Add msgmerge result for fr
[kohadocs.git] / en / locales / fr / LC_MESSAGES / 10_lists.po
index b4e315a..3f8e0f6 100644 (file)
@@ -1,48 +1,48 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) 2017, Koha Community
-# This file is distributed under the same license as the Koha Manual
-# package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
-#
-#, fuzzy
+# Compendium of fr.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Koha Manual 17.11\n"
+"Project-Id-Version: compendium-fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2017-10-24 15:36-0300\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-31 15:20-0300\n"
+"Language-Team: Koha Translation Team \n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Generated-By: Babel 2.3.4\n"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:4
+#, fuzzy
 msgid "Lists & Cart"
-msgstr ""
+msgstr "Listes &amp; Panier"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:6
 msgid ""
-"Lists are a way to save a collection of content on a specific topic or "
-"for a specific purpose. The Cart is a session specific storage space."
+"Lists are a way to save a collection of content on a specific topic or for a "
+"specific purpose. The Cart is a session specific storage space."
 msgstr ""
+"Les listes sont un moyen de sauvegarder une collection au sujet spécifique "
+"ou avec un but spécial. Le panier est un espace de stockage spécifique."
 
 #: ../../source/10_lists.rst:9
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Lists"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Aller à:</emphasis> Plus &gt; Listes"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:14
 msgid "Lists"
-msgstr ""
+msgstr "Listes"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:19
 msgid "Create a List"
-msgstr ""
+msgstr "Créer une liste"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:21
-msgid "A list can be created by visiting the Lists page and clicking 'New List'"
+msgid ""
+"A list can be created by visiting the Lists page and clicking 'New List'"
 msgstr ""
+"Une liste peut être crée en allant sur le module Listes et en cliquant sur "
+"'Nouvelle liste'"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:23
 msgid "|image868|"
@@ -51,6 +51,8 @@ msgstr ""
 #: ../../source/10_lists.rst:25
 msgid "The new list form offers several options for creating your list:"
 msgstr ""
+"La nouveau formulaire de liste offre plusieurs options pour créer votre "
+"liste:"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:27
 msgid "|image869|"
@@ -58,59 +60,72 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/10_lists.rst:29
 msgid "The name is what will appear on the list of Lists"
-msgstr ""
+msgstr "Le nom apparaîtra dans la Liste des listes"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:31
 msgid "You can also choose how to sort the list"
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez également choisir comment filtrer la liste"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:33
 msgid "Next decide if your list is going to be private or public"
-msgstr ""
+msgstr "Et décider ensuite si votre liste sera privée ou publique"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:35
 msgid ""
-"A Private List is managed by you and can be seen only by you (depending "
-"on your permissions settings below)"
+"A Private List is managed by you and can be seen only by you (depending on "
+"your permissions settings below)"
 msgstr ""
+"Vous gérez la Liste Privée et elle peut être seulement vue par vous (cela "
+"dépend des autorisations paramétrées ci-dessous)"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:38
 msgid ""
-"A Public List can be seen by everybody, but managed only by you "
-"(depending on your permissions settings below)"
+"A Public List can be seen by everybody, but managed only by you (depending "
+"on your permissions settings below)"
 msgstr ""
+"La Liste Publique peut être vue par tout le monde, mais elle est gérée par "
+"vous (cela dépend des autorisations paramétrées ci-dessous)"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:41
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Finally decide what your permissions will be on the list. You can allow "
-"or disallow:"
+"Finally decide what your permissions will be on the list. You can allow or "
+"disallow:"
 msgstr ""
+"Pour finir, décidez quelles autorisations seront sur la liste. Vous pouvez "
+"autorisez ou interdire:"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:44
 msgid "anyone else to add entries"
-msgstr ""
+msgstr "à une autre personne d'ajouter des entrées"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:46
 msgid "anyone to remove his own contributed entries"
-msgstr ""
+msgstr "à une autre personne de supprimer ses propres entrées"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:48
+#, fuzzy
 msgid "**Note**"
-msgstr ""
+msgstr "Note"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:50
 msgid ""
-"The owner of a list is always allowed to add entries, but needs "
-"permission to remove."
+"The owner of a list is always allowed to add entries, but needs permission "
+"to remove."
 msgstr ""
+"Le propriétaire d'une liste est toujours autorisé à ajouter des entrées, "
+"mais il doit avoir les droits pour les retirer."
 
 #: ../../source/10_lists.rst:53
+#, fuzzy
 msgid "anyone to remove other contributed entries"
-msgstr ""
+msgstr "n'importe qui à supprimer n'importe quelle entrée."
 
 #: ../../source/10_lists.rst:55
 msgid "A list can also be created from the catalog search results"
 msgstr ""
+"On peut également créer une liste à partir de la page de résultat d'une "
+"recherche."
 
 #: ../../source/10_lists.rst:57
 msgid "|image870|"
@@ -118,11 +133,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/10_lists.rst:59
 msgid "Check the box to the left of the titles you want to add to the new list"
-msgstr ""
+msgstr "Cliquez la boîte à côté du titre que vous voulez ajouter à la liste"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:62
 msgid "Choose [New List] from the 'Add to:' pull down menu"
 msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton 'Ajouter à' et choisissez 'Nouvelle liste' dans le "
+"menu déroulant"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:64
 msgid "|image871|"
@@ -130,31 +147,38 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/10_lists.rst:66
 msgid "Name the list and choose what type of list this is"
-msgstr ""
+msgstr "Nommez la liste et choisissez le type de liste"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:68
 msgid "A Private List is managed by you and can be seen only by you"
 msgstr ""
+"Une Liste Privée est gérée par vous et ne peut être vue que par vous-même"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:70
 msgid "A Public List can be seen by everybody, but managed only by you"
 msgstr ""
+"Une Liste Publique peut être vue par tous, mais est gérée par vous-seul"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:72
 msgid ""
-"Once the list is saved it will accessible from the Lists page and from "
-"the 'Add to' menu at the top of the search results."
+"Once the list is saved it will accessible from the Lists page and from the "
+"'Add to' menu at the top of the search results."
 msgstr ""
+"Une fois que la liste est enregistrée, elle accessible dans la page Liste et "
+"dans le menu Ajouter à qui se trouve en haut des pages de résultat d'une "
+"recherche."
 
 #: ../../source/10_lists.rst:78
 msgid "Add to a List"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter à la liste"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:80
 msgid ""
-"To add titles to an existing list click on the list name from the page of"
-" lists"
+"To add titles to an existing list click on the list name from the page of "
+"lists"
 msgstr ""
+"Pour ajouter des titres à une liste existante, cliquez sur le nom de la "
+"liste dans la page Listes."
 
 #: ../../source/10_lists.rst:83
 msgid "|image872|"
@@ -162,13 +186,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/10_lists.rst:85
 msgid "To open a list you can click the list name."
-msgstr ""
+msgstr "Pour ouvrir une liste vous pouvez cliquer sur le nom de la liste"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:87
 msgid ""
-"From that page you can add titles by scanning barcodes into the box at "
-"the bottom of the page"
+"From that page you can add titles by scanning barcodes into the box at the "
+"bottom of the page"
 msgstr ""
+"Dans la page des listes, vous pouvez ajouter des titres en scannant leurs "
+"codes à barres dans la boîte de saisie qui se trouve en bas de la page"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:90
 msgid "|image873|"
@@ -179,18 +205,23 @@ msgid ""
 "A title can also be added to a list by selecting titles on the search "
 "results page and choosing the list from the 'Add to' menu"
 msgstr ""
+"On peut également ajouter un titre à une liste en le sélectionnant dans la "
+"page de résultat d'une recherche et en choisissant Ajouter à une liste."
 
 #: ../../source/10_lists.rst:95
+#, fuzzy
 msgid "|image874|"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter à la liste"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:100
 msgid "Viewing Lists"
-msgstr ""
+msgstr "Visualiser les listes"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:102
 msgid "To see the contents of a list, visit the Lists page on the staff client"
 msgstr ""
+"Pour le voir le contenu d'une liste, visitez la page Listes de l'interface "
+"professionnelle"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:104
 msgid "|image875|"
@@ -199,6 +230,7 @@ msgstr ""
 #: ../../source/10_lists.rst:106
 msgid "Clicking on the 'List Name' will show the contents of the list"
 msgstr ""
+"Si vous cliquez sur 'Nom de la liste', le contenu de la liste s'affichera"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:108
 msgid "|image876|"
@@ -206,99 +238,131 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/10_lists.rst:110 ../../source/10_lists.rst:169
 msgid "From this list of items you can perform several actions"
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez effectué plusieurs actions depuis la liste des exemplaires"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:112
 msgid "'New list' will allow you to create another list"
-msgstr ""
+msgstr "'Nouvelle liste' vous permet de créer une autre liste"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:114
 msgid ""
-"'Edit' will allow you to edit the description and permissions for this "
-"list"
+"'Edit' will allow you to edit the description and permissions for this list"
 msgstr ""
+"'Modifier' vous permet de modifier la description et les autorisations de "
+"cette liste"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:117
+#, fuzzy
 msgid ""
-"'Send list' will send the list to the email address you enter (:ref:`view"
-" sample List email <example-email-from-list-label>`)"
+"'Send list' will send the list to the email address you enter (:ref:`view "
+"sample List email <example-email-from-list-label>`)"
 msgstr ""
+"'Envoyer liste' enverra la liste aux adresses e-mail que vous entrez (`voir "
+"exemple de d'e-mail de Liste <#examplelistemail>`__)"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:120
+#, fuzzy
 msgid ""
-"'Download list' will allow you to download the cart using one of 3 "
-"default formats or your :ref:`CSV Profiles`"
+"'Download list' will allow you to download the cart using one of 3 default "
+"formats or your :ref:`CSV Profiles`"
 msgstr ""
+"'Télécharger la liste' vous permet de télécharger le panier en utilisant un "
+"des 3 formats par défaut ou vos Profils CSV"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:123
 msgid "'Print list' will present you with a printable version of the list"
-msgstr ""
+msgstr "'Imprimer la liste' affichera une version imprimable de la liste"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:125
 msgid ""
-"Using the filters at the top of each column you can find specific items "
-"in your list."
+"Using the filters at the top of each column you can find specific items in "
+"your list."
 msgstr ""
+"En utilisant les filtres en haut de chaque colonne vous pouvez trouver des "
+"exemplaires spécifiques dans votre liste."
 
 #: ../../source/10_lists.rst:131
 msgid "Merging Bibliographic Records Via Lists"
-msgstr ""
+msgstr "Fusionner des notices bibliographiques à partir de listes"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:133
 msgid ""
-"One way to merge together duplicate bibliographic records is to add them "
-"to a list and use the Merge Tool from there."
+"One way to merge together duplicate bibliographic records is to add them to "
+"a list and use the Merge Tool from there."
 msgstr ""
+"La manière la plus simple de fusionner des notices bibliographiques "
+"dupliquées est de les ajouter à une liste et d'utiliser l'Outil Fusion à "
+"partir de là."
 
 #: ../../source/10_lists.rst:136
 msgid "|image877|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/10_lists.rst:138
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Once you have selected the records to merge together the process is the "
-"same as if you had chosen to :ref:`merge via cataloging <merging-records-"
-"label>`."
+"Once you have selected the records to merge together the process is the same "
+"as if you had chosen to :ref:`merge via cataloging <merging-records-label>`."
 msgstr ""
+"Une fois que vous avez sélectionné les notices à fusionner, la procédure est "
+"la même que si vous aviez choisi '`Fusionner des notices bibliographiques à "
+"partir du catalogue <#mergebibs>`__'"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:144
 msgid "Cart"
-msgstr ""
+msgstr "Panier"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:146
 msgid ""
 "The cart is a temporary holding place for items in the OPAC and/or staff "
-"client. The cart will be emptied once the session is ended (by closing "
-"the browser or logging out). The cart is best used for performing batch "
-"operations (holds, printing, emailing) or for getting a list of items to "
-"be printed or emailed to yourself or a patron."
-msgstr ""
+"client. The cart will be emptied once the session is ended (by closing the "
+"browser or logging out). The cart is best used for performing batch "
+"operations (holds, printing, emailing) or for getting a list of items to be "
+"printed or emailed to yourself or a patron."
+msgstr ""
+"Le panier est un espace temporaire de stockage des articles dans l'OPAC et/"
+"ou l'interface professionnelle. Le panier se vide automatiquement une fois "
+"que vous fermez la session (en fermant le navigateur ou en se déconnectant). "
+"Le panier est utilisé pour effectuer des opérations sur un lot de notices "
+"(réservations, impression, envoi par courrier électronique). Ou pour "
+"imprimer une liste d'exemplaires, ou l'envoyer par e-mail à un adhérent."
 
 #: ../../source/10_lists.rst:152
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you would like to enable the cart in the staff client, you need to set"
-" the :ref:`intranetbookbag` system preference to 'Show.' To add things to"
-" the cart, search the catalog and select the items you would like added "
-"to your cart and choose 'Cart' from the 'Add to' menu"
-msgstr ""
+"If you would like to enable the cart in the staff client, you need to set "
+"the :ref:`intranetbookbag` system preference to 'Show.' To add things to the "
+"cart, search the catalog and select the items you would like added to your "
+"cart and choose 'Cart' from the 'Add to' menu"
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez activer le panier dans l'interface professionnelle, vous "
+"devez paramétrer la préférence système `intranetbookbag "
+"<#intranetbookbag>`__ sur 'Afficher'. Pour ajouter des références dans le "
+"panier, faites d'abord une recherche dans le catalogue, sélectionnez les "
+"exemplaires que vous souhaitez ajouter dans le panier, cliquez sur le bouton "
+"'Ajouter à' et sélectionnez 'Panier'."
 
 #: ../../source/10_lists.rst:158
+#, fuzzy
 msgid "|image878|"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter au panier"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:160
 msgid ""
 "A confirmation will appear below the cart button at the top of the staff "
 "client"
 msgstr ""
+"Une message de confirmation indiquant le nombre d'exemplaires ajoutés "
+"s'affichera sous le bouton Panier en haut de l'interface professionnelle"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:163
 msgid "|image879|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/10_lists.rst:165
-msgid "Clicking on the Cart icon will provide you with the contents of the cart"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Clicking on the Cart icon will provide you with the contents of the cart"
+msgstr "Vous pouvez cliquer sur l'icône du panier afin de voir son contenu"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:167
 msgid "|image880|"
@@ -307,28 +371,79 @@ msgstr ""
 #: ../../source/10_lists.rst:171
 msgid "'More details' will show more information about the items in the cart"
 msgstr ""
+"Le bouton 'Plus de détails' affiche plus d'informations sur les exemplaires "
+"du panier"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:173
+#, fuzzy
 msgid ""
-"'Send' will send the list to the email address you enter (:ref:`view "
-"sample Cart email <example-email-from-cart-label>`)"
+"'Send' will send the list to the email address you enter (:ref:`view sample "
+"Cart email <example-email-from-cart-label>`)"
 msgstr ""
+"Le bouton 'Envoyer' envoit la liste des exemplaires à l'adresse e-mail que "
+"vous entrez (voir exemple d'e-mail du Panier)"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:176
+#, fuzzy
 msgid ""
 "'Download' will allow you to download the cart using one of 3 default "
 "formats or your :ref:`CSV Profiles`"
 msgstr ""
+"Le bouton 'Télécharger' vous permet de télécharger le panier en utilisant "
+"une des 3 formats par défaut ou vos Profils CSV "
 
 #: ../../source/10_lists.rst:179
 msgid "'Print' will present you with a printable version of the cart"
-msgstr ""
+msgstr "Le bouton 'Imprimer' vous affiche une version imprimable du panier"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:181
 msgid "'Empty and Close' will empty the list and close the window"
-msgstr ""
+msgstr "Le bouton 'Vider et fermer' vide la liste et ferme la fenêtre"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:183
 msgid "'Hide Window' will close the window"
-msgstr ""
+msgstr "Le bouton 'Fermer la fenêtre' ferme la fenêtre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New List Button |image868|"
+#~ msgstr "Bouton Nouvelle liste"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New List Form |image869|"
+#~ msgstr "Formulaire Nouvelle liste"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "New list from catalog search |image870|"
+#~ msgstr "Nouvelle liste à partir d'une recherche catalogue"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New List from Search Results |image871|"
+#~ msgstr "Nouvelle liste à partir des résultats d'une recherche"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List of Lists |image872|"
+#~ msgstr "Liste des listes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Content of a List |image873|"
+#~ msgstr "Contenu d'une liste"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List of Lists |image875|"
+#~ msgstr "Liste des listes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Content of a List |image876|"
+#~ msgstr "Contenu d'une liste"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List of Duplicate Records |image877|"
+#~ msgstr "Liste des notices dupliquées"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Items added to Cart |image879|"
+#~ msgstr "Exemplaires ajoutés au panier"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cart Contents |image880|"
+#~ msgstr "Contenus du panier"