier."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:601
 msgid ""
-"Once you're sure your basket is complete, you can click 'Close this "
-"basket' button to indicate that this basket is complete and has been sent"
-" to the vendor."
+"Once you're sure your basket is complete, you can click 'Close this basket' "
+"button to indicate that this basket is complete and has been sent to the "
+"vendor."
 msgstr ""
+"Quand vous êtes sûr que votre panier est complet, vous pouvez cliquer sur le "
+"bouton 'Fermer le panier' pour indiquer que le panier est complet et qu'il a "
+"été envoyé au fournisseur."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:607 ../../source/09_acquisitions.rst:698
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You must close the basket to be able to :ref:`receive items <receiving-"
-"orders-label>` when they arrive. Only items in closed baskets will show "
-"as ready to receive."
+"orders-label>` when they arrive. Only items in closed baskets will show as "
+"ready to receive."
 msgstr ""
+"Vous devez fermer le panier pour pouvoir `réceptionner les documents "
+"<#receiveacqorder>`__ quand il arrivent. Seuls les exemplaires dans les "
+"paniers fermés s'afficheront comme prêts à réceptionner."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:611
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have your :ref:`BasketConfirmations` preference set to show a "
 "confirmation, you will be asked if you are sure about closing the basket."
 msgstr ""
+"Si votre préférence système BasketConfirmations est paramétrée sur 'Toujours "
+"demander confirmation', il vous sera demandé si vous êtes sûr de vouloir "
+"fermer le panier."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:615
 msgid "|image831|"
@@ -1057,11 +1382,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:617
 msgid ""
-"When closing the basket you can choose to add the basket to a group for "
-"easy printing and retrieval. If you check the box to 'Attach this basket "
-"to a new basket group' you will be brought to the group list where you "
-"can print a PDF of the order."
+"When closing the basket you can choose to add the basket to a group for easy "
+"printing and retrieval. If you check the box to 'Attach this basket to a new "
+"basket group' you will be brought to the group list where you can print a "
+"PDF of the order."
 msgstr ""
+"Lorsque vous fermez le panier, vous pouvez choisir d'ajouter celui-ci à un "
+"groupe pour faciliter l'impression et la récupération. Si vous cochez la "
+"case 'Attacher ce panier à un nouveau bordereau' vous serez basculé sur la "
+"liste du groupe où vous pourrez imprimer un fichier PDF de la commande."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:622
 msgid "|image832|"
@@ -1069,9 +1398,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:626
 msgid ""
-"A basket with at least one item marked as 'uncertain price' will not be "
-"able to be closed."
+"A basket with at least one item marked as 'uncertain price' will not be able "
+"to be closed."
 msgstr ""
+"Un panier avec au moins un exemplaire marqué avec 'prix incertain' ne peut "
+"pas être fermé."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:629
 msgid "|image833|"
@@ -1080,9 +1411,13 @@ msgstr ""
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:631
 msgid ""
 "Clicking the 'Uncertain Prices' button will call up a list of items with "
-"uncertain prices to quick editing. From that list, you can quickly edit "
-"the items by entering new prices and quantities."
+"uncertain prices to quick editing. From that list, you can quickly edit the "
+"items by entering new prices and quantities."
 msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton 'Prix incertains' pour afficher la liste de tous les "
+"exemplaires dont le prix n'est pas connu afin de les modifier rapidement. "
+"Sur cette liste, vous pouvez modifier les exemplaires en saisissant de "
+"nouveaux prix et quantités."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:635
 msgid "|image834|"
@@ -1090,52 +1425,70 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:639
 msgid ""
-"The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is linked to "
-"the vendor so you will see all items on order with uncertain prices for "
-"that vendor."
+"The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is linked to the "
+"vendor so you will see all items on order with uncertain prices for that "
+"vendor."
 msgstr ""
+"La page Prix Incertains est indépendante du panier. Elle est liée au "
+"fournisseur ce qui permet de voir tous les exemplaires en commande qui ont "
+"un prix incertain, par fournisseur."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:643
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Once your order is entered you can search for it through acquisitions or "
-"view the information on the biblio detail page in the staff client (if "
-"the :ref:`AcquisitionDetails` preference is set to 'Display).Acquisitions"
-" details"
+"view the information on the biblio detail page in the staff client (if the :"
+"ref:`AcquisitionDetails` preference is set to 'Display).Acquisitions details"
 msgstr ""
+"Une fois que vous avez saisi votre commande, vous pouvez la rechercher dans "
+"les acquisitions ou en visualisant les données sur la page de détails "
+"bibliographique de l'interface professionnelle (seulement si la préférence "
+"système AcquisitionDetails est paramétrée sur 'Afficher')."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:651
 msgid "Create a basket group"
-msgstr ""
+msgstr "Créer un bordereau de commande"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:653
 msgid ""
 "A basket group is simply a group of baskets. In some libraries, you have "
-"several staff members that create baskets, and, at the end of a period of"
-" time, someone then groups them together to send to the vendor in bulk. "
-"That said, it is possible to have one basket in a basket group if that's "
-"the workflow used in your library."
-msgstr ""
+"several staff members that create baskets, and, at the end of a period of "
+"time, someone then groups them together to send to the vendor in bulk. That "
+"said, it is possible to have one basket in a basket group if that's the "
+"workflow used in your library."
+msgstr ""
+"Un bordereau de commande est un groupe de paniers. Dans certaines "
+"bibliothèques, plusieurs personnes sont en charge des paniers, et, à la fin "
+"d'une période (fin de mois par exemple), un autre bibliothécaire les "
+"regroupe pour les transmettre au fournisseur en une seule fois. Ceci dit, il "
+"est toujours possible d'avoir un seul panier dans un bordereau si c'est ce "
+"qui est appliqué habituellement dans votre bibliothèque."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:662
 msgid "Printing baskets"
-msgstr ""
+msgstr "Impression des paniers"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:664
 msgid ""
-"When you are finished adding items to your basket, click 'Close this "
-"Basket.'"
+"When you are finished adding items to your basket, click 'Close this Basket.'"
 msgstr ""
+"Lorsque vous avez fini d'ajouter des exemplaires à votre panier, cliquez sur "
+"'Fermer le panier'."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:667
+#, fuzzy
 msgid "|image835|"
-msgstr ""
+msgstr "Fermer le panier"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:669
 msgid ""
-"You will be asked if you want to 'Attach this basket to a new basket "
-"group with the same name'. A basket group is necessary if you want to be "
-"able to print PDFs of your orders."
+"You will be asked if you want to 'Attach this basket to a new basket group "
+"with the same name'. A basket group is necessary if you want to be able to "
+"print PDFs of your orders."
 msgstr ""
+"On vous demandera si vous voulez 'Attacher ce panier à un nouveau bordereau "
+"avec le même nom'. Un bordereau de commande est nécessaire si vous voulez "
+"imprimer des fichiers PDF de vos commandes."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:673
 msgid "|image836|"
@@ -1143,9 +1496,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:675
 msgid ""
-"Your completed order will be listed on the Basket Grouping page for "
-"printing or further modification."
+"Your completed order will be listed on the Basket Grouping page for printing "
+"or further modification."
 msgstr ""
+"Votre commande une fois terminée sera intégrée à la liste des bordereaux et "
+"ainsi disponible pour impression ou modification."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:678
 msgid "|image837|"
@@ -1153,20 +1508,25 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:680
 msgid ""
-"If you closed the basket before generating the EDIFACT order you can do "
-"so from the basket grouping page."
+"If you closed the basket before generating the EDIFACT order you can do so "
+"from the basket grouping page."
 msgstr ""
+"Si vous avez fermé votre panier avant d'avoir généré la commande EDIFACT, "
+"vous pouvez le faire en allant sur la page des bordereaux de commande."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:683
 msgid "Basket Grouping EDIFACT"
-msgstr ""
+msgstr "Bordereau de commande EDIFACT"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:685
 msgid ""
 "Clicking the 'Print' button next to your order will generate a PDF for "
-"printing, which will have all of your library information followed by the"
-" items in your order."
+"printing, which will have all of your library information followed by the "
+"items in your order."
 msgstr ""
+"Cliquer sur le bouton 'Imprimer' sous votre commande pour générer un fichier "
+"PDF contenant toutes les informations relatives à votre bibliothèque et la "
+"liste des exemplaires commandés."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:689
 msgid "|image838|"
@@ -1174,11 +1534,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:694
 msgid "Receiving Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Réception des commandes"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:702
 msgid "Orders can be received from the vendor information page"
 msgstr ""
+"Les commandes peuvent être réceptionnées à partir de la page d'information "
+"du fournisseur"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:704
 msgid "|image839|"
@@ -1186,7 +1548,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:706
 msgid "or the vendor search results page"
-msgstr ""
+msgstr "ou de la page de résultat de recherche des fournisseurs"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:708
 msgid "|image840|"
@@ -1195,9 +1557,12 @@ msgstr ""
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:710
 msgid ""
 "After clicking 'Receive shipment' you will be asked to enter a vendor "
-"invoice number, a shipment received date, a shipping cost and a budget to"
-" subtract that shipping amount from."
+"invoice number, a shipment received date, a shipping cost and a budget to "
+"subtract that shipping amount from."
 msgstr ""
+"Après avoir cliqué sur 'Réceptionner colis', vous devrez saisir le numéro de "
+"facture attribué par le fournisseur, la date d'arrivée du colis, et "
+"éventuellement les frais d'expédition et le budget sur lequel les imputer."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:714
 msgid "|image841|"
@@ -1208,6 +1573,8 @@ msgid ""
 "The receive page will list all items still on order with the vendor "
 "regardless of the basket the item is from."
 msgstr ""
+"La page de réception liste tous les exemplairs qui sont encore en commande "
+"chez le fournisseur, quelle que soit le panier des exemplairs."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:719
 msgid "|image842|"
@@ -1218,6 +1585,8 @@ msgid ""
 "To receive a specific item, click the 'Receive' link to the right of the "
 "item."
 msgstr ""
+"Pour réceptionner un document précis, cliquez sur le lien \"réceptionner\" à "
+"droite de la ligne de commande."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:724
 msgid "|image843|"
@@ -1225,14 +1594,21 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:726
 msgid ""
-"From this form you can alter the cost information. You can also choose to"
-" mark only part of the order as received if the vendor didn't send your "
-"entire order by checking only the boxes next to the items on the left "
-"that you want to receive. The values you enter in the 'Replacement cost' "
-"and 'Actual cost' will automatically populate the item record by filling "
-"in subfield v (Cost, replacement price) and subfield g (Cost, normal "
-"purchase price) on the item record after saving."
-msgstr ""
+"From this form you can alter the cost information. You can also choose to "
+"mark only part of the order as received if the vendor didn't send your "
+"entire order by checking only the boxes next to the items on the left that "
+"you want to receive. The values you enter in the 'Replacement cost' and "
+"'Actual cost' will automatically populate the item record by filling in "
+"subfield v (Cost, replacement price) and subfield g (Cost, normal purchase "
+"price) on the item record after saving."
+msgstr ""
+"À partir de ce formulaire vous pouvez modifier l'information sur le coût. "
+"Vous pouvez également choisir de marquer uniquement une partie de votre "
+"commande comme reçue si le fournisseur n'a pas envoyé la totalité de votre "
+"commande en cochant les cases sur la gauche des exemplaires que vous "
+"souhaitez marquer comme reçus. Les valeurs entrées dans les champs 'Prix "
+"public' et 'Prix unitaire facturé' seront automatiquement remplies dans la "
+"zone exemplaire de la notice MARC une fois le formulaire sauvegardé."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:734
 msgid "|image844|"
@@ -1240,20 +1616,30 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:736
 msgid ""
-"You can also make edits to the item record from this form by clicking the"
-" 'Edit' link next to each item. This will allow you to enter in accurate "
-"call numbers and barcodes if you'd like to do that at the point of "
-"receipt. Once you have made any changes necessary (to the order and/or "
-"items, click 'Save' to mark the item(s) as received."
+"You can also make edits to the item record from this form by clicking the "
+"'Edit' link next to each item. This will allow you to enter in accurate call "
+"numbers and barcodes if you'd like to do that at the point of receipt. Once "
+"you have made any changes necessary (to the order and/or items, click 'Save' "
+"to mark the item(s) as received."
 msgstr ""
+"Vous pouvez également faire des modification à l'exemplaire depuis ce "
+"formulaire en cliquant sur le lien 'Modifier' à côté de chaque exemplaire. "
+"Ceci vous permettra d'entrer une cote et un code à barres exacts si vous "
+"souhaitez faire cela au cours de la réception. Une fois les changements "
+"nécessaires effectués, cliquez sur 'Sauvegarder' afin de marquer les "
+"exemplaires comme reçus."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:744
 msgid ""
 "If you have your `AcqItemSetSubfieldsWhenReceived "
-"<#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived>`__ preference set to add or change "
-"values on received items those changes will take place after you hit "
-"'Save'."
+"<#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived>`__ preference set to add or change values "
+"on received items those changes will take place after you hit 'Save'."
 msgstr ""
+"Si votre préférence système  `AcqItemSetSubfieldsWhenReceived "
+"<#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived>`__ est paramétrée pour mettre à jour ces "
+"sous-champs à la réception d'un exemplaire, s'ils ont été créés à la "
+"commande; ces changements s'effectueront après que vous ayez cliquer sur "
+"'Enregistrer'."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:749
 msgid "|image845|"
@@ -1265,6 +1651,10 @@ msgid ""
 "order to another vendor's basket by clicking the 'Transfer' link to the "
 "right of the title. This will pop up a vendor search box."
 msgstr ""
+"Si le fournisseur n'a plus l'exemplaire en stock, vous pouvez transférer la "
+"commande dans un autre panier de fournisseur en cliquant sur le lien "
+"'Transférer' à droite du titre. Cela ouvrira une barre de recherche de "
+"fournisseur."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:755
 msgid "|image846|"
@@ -1272,9 +1662,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:757
 msgid ""
-"From the results you can click 'Choose' to the right of the vendor you "
-"would like to reorder this item from."
+"From the results you can click 'Choose' to the right of the vendor you would "
+"like to reorder this item from."
 msgstr ""
+"A partir des résultats, vous pouvez cliquer sur 'Choisir' à droite du "
+"fournisseur à qui vous souhaitez recommander l'exemplaire."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:760
 msgid "|image847|"
@@ -1282,10 +1674,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:762
 msgid ""
-"You will then be presented with the open baskets for that vendor to "
-"choose from. To move the item simply click 'Choose' to the right of the "
-"basket you would like to add the item to."
+"You will then be presented with the open baskets for that vendor to choose "
+"from. To move the item simply click 'Choose' to the right of the basket you "
+"would like to add the item to."
 msgstr ""
+"Les paniers s'afficheront. Pour déplacer l'exemplaire, cliquez simplement "
+"sur 'Choisir' à droite du panier dans lequel vos souhaitez ajouter "
+"l'exemplaire."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:766
 msgid "|image848|"
@@ -1294,6 +1689,8 @@ msgstr ""
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:768
 msgid "Once you have chosen you will be presented with a confirmation message."
 msgstr ""
+"Une fois que vous avez fait votre choix, un message de confirmation "
+"s'affichera."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:770
 msgid "|image849|"
@@ -1301,22 +1698,29 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:772
 msgid ""
-"When you're finished receiving items you can navigate away from this page"
-" or click the 'Finish receiving' button at the bottom of the screen."
+"When you're finished receiving items you can navigate away from this page or "
+"click the 'Finish receiving' button at the bottom of the screen."
 msgstr ""
+"Quand vous avez fini la réception des exemplaires, vous pouvez quitter cette "
+"page ou cliquer le bouton 'Finir la réception' en bas de l'écran."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:775
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If the item cannot be found anywhere you can cancel the order by clicking"
-" 'Delete order' to the far right. This will prompt you to enter your "
-"reason and confirm cancellation.Cancel order"
+"If the item cannot be found anywhere you can cancel the order by clicking "
+"'Delete order' to the far right. This will prompt you to enter your reason "
+"and confirm cancellation.Cancel order"
 msgstr ""
+"Si l'exemplaire n'est trouvé nul part, vous pouvez supprimer la commande en "
+"cliquant sur 'Supprimer la commande' tout à droite. Il vous sera demandé de "
+"saisir votre raison et de confirmer l'annulation."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:779
 msgid ""
-"You will also see that the item is received and/or cancelled if you view "
-"the basket."
+"You will also see that the item is received and/or cancelled if you view the "
+"basket."
 msgstr ""
+"Vous verrez également dans le panier que l'exemplaire a été reçu ou annulé."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:782
 msgid "|image850|"
@@ -1324,13 +1728,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:787
 msgid "Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Factures"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:789
 msgid ""
-"When orders are received invoices are generated. Invoices can be searched"
-" by clicking on 'Invoices' in the left of the Acquisitions page."
+"When orders are received invoices are generated. Invoices can be searched by "
+"clicking on 'Invoices' in the left of the Acquisitions page."
 msgstr ""
+"Des factures sont générées lorsque les commandes sont reçues. Les factures "
+"peuvent être recherchées en cliquant sur 'Factures' à gauche de la page "
+"Acquisitions."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:792
 msgid "|image851|"
@@ -1338,9 +1745,10 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:794
 msgid ""
-"After searching, your results will appear to the right of the search "
-"options."
+"After searching, your results will appear to the right of the search options."
 msgstr ""
+"Après avoir lancé une recherche, vos résultats vont apparaître à droite des "
+"options de recherche."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:797
 msgid "|image852|"
@@ -1348,24 +1756,32 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:799
 msgid ""
-"From the results you can click the 'Details' link to see the full invoice"
-" or 'Close' to note that the invoice is closed/paid for."
+"From the results you can click the 'Details' link to see the full invoice or "
+"'Close' to note that the invoice is closed/paid for."
 msgstr ""
+"À partir des résultats, vous pouvez cliquer sur le lien 'Détails' pour voir "
+"la facture complète ou 'Fermer' pour indiquer que cette facture est payée."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:802
 msgid "|image853|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:804
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you're allowing the uploading of acquisitions files with the "
-":ref:`AcqEnableFiles` preference you will see the option to manage "
-"invoice files next to the link to 'Go to receipt page'AcqEnableFiles"
+"If you're allowing the uploading of acquisitions files with the :ref:"
+"`AcqEnableFiles` preference you will see the option to manage invoice files "
+"next to the link to 'Go to receipt page'AcqEnableFiles"
 msgstr ""
+"Si vous autorisez le téléchargement des fichiers d'acquisitions avec la "
+"préférence système AcqEnableFiles, vous verrez apparaître l'option pour "
+"gérer les fichiers des factures à côté du lien 'Aller à la page de réception'"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:809
 msgid "To see or attach new files click the 'Manage invoice files' link"
 msgstr ""
+"Pour voir ou rattacher les nouveaux fichiers, cliquez sur le lien 'Gérer les "
+"fichiers des factures'"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:811
 msgid "|image854|"
@@ -1376,6 +1792,8 @@ msgid ""
 "From here you can find a file to upload and/or see the files you have "
 "already attached."
 msgstr ""
+"D'ici vous pouvez trouver un fichier à télécharger et/ou consulter les "
+"fichiers que vous avez déjà rattachés."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:816
 msgid "|image855|"
@@ -1384,11 +1802,15 @@ msgstr ""
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:818
 msgid ""
 "From the invoice search results you can also merge together two invoices "
-"should you need to. Simply click the checkbox to the left of the invoices"
-" you would like to merge and click the 'Merge selected invoices' button "
-"at the bottom of the page. You will be presented with a confirmation "
-"screen:"
+"should you need to. Simply click the checkbox to the left of the invoices "
+"you would like to merge and click the 'Merge selected invoices' button at "
+"the bottom of the page. You will be presented with a confirmation screen:"
 msgstr ""
+"A partir des résultats de recherche de la facture, vous pouvez aussi "
+"fusionner deux factures ensemble dont vous avez besoin. Cochez simplement la "
+"case à gauche des factures que vous souhaitez fusionner et cliquez sur le "
+"bouton 'Fusionner les factures sélectionnées' en bas de la page. Un écran de "
+"confirmation s'affichera: "
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:824
 msgid "|image856|"
@@ -1396,69 +1818,98 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:826
 msgid ""
-"Click on the row of the invoice number you would like to keep and it will"
-" be highlighted in yellow. Enter any different billing information in the"
-" fields provided and click 'Merge'. The two invoices will become one."
+"Click on the row of the invoice number you would like to keep and it will be "
+"highlighted in yellow. Enter any different billing information in the fields "
+"provided and click 'Merge'. The two invoices will become one."
 msgstr ""
+"Cliquez sur le numéro de la facture que vous souhaitez conserver, celle-ci "
+"se surlignera en jaune. Saisissez les différentes données de facturation "
+"dans les zones prévues à cet effet et cliquez sur 'Fusionner'. Les deux "
+"factures se fusionneront alors en une seule."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:834
+#, fuzzy
 msgid "Claims & Late Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Réclamation &amp; commandes en retard"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:836
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you have entered in an email address for the vendors in your system "
-"you can send them claim emails when an order is late. Before you can send"
-" claims you will need to set up an `acquisitions claim notice "
-"<#ACQCLAIM>`__."
+"If you have entered in an email address for the vendors in your system you "
+"can send them claim emails when an order is late. Before you can send claims "
+"you will need to set up an `acquisitions claim notice <#ACQCLAIM>`__."
 msgstr ""
+"Si vous avez saisi les adresses e-mail de vos fournisseurs dans Koha, vous "
+"pouvez envoyer des courriers de réclamation par messagerie quand une "
+"commande est en retard. Avant de pouvoir envoyer des réclamations, vous "
+"devrez définir une `notification de réclamation des acquisitions "
+"<#ACQCLAIM>`__."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:841
 msgid ""
-"Upon clicking on the link to 'Late Orders' from the Acquisitions page you"
-" will be presented with a series of filter options on the left hand side."
-" These filters will be applied only closed baskets."
+"Upon clicking on the link to 'Late Orders' from the Acquisitions page you "
+"will be presented with a series of filter options on the left hand side. "
+"These filters will be applied only closed baskets."
 msgstr ""
+"En cliquant sur 'Commandes en retard' sur la page des acquisitions, des "
+"filtres sur le côté gauche de la page seront proposés. Ces filtres ne "
+"s'appliquent que sur les paniers fermés."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:845
 msgid "|image857|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:849
-msgid "The vendor pull down only shows vendors with closed baskets that are late."
+msgid ""
+"The vendor pull down only shows vendors with closed baskets that are late."
 msgstr ""
+"Le menu déroulant des fournisseurs indique seulement les fournisseurs avec "
+"des paniers fermés qui sont en retard."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:852
 msgid ""
-"Once you filter your orders to show you the things you consider to be "
-"late you will be presented with a list of these items."
+"Once you filter your orders to show you the things you consider to be late "
+"you will be presented with a list of these items."
 msgstr ""
+"Une fois que vous avez filtré vos commandes en retard, une liste de ces "
+"exemplaires s'affichera."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:855
+#, fuzzy
 msgid "|image858|"
-msgstr ""
+msgstr "Commandes en retard"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:857
 msgid ""
-"To the right of each late title you will be see a checkbox. Check off the"
-" ones you want a claim letter sent to and click 'Claim Order' at the "
-"bottom right of the list. This will automatically send an email to the "
-"vendor at the email address you have on file."
+"To the right of each late title you will be see a checkbox. Check off the "
+"ones you want a claim letter sent to and click 'Claim Order' at the bottom "
+"right of the list. This will automatically send an email to the vendor at "
+"the email address you have on file."
 msgstr ""
+"Sur la droite de chaque titre en retard se trouve une case à cocher. Cochez "
+"celles qui correspondent aux titres à réclamer, puis cliquez sur 'Réclamer "
+"commande'. Cela enverra automatiquement un e-mail au fournisseur à l'adresse "
+"saisie dans sa fiche."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:864
 msgid ""
-"The Estimated Delivery Date is based on the Delivery time value entered "
-"on the vendor record."
+"The Estimated Delivery Date is based on the Delivery time value entered on "
+"the vendor record."
 msgstr ""
+"La Date de livraison prévue est basée sur le Délai de livraison indiqué dans "
+"la fiche du fournisseur."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:867
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you would rather use a different acquisition claim letter (other than "
-"the default) you can :ref:`create that in the notices module <adding-"
-"notices-&-slips-label>` and choose it from the menu above the list of "
-"late items."
+"If you would rather use a different acquisition claim letter (other than the "
+"default) you can :ref:`create that in the notices module <adding-notices-&-"
+"slips-label>` and choose it from the menu above the list of late items."
 msgstr ""
+"Si vous préférez utiliser une lettre de réclamation (autre que la lettre par "
+"défaut), vous pouvez la créer dans la page de `gestion des notifications "
+"<#addnotices>`__ puis choisissez-la dans le menu au-dessus des commandes en "
+"retard."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:871
 msgid "|image859|"
@@ -1466,13 +1917,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:876
 msgid "Acquisition Searches"
-msgstr ""
+msgstr "Recherches d'acquisitions"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:878
 msgid ""
 "At the top of the various Acquisition pages there is a quick search box "
 "where you can perform either a Vendor Search or an Order Search."
 msgstr ""
+"En haut de la plupart des pages du module acquisitions, une boite de "
+"recherche rapide vous permet de faire une recherche par fournisseur ou une "
+"recherche par commande."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:881
 msgid "|image860|"
@@ -1483,6 +1937,8 @@ msgid ""
 "In the Vendor Search you can enter any part of the vendor name to get "
 "results."
 msgstr ""
+"Dans la Recherche fournisseurs, vous pouvez entrer tout ou partie du nom du "
+"fournisseur."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:886
 msgid "|image861|"
@@ -1490,9 +1946,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:888
 msgid ""
-"Using the Orders Search you can search for items that have been ordered "
-"with or without the vendor."
+"Using the Orders Search you can search for items that have been ordered with "
+"or without the vendor."
 msgstr ""
+"En utilisant la recherche des commandes, vous retrouvez les exemplaires qui "
+"ont été commandés avec ou sans le fournisseur."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:891
 msgid "|image862|"
@@ -1500,9 +1958,9 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:893
 msgid ""
-"You can enter info in one or both fields and you can enter any part of "
-"the title and/or vendor name."
-msgstr ""
+"You can enter info in one or both fields and you can enter any part of the "
+"title and/or vendor name."
+msgstr "Vous pouvez entrer des informations dans l'un ou l'autre champ."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:896
 msgid "|image863|"
@@ -1510,9 +1968,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:898
 msgid ""
-"Clicking the plus sign to the right of the Vendor search box will expand "
-"the search and allow you to search for additional fields."
+"Clicking the plus sign to the right of the Vendor search box will expand the "
+"search and allow you to search for additional fields."
 msgstr ""
+"En cliquant sur le bouton plus se trouvant sur la droite de la boîte de "
+"recherche Fournisseur, vous faites afficher des options de recherche "
+"supplémentaires."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:901
 msgid "|image864|"
@@ -1520,9 +1981,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:903
 msgid ""
-"Clicking Advanced Search to the right of the search button will give you "
-"all of the order search options available."
+"Clicking Advanced Search to the right of the search button will give you all "
+"of the order search options available."
 msgstr ""
+"Cliquer sur 'Recherche avancée' sur la droite du bouton de recherche, vous "
+"donnera toutes les options de recherche disponibles."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:906
 msgid "|image865|"
@@ -1530,388 +1993,879 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:911
 msgid "Budget/Fund Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Suivi du budget/poste budgétaire"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:913
 msgid ""
-"On the main acquisitions page there will be a table showing you all of "
-"your active funds and a breakdown of what has been ordered or spent "
-"against them."
+"On the main acquisitions page there will be a table showing you all of your "
+"active funds and a breakdown of what has been ordered or spent against them."
 msgstr ""
+"Sur la page principale des acquisitions, un tableau s'affichera avec tous "
+"les postes budgétaires actifs et la répartition du budget de ce qui a été "
+"commandé ou dépensé."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:917
+#, fuzzy
 msgid "|image866|"
-msgstr ""
+msgstr "Tableau du poste budgétaire"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:919
 msgid ""
 "Clicking on the linked amounts under spent or ordered will show you a "
 "summary of the titles ordered/received on that budget."
 msgstr ""
+"Cliquer sur les liens des montants dépensés ou commandés vous affichera un "
+"résumé des titres commandés/réceptionnés avec ce budget."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:922
+#, fuzzy
 msgid "|image867|"
-msgstr ""
+msgstr "Dépenses"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:927
 msgid "EDI Process"
-msgstr ""
+msgstr "Traitement EDI"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:929
 msgid ""
-"Previous sections explain all ordering options, this section pulls out "
-"the parts related to EDI or EDIFACT ordering to help those who are only "
-"using EDI for ordering."
+"Previous sections explain all ordering options, this section pulls out the "
+"parts related to EDI or EDIFACT ordering to help those who are only using "
+"EDI for ordering."
 msgstr ""
+"La section précédante expliquant toutes les options de commande, cette "
+"section précise les éléments reliés aux commandes EDI ou EDIFACT afin "
+"d'aider ceux qui utilisent seulement EDI pour commander."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:935
 msgid ""
-"Koha uses the EDIFACT standard not the X12 standard for electronic "
-"ordering."
+"Koha uses the EDIFACT standard not the X12 standard for electronic ordering."
 msgstr ""
+"Koha utilise la norme EDIFACT et non la norme X12 pour les commandes "
+"électroniques."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:941
 msgid "EDI Questions for Vendors"
-msgstr ""
+msgstr "Questions EDI pour les fournisseurs"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:943
 msgid ""
-"You will want to gather the following information from your vendors "
-"before beginning the set up process in Koha."
+"You will want to gather the following information from your vendors before "
+"beginning the set up process in Koha."
 msgstr ""
+"Vous voudrez accumuler les informations suivantes à partir de vos "
+"fournisseurs avant de commencer la configuration dans Koha."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:946
+#, fuzzy
 msgid ""
-"**EDI Accounts:** *This is the basic connection information for your "
-"vendor. This will be used to fill in the :ref:`EDI Accounts` section.*"
+"**EDI Accounts:** *This is the basic connection information for your vendor. "
+"This will be used to fill in the :ref:`EDI Accounts` section.*"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Comptes EDI:</emphasis> <emphasis role=\"italic"
+"\">ceci est l'information de contact de base pour vos fournisseurs. "
+"L'information sera utilisée pour compléter la section `Comptes EDI "
+"<#ediaccounts>`__. </emphasis>"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:950
+#, fuzzy
 msgid "**Vendor:** The name of the vendor"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Fournisseur:</emphasis> le nom du fournisseur"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:952
+#, fuzzy
 msgid ""
 "**Description:** A short description if additional explanation is needed "
 "( especially if you have multiple accounts for one vendor )."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Description:</emphasis> une courte description, si "
+"des explications supplémentaires sont nécessaires (particulièrement si vous "
+"avez plusieurs comptes pour un seul fournisseur) ."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:955
+#, fuzzy
 msgid ""
 "**Transport:** Does the vendor transmit EDI files via FTP, SFTP, or "
 "something else the requires special processing?"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Transport:</emphasis>Est-ce que le vendeur transmet "
+"des fichiers EDI via FTP, SFTP, ou par un autre processus spécial?"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:958
+#, fuzzy
 msgid "**Remote host:** The URL or IP address of the FTP/SFTP server"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Hôte distant:</emphasis> L'adresse URL ou IP du "
+"serveur FTP/SFTP"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:960
+#, fuzzy
 msgid "**Username:** The username for the above server"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Nom utilisateur</emphasis>: le nom utilisateur pour "
+"le serveur mentionné juste au-dessus"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:962
+#, fuzzy
 msgid "**Password:** The password for the above server"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Mot de passe</emphasis>: Le mot de passe pour le "
+"serveur mentionné juste au-dessus"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:964
+#, fuzzy
 msgid ""
-"**Download directory:** The path on the server that contains files for "
-"Koha to download and process"
+"**Download directory:** The path on the server that contains files for Koha "
+"to download and process"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Dossier de téléchargements:</emphasis> chemin "
+"d'accès sur le serveur, qui contient les fichiers que Koha a besoin de "
+"télécharger et traiter."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:967
+#, fuzzy
 msgid ""
-"**Upload directory:** The path on the server that Koha will upload files "
-"to for your vendor to process"
+"**Upload directory:** The path on the server that Koha will upload files to "
+"for your vendor to process"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Dossier de téléverserment:</emphasis>chemin d'accès "
+"sur le serveur où Koha versera les fichiers pour que votre fournisseur "
+"puisse les traiter."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:970
+#, fuzzy
 msgid "**Qualifier:** Who assigned the SAN below?"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Qualifieur</emphasis>: qui dans cette liste a "
+"assigné un SAN ?"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:972 ../../source/09_acquisitions.rst:989
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1031
 msgid "Choose one of the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionnez l'un des suivants :"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:974 ../../source/09_acquisitions.rst:991
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1033
+#, fuzzy
 msgid "EAN International"
-msgstr ""
+msgstr "(14) EAN International"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:976 ../../source/09_acquisitions.rst:993
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1035
 msgid "(31B) US SAN Agency"
-msgstr ""
+msgstr "(31B) US SAN Agency"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:978 ../../source/09_acquisitions.rst:995
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1037
+#, fuzzy
 msgid "Assigned by supplier"
-msgstr ""
+msgstr "(91) Assigné par le fournisseur"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:980 ../../source/09_acquisitions.rst:997
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1039
+#, fuzzy
 msgid "Assigned by buyer"
-msgstr ""
+msgstr "(92) Assigné par l'acheteur"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:982
+#, fuzzy
 msgid "**SAN:** The identifier for the vendor"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">SAN:</emphasis> <emphasis role=\"italic\">(Standard "
+"Address Number) </emphasis> est un identifiant électronique de vos "
+"fournisseurs."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:984
+#, fuzzy
 msgid ""
-"*Buyer qualifier and SAN are optional. Some vendors require a second "
-"buyer identifier in addition to the account EAN*."
+"*Buyer qualifier and SAN are optional. Some vendors require a second buyer "
+"identifier in addition to the account EAN*."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"italic\">Le qualificatif d'acheteur et le SAN sont "
+"optionnels. Certains fournisseurs demandent un deuxième identificateur "
+"d'acheteur en plus du compte EAN</emphasis>."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:987
+#, fuzzy
 msgid "**Buyer qualifier:** Who assigned the SAN below?"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Qualifieur de l'acheteur</emphasis>: qui dans cette "
+"liste a assigné un SAN ?"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:999
+#, fuzzy
 msgid "**Buyer SAN:** The identifier for the library"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">SAN de l'acheteur</emphasis>: Numéro "
+"d'identification de la bibliothèque"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1001
+#, fuzzy
 msgid ""
 "**Quotes enabled:** [y/n] Does this vendor support sending and receiving "
-"quotes via EDIfact and do you want to send and receive quotes via "
-"EDIfact?"
+"quotes via EDIfact and do you want to send and receive quotes via EDIfact?"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Citations activées</emphasis> [y/n] Est-ce que le "
+"fournisseur supporte l'envoi et la réception de citations via EDIfact, et "
+"est-ce que vous voulez envoyer et recevoir des citations via EDIfact ?"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1005
+#, fuzzy
 msgid ""
 "**Orders enabled:** [y/n] Does this vendor support sending and receiving "
-"orders via EDIfact and do you want to send and receive orders via "
-"EDIfact?"
+"orders via EDIfact and do you want to send and receive orders via EDIfact?"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Commandes activées:</emphasis>[y/n]Est-ce que le "
+"fournisseur supporte l'envoi et la réception de commandes via EDIfact, et "
+"est-ce que vous voulez envoyer et recevoir des commandes via EDIfact?"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1009
+#, fuzzy
 msgid ""
-"**Invoices enabled:**\\ [y/n] Does this vendor support sending and "
-"receiving invoices via EDIfact and do you want to send and receive "
-"invoices via EDIfact?"
+"**Invoices enabled:**\\ [y/n] Does this vendor support sending and receiving "
+"invoices via EDIfact and do you want to send and receive invoices via "
+"EDIfact?"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Reçus activés:</emphasis>[y/n] Est-ce que le "
+"fournisseur supporte l'Envois et la réception de reçus via EDIfact et est-ce "
+"que vous voulez envoyer et recevoir des reçcus via EDIfact?"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1013
+#, fuzzy
 msgid "**Order file suffix:** The file suffix for order files"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">extension de nom de fichier de commande</emphasis>: "
+"l'extension de nom de fichier pour les fichiers de commande."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1015
+#, fuzzy
 msgid "**Quote file suffix:** The file suffix for quote files"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Extension de nom de citation</emphasis>: l'extension "
+"de nom de fichiers de citations."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1017
+#, fuzzy
 msgid "**Invoice file suffix:** The file suffix for invoice files"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Extension de nom de reçu</emphasis>: l'extension de "
+"nom de fichiers de reçus."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1019
+#, fuzzy
 msgid "**Account number(s):** (list them all)"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Numéro(s) de compte:</emphasis> (tous les lister)"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1021
+#, fuzzy
 msgid "**Account description(s):** (the summary of what this number is for)"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Description des comptes:</emphasis> (courtes "
+"descriptions de chaque compte)"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1023
+#, fuzzy
 msgid ""
-"**EANs:** *Each library using EDIfact needs to specify a buyer identifier"
-" know as a SAN or EAN. This will fill in the :ref:`Library EANs <library-"
-"eans-label>` setting.*"
+"**EANs:** *Each library using EDIfact needs to specify a buyer identifier "
+"know as a SAN or EAN. This will fill in the :ref:`Library EANs <library-eans-"
+"label>` setting.*"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">EANs:</emphasis><emphasis role=\"italic\"> chaque "
+"bibliothèque utilisant EDIfact doit spécifier un identificateur d'acheteur, "
+"connu sous le nom SAN ou EAN. Ceci remplira le règlage `Library EANs. "
+"<#libraryeans>`__</emphasis>"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1027
+#, fuzzy
 msgid "**Library**"
-msgstr ""
+msgstr "Site"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1029
 msgid "**EAN**"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1041
+#, fuzzy
 msgid ""
-"**MARC Order Fields or Grid Ordering:** *These values will fill in the "
-":ref:`MarcFieldsToOrder` preference.*"
+"**MARC Order Fields or Grid Ordering:** *These values will fill in the :ref:"
+"`MarcFieldsToOrder` preference.*"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Champs de commande MARC ou commande par grille:</"
+"emphasis><emphasis role=\"italic\">Ces valeurs iront remplir la préférence "
+"MarcFieldsToOrder"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1044
+#, fuzzy
 msgid "**price:** MARC21 field that contains the item price"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">price:</emphasis>champs MARC21 qui contient le prix "
+"de l'exemplaire."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1046
+#, fuzzy
 msgid ""
-"**quantity:** MARC21 field that contains the number of items for the "
-"given record"
+"**quantity:** MARC21 field that contains the number of items for the given "
+"record"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">quantity:</emphasis> champs MARC21 qui contient la "
+"quantité d'exemplaire pour une notice en particulier."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1049
+#, fuzzy
 msgid ""
 "**budget\\_code:** MARC21 field that contains the Koha budget code to be "
 "debited"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">budget_code:</emphasis>champs MARC21qui contient le "
+"code des budget dans Koha qui devrait 6etre débité."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1052
+#, fuzzy
 msgid ""
-"**discount:** MARC21 field the contains the discount as a percentage the "
-"the price will be discounted by"
+"**discount:** MARC21 field the contains the discount as a percentage the the "
+"price will be discounted by"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">rabais:</emphasis> champs MARC21 qui contient le "
+"pourcentage de rabais sur le prix de l'exemplaire."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1055
+#, fuzzy
 msgid "**sort2:** MARC21 field that will populate custom field sort1"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">sort2:</emphasis> champ MARC21 qui rempliera le "
+"champ personnalisé 'sort1'"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1057
+#, fuzzy
 msgid "**sort2:** MARC21 field that will populate custom field sort2"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">sort2:</emphasis> champ MARC21 qui rempliera le "
+"champ personnalisé 'sort2'"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1062
 msgid "EDI Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration EDI"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1064
 msgid ""
 "Before you begin ordering using EDI you will want to take the following "
 "steps:"
 msgstr ""
+"Avant de commander en utilisant EDI vous voudrez vous assurez d'avoir fait "
+"ces étapes:"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1067
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Ask your vendor/bookseller/jobber for :ref:`connection information <edi-"
 "questions-for-vendors-label>`"
 msgstr ""
+"Demandez a votre fournisseur/libraire pour `ses informations de contact "
+"<#ediquestions>`__"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1070
 msgid ""
-"It might also be beneficial to ask for a few sample EDIFACT files from "
-"the vendor"
+"It might also be beneficial to ask for a few sample EDIFACT files from the "
+"vendor"
 msgstr ""
+"Il serait aussi bénéfique de demander quelques échantillons de fichiers "
+"EDIFACT a votre fournisseur."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1073
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Share with your vendor/bookseller/jobber your :ref:`library codes "
-"<libraries-&-groups-label>`, :ref:`item type codes <item-types-label>`, "
-":ref:`fund codes <funds-label>`, and any other codes or :ref:`authorized "
-"values <authorized-values-label>` they might need for creating your MARC "
-"order records"
+"Share with your vendor/bookseller/jobber your :ref:`library codes <libraries-"
+"&-groups-label>`, :ref:`item type codes <item-types-label>`, :ref:`fund "
+"codes <funds-label>`, and any other codes or :ref:`authorized values "
+"<authorized-values-label>` they might need for creating your MARC order "
+"records"
 msgstr ""
+"Partagez avec votre fournisseur/libraire vos `codes de *libraries* "
+"<#libsgroups>__,`codes de types d'exemplaires,`codes de budget <#funds>`__, "
+"ainsi que tout autre code ou `valeur autorisée <#authorizedvalues>`__ qui "
+"seraient nécessaire afin de créer les notices MARC de votre commande."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1079
 msgid ""
-"Communicate with your support provider or the community about whether you"
-" will need a plugin based on your vendor's answers"
+"Communicate with your support provider or the community about whether you "
+"will need a plugin based on your vendor's answers"
 msgstr ""
+"Communiquez avec le support de la communauté Koha pour savoir si vous avez "
+"besoin d'un plugiciel, basé sur les réponses de votre fournisseur."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1082
+#, fuzzy
 msgid ""
 "For example ByWater Solutions has published plugins for specific vendors "
 "here: https://github.com/bywatersolutions/koha-plugin-edifact-enhanced"
 msgstr ""
+"Par exemple, la firme ByWater Solutions a publié des plugiciels pour "
+"certains fournisseurs spécifiques à l'adresse suivante :`https://github.com/"
+"bywatersolutions/koha-plugin-edifact-enhanced <#https://github.com/"
+"bywatersolutions/koha-plugin-edifact-enhanced>`__"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1086
+#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`Enter the vendor/bookseller/jobber <add-a-vendor-label>` in "
 "Acquisitions"
-msgstr ""
+msgstr "Saisir le fournisseur/libraire dans le module acquisitions"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1089
+#, fuzzy
 msgid "Review your :ref:`Acquisitions system preferences <acquisitions-label>`"
-msgstr ""
+msgstr "Revérifiez vos préférences système du module acquisitions"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1091
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Be sure to fill in the :ref:`MarcFieldsToOrder` preference with values "
-"for order files"
+"Be sure to fill in the :ref:`MarcFieldsToOrder` preference with values for "
+"order files"
 msgstr ""
+"Remplissez la préférence MarcFieldsToOrder avec des valeurs pour commander "
+"des fichiers."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1094
+#, fuzzy
 msgid "Enter your :ref:`EDI Accounts`"
-msgstr ""
+msgstr "Saisisez vos comptes EDI"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1096
+#, fuzzy
 msgid "Enter your :ref:`Library EANs`"
-msgstr ""
+msgstr "Saissisez vos comptes EDI"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1098
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Turn on the :ref:`EDI Cron <edi-message-processing-label>` so that it can"
-" process files"
-msgstr ""
+"Turn on the :ref:`EDI Cron <edi-message-processing-label>` so that it can "
+"process files"
+msgstr "Activez le EDI Cron pour qu'il puisse traiter des fichiers."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1103
 msgid "EDI Ordering"
-msgstr ""
+msgstr "Commandes EDI"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1105
 msgid ""
-"The first step in ordering using EDI happens on the book vendor's "
-"website. Each seller will use different language, but you will need to "
-"place your order on their site and then download the MARC order file. "
-"Some language that you might see included \"basket\", \"order\", "
-"\"cart\", and/or \"MARC order.\" Once you have this MARC file downloaded "
-"to your computer you will want to log in to Koha and continue the process"
-" there."
-msgstr ""
+"The first step in ordering using EDI happens on the book vendor's website. "
+"Each seller will use different language, but you will need to place your "
+"order on their site and then download the MARC order file. Some language "
+"that you might see included \"basket\", \"order\", \"cart\", and/or \"MARC "
+"order.\" Once you have this MARC file downloaded to your computer you will "
+"want to log in to Koha and continue the process there."
+msgstr ""
+"La première étape, lorsque l'on commande avec EDI, se déroule sur le site "
+"web du fournisseur. Chaque vendeur utilise un vocabulaire différent, et "
+"c'est pourquoi vous devrez télécharger leur fichier de commande MARC si vous "
+"passez une commande sur leur site. Dans certains vocabulaires, vous pourriez "
+"voir \"panier\", \"commande\", \"commande MARC\". Une fois que vous avez "
+"téléchargé leur fichier MARC, vous devrez vous connecter dans Koha et "
+"continuer le processus là."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1112
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Visit the :ref:`Stage MARC Records for Import` tool and upload your file."
-" Once presented with the confirmation screen proceed to Acquisitions."
+"Visit the :ref:`Stage MARC Records for Import` tool and upload your file. "
+"Once presented with the confirmation screen proceed to Acquisitions."
 msgstr ""
+"Visitez l'outil Stage MARC records for Import et verser votre fichier. Une "
+"fois que vous voyez la fenêtre de confirmation, procédez au module "
+"Acquisitions."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1116
+#, fuzzy
 msgid ""
 "In Acquisitions :ref:`create a basket <create-a-basket-label>` for the "
 "vendor you ordered from. From the basket, choose to `order from a staged "
 "file <#orderfromstagedfile>`__ and click 'Order' next to the file you "
 "downloaded from your vendor and staged in Koha."
 msgstr ""
+"Dans le module acquisition, créez un panierpour le fournisseur duquel vous "
+"commandez. À partir du panier, choisissez `commander d'un fichier importé "
+"<#orderfromstagedfile>`__ et cliquez sur \"Commande\", qui est situé à côté "
+"du fichier que vous avez téléchargé du fournisseur et que vous avez importé "
+"dans Koha."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1121
+#, fuzzy
 msgid ""
-"From the confirmation screen you will see all of the data in the MARC "
-"file related to your order. If you are not seeing fields such as fund and"
-" quantity filled in then be sure to confirm that your "
-":ref:`MarcFieldsToOrder` preference is set right."
+"From the confirmation screen you will see all of the data in the MARC file "
+"related to your order. If you are not seeing fields such as fund and "
+"quantity filled in then be sure to confirm that your :ref:"
+"`MarcFieldsToOrder` preference is set right."
 msgstr ""
+"À partir de la fenêtre de confirmation, vous verrez toutes les donnés du "
+"fichier MARC en lien avec votre commande. Si vous ne voyez pas les champs "
+"tels que \"budget\" ou \"quantité\" de remplis, assurez-vous que votre "
+"préférence MarcFieldsToOrderest bien configurée.."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1126
 msgid ""
-"Once you have added all of the items to the basket you can click the "
-"'Create EDIFACT order' button."
+"Once you have added all of the items to the basket you can click the 'Create "
+"EDIFACT order' button."
 msgstr ""
+"Une fois que vous avez ajouté tous les exemplaires au panier, vous pouvez "
+"cliquer sur \"Créer commande EDIFACT\""
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1129
 msgid "EDIFACT Order"
-msgstr ""
+msgstr "Commande EDIFACT"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1131
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This will generate a pending file in the :ref:`EDIFACT Messages <edifact-"
-"messages-label>` in Koha. The pending files will be processed by the "
-":ref:`EDI Cron Job <edi-message-processing-label>` and sent to your "
-"vendor."
+"messages-label>` in Koha. The pending files will be processed by the :ref:"
+"`EDI Cron Job <edi-message-processing-label>` and sent to your vendor."
 msgstr ""
+"Ceci génèrera une fichier en attente dans `Messages EDIFACT "
+"<#edifactmsg>`__dans Koha. Les fichiers en attente seront traités par le EDI "
+"Cron Job et envoyés directement à votre fournisseur."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1138
 msgid "EDI Invoicing"
-msgstr ""
+msgstr "Facture d'achat EDI"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1140
+#, fuzzy
 msgid ""
-"When the book vendor is done processing your files they will send an "
-"invoice via EDI as well. The :ref:`EDI Cron Job <edi-message-processing-"
-"label>` will grab invoices and mark items found in the invoice as "
-"received and update your funds without any need for manual intervention."
+"When the book vendor is done processing your files they will send an invoice "
+"via EDI as well. The :ref:`EDI Cron Job <edi-message-processing-label>` will "
+"grab invoices and mark items found in the invoice as received and update "
+"your funds without any need for manual intervention."
 msgstr ""
+"Quand votre fournisseur de livres aura complété le traitement de vos "
+"fichiers, il vous enverra une facture d'achat EDI lui aussi. Le `EDI Cron "
+"Job <#edicron>`__ prendra ces factures d'achat et inscrira comme statuts "
+"\"Reçu\", aux exemplaires de la liste. De plus, il mettra à jour votre "
+"budget sans besoin d'intervention manuelle."
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1148
 msgid "EDIFACT Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Messages EDIFACT"
 
 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1150
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A log of all messages sent and received via EDIFACT can be found under "
 "EDIFACT Messages. EDIFACT Messages"
 msgstr ""
+"Un journal de tous les messages envoyés et reçus via EDIFACT est disponible "
+"dans Messages EDIFACT."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acquisitions Funds Summary |image781|"
+#~ msgstr "Écran des postes budgétaires des acquisitions"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Breakdown of orders against the FIC Fund |image782|"
+#~ msgstr "Répartition des commandes du poste budgétaire FIC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Vendor Button on Acquisitions |image783|"
+#~ msgstr "Bouton 'Ajouter fournisseur' dans le module Acquisitions"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Basic Vendor Information |image784|"
+#~ msgstr "Informations générales du fournisseur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vendor Contact Details |image785|"
+#~ msgstr "Coordonnées du fournisseur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vendor Ordering/Billing Information |image786|"
+#~ msgstr "Informations du fournisseur liées aux commandes et factures"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vendor Search Results |image787|"
+#~ msgstr "Résultats de recherche fournisseur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vendor Information Page |image788|"
+#~ msgstr "Page d'informations du fournisseur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Receive shipment button |image789|"
+#~ msgstr "Bouton Réceptionner colis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Contract Button |image790|"
+#~ msgstr "Bouton 'Ajouter' et 'Contrat'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Contract Form |image791|"
+#~ msgstr "Formulaire nouveau contrat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vendor with contracts |image792|"
+#~ msgstr "Fournisseur avec contrats"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contract Pull Down on New Basket Form |image793|"
+#~ msgstr "Contrat formulaire nouveau panier"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pending suggestions on Acquisitions |image794|"
+#~ msgstr "Suggestions en attente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pending suggestions on main page |image795|"
+#~ msgstr "Suggestions en attente sur la page principale"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Suggestion Management |image796|"
+#~ msgstr "Gestion des suggestions"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Suggestion Filtering |image797|"
+#~ msgstr "Suggestion filtrée"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Branch filter |image798|"
+#~ msgstr "Filtre par site"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pending Suggestions |image799|"
+#~ msgstr "Suggestions en attente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Suggestion Information |image800|"
+#~ msgstr "Information de la suggestion"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit Purchase Suggestion |image801|"
+#~ msgstr "Modifier une suggestion d'achat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reasons for approving or rejecting suggestions |image802|"
+#~ msgstr "Motifs d'acceptation ou rejet des suggestions"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter reason for 'Others...' |image803|"
+#~ msgstr "Saisir le motif dans 'Autres...'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Purchase suggestions in the OPAC |image804|"
+#~ msgstr "Suggestions d'achat dans l'OPAC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Basket / Add Basket Options |image805|"
+#~ msgstr "Options Ajouter panier"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Basket Form |image806|"
+#~ msgstr "Formulaire d'ajout du panier"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Basket with contract options |image807|"
+#~ msgstr "Options panier avec contrat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Empty Basket |image808|"
+#~ msgstr "Nouveau panier vide"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search for existing records |image809|"
+#~ msgstr "Recherche de notices existantes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Approved Suggestions to Order From |image811|"
+#~ msgstr "Commander à partir des suggestions approuvées"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Order from a Suggestion |image812|"
+#~ msgstr "Commander à partir d'une suggestion"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Suggestion Link in basket |image813|"
+#~ msgstr "Lien vers la suggestion dans le panier"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscription order search |image814|"
+#~ msgstr "Recherche de la commande de l'abonnement"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscription results |image815|"
+#~ msgstr "Résultats de l'abonnement"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Order from subscription |image816|"
+#~ msgstr "Commande à partir d'un abonnement"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Order a new record |image817|"
+#~ msgstr "Commander une nouvelle notice"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search for record to add |image818|"
+#~ msgstr "Recherche de notice à ajouter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search Results to Order From |image819|"
+#~ msgstr "Résultats de recherche"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duplicate order warning |image820|"
+#~ msgstr "Avertissement de doublon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New order from Z39.50 Search |image821|"
+#~ msgstr "Nouvelle commande à partir de la recherche Z39.50"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Staged Files to Order From |image822|"
+#~ msgstr "Fichiers téléchargés"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accounting Details |image825|"
+#~ msgstr "Détails financiers"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Basket with item info |image827|"
+#~ msgstr "Panier avec les données de l'exemplaire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show all details |image828|"
+#~ msgstr "Afficher tous les détails "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't delete order line |image829|"
+#~ msgstr "Impossible de supprimer la commande"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Basket Buttons |image830|"
+#~ msgstr "Boutons panier"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Basket Closure Confirmation |image831|"
+#~ msgstr "Confirmation de la fermeture du panier"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Closed Baskets |image832|"
+#~ msgstr "Paniers fermés"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A basket with items where the price is uncertain |image833|"
+#~ msgstr "Panier avec exemplaires dont le prix est indéterminé"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Uncertain Prices |image834|"
+#~ msgstr "Prix indéterminés"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Purchase Order |image836|"
+#~ msgstr "Passer une commande"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Basket Grouping |image837|"
+#~ msgstr "Bordereau de commande"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Order found on PDF |image838|"
+#~ msgstr "Commande sur un PDF"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Receive from Vendor Information |image839|"
+#~ msgstr "Réceptionner depuis la page d'info du fournisseur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vendor Search Results |image840|"
+#~ msgstr "Résultats de recherche fournisseur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Receive Shipment |image841|"
+#~ msgstr "Réceptionner le colis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Receipt Summary |image842|"
+#~ msgstr "Résumé réception de colis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Receive Item Form |image843|"
+#~ msgstr "Formulaire de réception d'un exemplaire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Item record after receipt |image844|"
+#~ msgstr "Notice d'exemplaire après réception"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Already Received Items |image845|"
+#~ msgstr "Exemplaires déjà reçus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transfer search |image846|"
+#~ msgstr "Transférer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transfer vendor |image847|"
+#~ msgstr "Transfert de fournisseur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Basket choice |image848|"
+#~ msgstr "Choix du panier"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Confirm transfer |image849|"
+#~ msgstr "Confirmer le transfert"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "One item marked (rcvd) in basket |image850|"
+#~ msgstr "Un exemplaire marqué (rcvd) dans le panier"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invoices page |image851|"
+#~ msgstr "Page des factures"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invoice search results |image852|"
+#~ msgstr "Résultats de recherche des factures"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invoice details |image853|"
+#~ msgstr "Détail de la facture"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No invoice files |image854|"
+#~ msgstr "Pas de fichiers des factures"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invoice files |image855|"
+#~ msgstr "Fichier de la facture"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Merge invoices |image856|"
+#~ msgstr "Fusionner des factures"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acquisitions Late Order Filters |image857|"
+#~ msgstr "Filtres des commandes en retards sur la page des acquisitions"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose a Claim Letter |image859|"
+#~ msgstr "Choisir une lettre de réclamation"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acquisition Searches |image860|"
+#~ msgstr "Recherches d'acquisitions"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vendor Search Results |image861|"
+#~ msgstr "Résultats de recherche fournisseur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Order Search Box |image862|"
+#~ msgstr "Barre de recherche des commandes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Order Search Results |image863|"
+#~ msgstr "Résultats de recherche des commandes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Expanded Orders Search |image864|"
+#~ msgstr "Recherche de commandes supplémentaire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full Order Search |image865|"
+#~ msgstr "Recherche avancée des commandes"