-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) 2017, Koha Community
-# This file is distributed under the same license as the Koha Manual
-# package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
-#
-#, fuzzy
+# Compendium of fr.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Koha Manual 17.11\n"
+"Project-Id-Version: compendium-fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-24 15:36-0300\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-31 15:20-0300\n"
+"Language-Team: Koha Translation Team \n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Generated-By: Babel 2.3.4\n"
#: ../../source/11_reports.rst:4
msgid "Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Rapports"
#: ../../source/11_reports.rst:6
msgid ""
"statistics, member lists, shelving lists, or any list of data in your "
"database."
msgstr ""
+"Dans Koha, les rapports servent à réunir les données. Ils sont utilisés pour "
+"générer des statistiques, des listes d'adhérents ou n'importe quelle liste "
+"de données dans la base de données."
#: ../../source/11_reports.rst:10
+#, fuzzy
msgid "*Get there:* More > Reports"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Aller à:</emphasis> Plus > Rapports"
#: ../../source/11_reports.rst:15
msgid "Custom Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Rapports personnalisés"
#: ../../source/11_reports.rst:17
+#, fuzzy
msgid ""
-"Koha's data is stored in a MySQL database which means that librarians can"
-" generate nearly any report they would like by either using the "
-":ref:`Guided Reports Wizard <guided-report-wizard-label>` or writing "
-"their own :ref:`SQL query <report-from-sql-label>`."
+"Koha's data is stored in a MySQL database which means that librarians can "
+"generate nearly any report they would like by either using the :ref:`Guided "
+"Reports Wizard <guided-report-wizard-label>` or writing their own :ref:`SQL "
+"query <report-from-sql-label>`."
msgstr ""
+"Les données de Koha sont stockées dans une base de données MySQL, ce qui "
+"signifie que les bibliothécaires peuvent générer autant de rapports qu'ils "
+"le souhaitent en utilisant l'Assistant de rapport ou en écrivant directement "
+"leurs propres requêtes SQL."
#: ../../source/11_reports.rst:25
msgid "Add Custom Report"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter un rapport personnalisé"
#: ../../source/11_reports.rst:30
msgid "Guided Report Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Assistant de rapport"
#: ../../source/11_reports.rst:32
msgid ""
"The guided report wizard will walk you through a six step process to "
"generate a report."
msgstr ""
+"L'assistant de rapport guidé vous accompagnera tout au long d'un processus "
+"en six étapes afin de produire un rapport."
#: ../../source/11_reports.rst:35
msgid ""
-"Step 1: Choose the module you want to report on. This will determine what"
-" tables and fields are available for you to query."
+"Step 1: Choose the module you want to report on. This will determine what "
+"tables and fields are available for you to query."
msgstr ""
+"Étape 1: Choisissez le module sur lequel vous voulez faire le rapport. Cela "
+"déterminera quelles tables et champs sont disponibles pour votre requête."
#: ../../source/11_reports.rst:38 ../../source/11_reports.rst:164
msgid ""
-"'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A"
-" report can be made public if you intend to allow access to it through "
-"the JSON webservice interface. This is a system that can be used by "
-"developers to make custom presentations of the data from the report, for "
-"example displaying it using a graphing API. To learn more speak to your "
-"local developer."
+"'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
+"report can be made public if you intend to allow access to it through the "
+"JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
+"to make custom presentations of the data from the report, for example "
+"displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
+"developer."
msgstr ""
+"'Rapport public' devrait le plus souvent conserver la valeur par défaut "
+"'Non'. Rendre un rapport public permet d'en autoriser l'accès via le service "
+"web JSON. Ce système peut être utilisé par les développeurs pour faire une "
+"présentation personnalisée des rapports, par exemple en les transmettant à "
+"une API de visualisation. Pour en savoir plus, discutez-en avec votre "
+"développeur."
#: ../../source/11_reports.rst:45 ../../source/11_reports.rst:171
msgid ""
-"A public report is accessible via a URL that looks like this: "
-"http://MYOPAC/cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
+"A public report is accessible via a URL that looks like this: http://MYOPAC/"
+"cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
msgstr ""
+"Un rapport public est accessible via une URL qui ressemble à cela : http://"
+"MYOPAC/cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
#: ../../source/11_reports.rst:48
msgid "|image881|"
#: ../../source/11_reports.rst:413 ../../source/11_reports.rst:437
#: ../../source/11_reports.rst:456 ../../source/11_reports.rst:496
#: ../../source/11_reports.rst:520
+#, fuzzy
msgid "**Note**"
-msgstr ""
+msgstr "Note"
#: ../../source/11_reports.rst:52 ../../source/11_reports.rst:255
+#, fuzzy
msgid ""
-"If your system administrator has set up memcache on your server you might"
-" see one more option for the Cache expiry. This is related to your public"
-" reports. If you make the report public then it's constantly running and "
-"will cause a large load on your system. Setting this value prevents "
-"that.Cache expiry"
+"If your system administrator has set up memcache on your server you might "
+"see one more option for the Cache expiry. This is related to your public "
+"reports. If you make the report public then it's constantly running and will "
+"cause a large load on your system. Setting this value prevents that.Cache "
+"expiry"
msgstr ""
+"Si l'administrateur de votre système a configuré le memcache sur votre "
+"serveur, vous pourrez voir une option de plus pour l'expiration du Cache. "
+"Ceci est lié aux rapports publiques. Si vous rendez votre rapport publique, "
+"celui-ci s'exécutera en permanence et provoquera une charge importante dans "
+"votre système. Paramétrer cette valeur empêchera que cela arrive."
#: ../../source/11_reports.rst:58
msgid ""
-"Step 2: Choose a report type. For now, Tabular is the only option "
-"available."
+"Step 2: Choose a report type. For now, Tabular is the only option available."
msgstr ""
+"Etape 2: Choisir un type de rapport. Pour l'instant seul le type 'Tabulaire' "
+"est disponible."
#: ../../source/11_reports.rst:61
+#, fuzzy
msgid "|image882|"
-msgstr ""
+msgstr "Type de rapport"
#: ../../source/11_reports.rst:63
msgid ""
-"Step 3: Choose the fields you want in your report. You can select "
-"multiple fields and add them all at once by using CTRL+Click on each item"
-" you want to add before clicking the Add button."
+"Step 3: Choose the fields you want in your report. You can select multiple "
+"fields and add them all at once by using CTRL+Click on each item you want to "
+"add before clicking the Add button."
msgstr ""
+"Etape 3: Choisir les informations que vous voulez afficher dans le rapport. "
+"Vous pouvez sélectionner plusieurs champs et tous les ajouter à l'aide des "
+"touches CTRL+Clic sur chaque exemplaire avant d'utiliser le bouton 'Ajouter'."
#: ../../source/11_reports.rst:67
msgid "|image883|"
#: ../../source/11_reports.rst:69
msgid ""
-"Step 4: Choose any limits you might want to apply to your report (such as"
-" item types or branches). If you don't want to apply any limits, simply "
-"click Next instead of making an option."
+"Step 4: Choose any limits you might want to apply to your report (such as "
+"item types or branches). If you don't want to apply any limits, simply click "
+"Next instead of making an option."
msgstr ""
+"Etape 4: Choisir des critères de limitation afin d'affiner vos résultats "
+"(type de document, sites). Si vous ne voulez pas utiliser de filtres, "
+"cliquez sur 'Suivant' au lieu de faire un choix."
#: ../../source/11_reports.rst:73
msgid "|image884|"
#: ../../source/11_reports.rst:75
msgid ""
-"Step 5: Perform math functions. If you don't want to do any calculations,"
-" simply click Next instead of making an option."
+"Step 5: Perform math functions. If you don't want to do any calculations, "
+"simply click Next instead of making an option."
msgstr ""
+"Etape 5: Réalise des opérations mathématiques. Si vous ne voulez faire aucun "
+"calcul, cliquez simplement sur 'Suivant' au lieu de faire un choix."
#: ../../source/11_reports.rst:78
msgid "|image885|"
#: ../../source/11_reports.rst:80
msgid ""
-"Step 6: Choose data order. If you want the data to print out in the order"
-" it's found in the database, simply click Finish."
+"Step 6: Choose data order. If you want the data to print out in the order "
+"it's found in the database, simply click Finish."
msgstr ""
+"Etape 6: Choisir l'ordre des données. Si vous voulez imprimer les données "
+"dans l'ordre tel que c'est enregistré dans la base de données, cliquez "
+"simplement sur 'Finir'."
#: ../../source/11_reports.rst:83
msgid "|image886|"
#: ../../source/11_reports.rst:85
msgid ""
-"When you are finished you will be presented with the SQL generated by the"
-" report wizard. From here you can choose to save the report by clicking "
+"When you are finished you will be presented with the SQL generated by the "
+"report wizard. From here you can choose to save the report by clicking "
"'Save' or copy the SQL and make edits to it by hand."
msgstr ""
+"Quand vous aurez fini vous verrez la requête SQL produite par l'assistant de "
+"rapport. Vous pouvez choisir de sauver le rapport en cliquant sur "
+"'Sauvegarder' ou copier la requête et faire les modifications à la main."
#: ../../source/11_reports.rst:89
msgid "|image887|"
#: ../../source/11_reports.rst:91
msgid ""
-"If you choose to save the report you will be asked to name your report, "
-"sort it in to groups and subgroups and enter any notes regarding it."
+"If you choose to save the report you will be asked to name your report, sort "
+"it in to groups and subgroups and enter any notes regarding it."
msgstr ""
+"Si vous choisissez de sauvegarder le rapport, vous devrez lui donner un nom "
+"et pourrez le classer dans un groupe et un sous-groupe de rapports, et "
+"saisir des notes le concernant."
#: ../../source/11_reports.rst:94
msgid "|image888|"
#: ../../source/11_reports.rst:96
msgid ""
-"Once your report is saved it will appear on the 'Use Saved' page with all"
-" other saved reports."
+"Once your report is saved it will appear on the 'Use Saved' page with all "
+"other saved reports."
msgstr ""
+"Une fois votre rapport enregistré, il apparaîtra sur la page 'Rapports "
+"sauvegardés' avec les autres rapports sauvegardés."
#: ../../source/11_reports.rst:99
msgid "|image889|"
#: ../../source/11_reports.rst:101
msgid ""
-"From here you can make edits, run the report, or schedule a time to have "
-"the report run. To find the report you created you can sort by any of the"
-" columns by clicking the on the column header (creation date is the best "
-"bet for finding the report you just added). You can also filter your "
-"results using the filter menu on the left or use the tabs to find reports"
-" based on your custom groups."
-msgstr ""
+"From here you can make edits, run the report, or schedule a time to have the "
+"report run. To find the report you created you can sort by any of the "
+"columns by clicking the on the column header (creation date is the best bet "
+"for finding the report you just added). You can also filter your results "
+"using the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on "
+"your custom groups."
+msgstr ""
+"D'ici vous pouvez faire des éditions, lancer le rapport, ou programmer une "
+"heure pour lancer le rapport. Pour trouver le rapport que vous vous avez "
+"créé vous pouvez trier par chacune des colonnes en cliquant sur l'en-tête de "
+"la colonne (la date de création est le meilleur choix pour trouver le "
+"rapport que vous venez juste d'ajouter). Vous pouvez également filtrer vos "
+"résultats utilisant le menu de filtre du côté gauche ou employer les onglets "
+"pour trouver des rapports basés sur vos groupes habituels."
#: ../../source/11_reports.rst:111
msgid "Report from SQL"
-msgstr ""
+msgstr "Créer un rapport à partir de SQL"
#: ../../source/11_reports.rst:113
+#, fuzzy
msgid ""
"In addition to the report wizard, you have the option to write your own "
-"queries using SQL. To find reports written by other Koha users, visit the"
-" Koha Wiki: http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library. You "
-"can also find your database structure in "
-"/installer/data/mysql/kohastructure.sql or online at: `http://schema"
-".koha-community.org <http://schema.koha-community.org/>`__."
-msgstr ""
+"queries using SQL. To find reports written by other Koha users, visit the "
+"Koha Wiki: http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library. You can "
+"also find your database structure in /installer/data/mysql/kohastructure.sql "
+"or online at: `http://schema.koha-community.org <http://schema.koha-"
+"community.org/>`__."
+msgstr ""
+"En plus de l'assistant de rapport, vous pouvez rédiger vos propres requêtes "
+"SQL. Pour trouver des rapports réalisés par d'autres utilisateurs de Koha, "
+"consultez le Wiki Koha : `http://wiki.koha-community.org/wiki/"
+"SQL_Reports_Library <#http://wiki.koha-community.org/wiki/"
+"SQL_Reports_Library>`__. You can also find your database structure in /"
+"installer/data/mysql/kohastructure.sql or online at: `http://schema.koha-"
+"community.org <#http://schema.koha-community.org/>`__."
#: ../../source/11_reports.rst:120
msgid ""
-"To add your query, click the link to 'Create from SQL' on the main "
-"reports module or the 'New report' button at the top of the 'Saved "
-"reports' page."
+"To add your query, click the link to 'Create from SQL' on the main reports "
+"module or the 'New report' button at the top of the 'Saved reports' page."
msgstr ""
+"Pour ajouter votre requête, cliquez sur le lien 'Créer à partir d'une "
+"requête SQL' sur la page principale du module, ou sur le bouton 'Nouveau "
+"rapport' en haut de la page des rapports sauvegardés."
#: ../../source/11_reports.rst:124
msgid "|image890|"
#: ../../source/11_reports.rst:126
msgid "Fill in the form presented"
-msgstr ""
+msgstr "Remplir le formulaire présenté"
#: ../../source/11_reports.rst:128
msgid "|image891|"
"identify the report later. It will also be searchable using the filters "
"found the left of the Saved Reports page."
msgstr ""
+"Le 'Nom' est ce qui apparaîtra dans la page des Rapports Sauvegardés pour "
+"vous aider à identifier le rapport plus tard. Vous pourrez aussi le "
+"recherche en utilisant les filtres qui se trouvent sur la gauche de la page "
+"des rapports Sauvegardés."
#: ../../source/11_reports.rst:134
+#, fuzzy
msgid ""
"You can use the 'Report group' to organize your reports so that you can "
-"easily filter reports by groups. Report groups are set in the "
-"`REPORT\\_GROUP <#reportgroup>`__ authorized value category or can be "
-"added on the fly when creating the report by choosing the 'or create' "
-"radio button.Report groups set up in the authorised value category need "
-"to have unique authorised values and descriptions."
+"easily filter reports by groups. Report groups are set in the `REPORT"
+"\\_GROUP <#reportgroup>`__ authorized value category or can be added on the "
+"fly when creating the report by choosing the 'or create' radio button.Report "
+"groups set up in the authorised value category need to have unique "
+"authorised values and descriptions."
msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser le 'Groupes de rapports' pour organiser vos rapports et "
+"ainsi les filtrer facilement. Les groupes de rapports sont définis dans la "
+"catégorie de valeur autoriséeREPORT_GROUP ou peuvent être ajoutés à la volée "
+"lors de la création du rapport en activant le bouton radio 'ou créer'."
#: ../../source/11_reports.rst:143
msgid ""
-"If you're adding a report group on the fly, remember that you code should"
-" be fewer than 10 characters and should not include special characters or"
-" spaces."
+"If you're adding a report group on the fly, remember that you code should be "
+"fewer than 10 characters and should not include special characters or spaces."
msgstr ""
+"Si vous ajoutez un groupe de rapport à la volée, rappelez-vous que le code "
+"doit avoir moins de 10 caractères et ne doit pas comprendre de caractères "
+"spéciaux ou d'espaces."
#: ../../source/11_reports.rst:147
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can use 'Report subgroup' to further organize your reports so that "
-"you can easily filter reports by groups and subgroups. Report subgroups "
-"are set in the `REPORT\\_SUBGROUP <#reportsubgroup>`__ authorized value "
-"category or can be added on the fly when creating the report by choosing "
-"the 'or create' radio button. Report Subgroups are set up with unique "
-"values in Authorised Value, and Description. The Description (OPAC) field"
-" needs to contain the authorised value for the Report Group that the "
-"Subgroup falls under."
+"You can use 'Report subgroup' to further organize your reports so that you "
+"can easily filter reports by groups and subgroups. Report subgroups are set "
+"in the `REPORT\\_SUBGROUP <#reportsubgroup>`__ authorized value category or "
+"can be added on the fly when creating the report by choosing the 'or create' "
+"radio button. Report Subgroups are set up with unique values in Authorised "
+"Value, and Description. The Description (OPAC) field needs to contain the "
+"authorised value for the Report Group that the Subgroup falls under."
msgstr ""
+"Vous pouvez utilisez des sous-groupes de rapports afin d'organiser vos "
+"rapports, ainsi vous pouvez filtrer plus facilement les rapports par groupes "
+"et sous-groupes. Les sous-groupes de rapports sont définis dans la catégorie "
+"de valeur autorisée REPORT_SUBGROUP ou peuvent être ajoutés à la volée lors "
+"de la création du rapport en activant le bouton radio 'ou créer'."
#: ../../source/11_reports.rst:156
msgid "|image892|"
#: ../../source/11_reports.rst:160
msgid ""
-"If you're adding a report subgroup on the fly, remember that you code "
-"should be fewer than 10 characters and should not include special "
-"characters or spaces."
+"If you're adding a report subgroup on the fly, remember that you code should "
+"be fewer than 10 characters and should not include special characters or "
+"spaces."
msgstr ""
+"Si vous ajoutez un sous-groupe de rapport à la volée, souvenez-vous que le "
+"code doit avoir moins de 10 caractères et ne doit pas comprendre de "
+"caractères spéciaux ou d'espaces."
#: ../../source/11_reports.rst:174
msgid ""
"'Notes' will also appear on the Saved Reports page, this can be used to "
-"provide more details about the report or tips on how to enter values when"
-" it runs"
+"provide more details about the report or tips on how to enter values when it "
+"runs"
msgstr ""
+"'Notes' apparaîtra également sur la page des Rapports sauvegardés. Les notes "
+"peuvent être utilisées pour fournir plus de détails sur le rapport ou des "
+"astuces sur la façon d'entrer les critères à l'exécution"
#: ../../source/11_reports.rst:178
msgid ""
"The type should always be 'Tabular' at this time since the other formats "
"have not been implemented"
msgstr ""
+"Le type doit toujours être 'Tabulaire' car les autres formats n'ont pas été "
+"implémentés."
#: ../../source/11_reports.rst:181
msgid "In the 'SQL' box you will type or paste the SQL for the report"
msgstr ""
+"Dans la zone 'SQL', vous pouvez taper ou copier/coller votre requête SQL "
+"pour ce rapport."
#: ../../source/11_reports.rst:183
msgid ""
-"If you feel that your report might be too resource intensive you might "
-"want to consider using runtime parameters to your query. Runtime "
-"parameters basically make a filter appear before the report is run to "
-"save your system resources."
+"If you feel that your report might be too resource intensive you might want "
+"to consider using runtime parameters to your query. Runtime parameters "
+"basically make a filter appear before the report is run to save your system "
+"resources."
msgstr ""
+"Si vous pensez que votre rapport pourrait consommer trop de ressources, vous "
+"pouvez utiliser des paramètres dynamiques dans votre requête. Les paramètres "
+"dynamiques font apparaître un filtre avant l'exécution du rapport pour "
+"économiser vos ressources système."
#: ../../source/11_reports.rst:188
+#, fuzzy
msgid ""
-"There is a specific syntax that Koha will understand as 'ask for values "
-"when running the report'. The syntax is <<Question to "
-"ask\\|authorized\\_value>>."
+"There is a specific syntax that Koha will understand as 'ask for values when "
+"running the report'. The syntax is <<Question to ask\\|authorized\\_value>>."
msgstr ""
+"C'est une syntaxe spécifique que Koha comprendra comme 'demander pour les "
+"valeurs lorsque le rapport s'exécute'. La syntaxe est la suivante : <<"
+"Question à poser|authorized_value>>. "
#: ../../source/11_reports.rst:192
+#, fuzzy
msgid ""
-"The << and >> are just delimiters. You must put << at the beginning and "
-">> at the end of your parameter"
+"The << and >> are just delimiters. You must put << at the beginning and >> "
+"at the end of your parameter"
msgstr ""
+"Les << et >> sont seulement des délimiteurs. Vous devez placer "
+"des << au début de votre paramètre et >> à la fin"
#: ../../source/11_reports.rst:195
msgid ""
-"The 'Question to ask' will be displayed on the left of the string to "
-"enter."
+"The 'Question to ask' will be displayed on the left of the string to enter."
msgstr ""
+"La 'Question to ask' sera affichée devant la chaîne de caractères à saisir."
#: ../../source/11_reports.rst:198
+#, fuzzy
msgid ""
-"The authorized\\_value can be omitted if not applicable. If it contains "
-"an authorized value category, or branches or itemtype or categorycode or "
-"biblio\\_framework, a list with the Koha authorized values will be "
-"displayed instead of a free field Note that you can have more than one "
-"parameter in a given SQL Note that entering nothing at run time won't "
-"probably work as you expect. It will be considered as \"value empty\" not"
-" as \"ignore this parameter\". For example entering nothing for : "
-"\"title=<<Enter title>>\" will display results with title='' (no title). "
-"If you want to have to have something not mandatory, use \"title like "
-"<<Enter title>>\" and enter a % at run time instead of nothing"
-msgstr ""
+"The authorized\\_value can be omitted if not applicable. If it contains an "
+"authorized value category, or branches or itemtype or categorycode or biblio"
+"\\_framework, a list with the Koha authorized values will be displayed "
+"instead of a free field Note that you can have more than one parameter in a "
+"given SQL Note that entering nothing at run time won't probably work as you "
+"expect. It will be considered as \"value empty\" not as \"ignore this "
+"parameter\". For example entering nothing for : \"title=<<Enter title>>\" "
+"will display results with title='' (no title). If you want to have to have "
+"something not mandatory, use \"title like <<Enter title>>\" and enter a % at "
+"run time instead of nothing"
+msgstr ""
+"L'authorized_value peut être omise si elle n'est pas applicable. Si elle "
+"contient une catégorie de valeur autorisée, ou les sites, le type de "
+"document, le code de catégorie, ou biblio_framework, une liste avec les "
+"valeurs autorisées de Koha sera affichée au lieu d'un champ libre. Notez que "
+"vous pouvez avoir plus d'un paramètre dans une requête SQL donnée. Notez "
+"aussi que ne rien saisir au moment de l'exécution fera que cela ne "
+"fonctionnera probablement pas comme vous le prévoyez. On le considérera en "
+"tant que \"valeur vide\" pas comme \"ignorez ce paramètre\". Par exemple "
+"n'écrivant rien pour : \"title=<< << Écrivez le titre>> "
+">> montrera des résultats avec le titre=\" (aucun titre). Si vous "
+"souhatez avoir quelque chose de non obligatoire, employez le \"titre comme "
+"<< << Saisir le titre >> >>\" et tapez un % au temps "
+"d'exécution plutôt que rien du tout"
#: ../../source/11_reports.rst:210
msgid "Examples:"
-msgstr ""
+msgstr "Exemples:"
#: ../../source/11_reports.rst:212
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=<<Enter patrons "
"library\\|branches>> AND surname like <<Enter filter for patron surname "
"(% if none)>>"
msgstr ""
+"SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=<<Saisir le "
+"site des adhérents|branches>> AND surname like <<Saisir le "
+"filtre pour le nom de l'adhérent (% si aucun)>>"
#: ../../source/11_reports.rst:216
+#, fuzzy
msgid ""
-"SELECT \\* FROM items WHERE homebranch = <<Pick your branch\\|branches>> "
-"and barcode like <<Partial barcode value here>>"
+"SELECT \\* FROM items WHERE homebranch = <<Pick your branch\\|branches>> and "
+"barcode like <<Partial barcode value here>>"
msgstr ""
+"SELECT * FROM items WHERE homebranch = <<Choisissez votre site|"
+"branches>> and barcode like <<Valeur partielle du code à barres "
+"ici>>"
#: ../../source/11_reports.rst:219
+#, fuzzy
msgid ""
"SELECT title , author FROM biblio WHERE frameworkcode=<<Enter the "
"frameworkcode\\|biblio\\_framework>>"
msgstr ""
+"SELECT title , author FROM biblio WHERE frameworkcode=<<Saisissez le "
+"code de la grille de catalogage|biblio_framework>>"
#: ../../source/11_reports.rst:224
+#, fuzzy
msgid ""
-"To generate a date picker calendar to the right of the field when running"
-" a report you can use the 'date' keyword like this: <<Enter Date\\|date>>"
+"To generate a date picker calendar to the right of the field when running a "
+"report you can use the 'date' keyword like this: <<Enter Date\\|date>>"
msgstr ""
+"Pour créer un calendrier permettant de choisir une date lors de l'exécution "
+"d'un rapport, vous pouvez utiliser le mot-clef 'date' comme suit: <<"
+"Entrer une date|date>>"
#: ../../source/11_reports.rst:228
+#, fuzzy
msgid "|image893|"
-msgstr ""
+msgstr "Choix de la date"
#: ../../source/11_reports.rst:232
msgid ""
"You have to put \"%\" in a text box to 'leave it blank'. Otherwise, it "
"literally looks for \"\" (empty string) as the value for the field."
msgstr ""
+"Vous devez mettre \"%\" dans la barre de texte pour 'le laisser vide'. "
+"Autrement, il cherchera littéralement \"\" (chaîne vide) comme valeur pour "
+"le champ."
#: ../../source/11_reports.rst:236
+#, fuzzy
msgid "**Important**"
-msgstr ""
+msgstr "Important"
#: ../../source/11_reports.rst:238
+#, fuzzy
msgid ""
-"In addition to using any authorized value code to generate a dropdown, "
-"you can use the following values as well: Framework codes "
-"(biblio\\_framework), Branches (branches), Item Types (itemtypes) and "
-"Patron Categories (categorycode). For example a branch pull down would be"
-" generated like this <<Branch\\|branches>>"
+"In addition to using any authorized value code to generate a dropdown, you "
+"can use the following values as well: Framework codes (biblio\\_framework), "
+"Branches (branches), Item Types (itemtypes) and Patron Categories "
+"(categorycode). For example a branch pull down would be generated like this "
+"<<Branch\\|branches>>"
msgstr ""
+"En plus d'employer n'importe quel code de valeur autorisée pour produire un "
+"menu déroulant, vous pouvez employer les valeurs suivantes: Codes de grille "
+"de catalogage (biblio_framework), Sites (branches), Types de documents "
+"(itemtypes) et Catégories d'adhérents (categorycode). Par exemple une liste "
+"déroulante des sites sera générée comme ceci <<Site|sites>>"
#: ../../source/11_reports.rst:245
msgid "|image894|"
#: ../../source/11_reports.rst:249
msgid ""
-"There is a limit of 10,000 records put on SQL statements entered in Koha."
-" To get around this you want to add 'LIMIT 100000' to the end of your SQL"
-" statement (or any other number above 10,000)."
+"There is a limit of 10,000 records put on SQL statements entered in Koha. To "
+"get around this you want to add 'LIMIT 100000' to the end of your SQL "
+"statement (or any other number above 10,000)."
msgstr ""
+"Une limite de 10 000 notices est définie sur les relevés SQL saisis dans "
+"Koha. Si vous souhaitez le modifier, vous devez ajouter 'LIMITER 100000' à "
+"la fin de votre relevé SQL (ou un autre nombre au-dessus de 10 000)."
#: ../../source/11_reports.rst:261
+#, fuzzy
msgid ""
"Once everything is entered click the 'Save Report' button and you'll be "
-"presented with options to run it. Once a report is saved you do not have "
-"to recreate it you can simply find it on the Saved Reports page and "
-":ref:`run <running-custom-reports-label>` or :ref:`edit <edit-custom-"
-"reports-label>` it."
+"presented with options to run it. Once a report is saved you do not have to "
+"recreate it you can simply find it on the Saved Reports page and :ref:`run "
+"<running-custom-reports-label>` or :ref:`edit <edit-custom-reports-label>` "
+"it."
msgstr ""
+"Une fois que tout est saisi, cliquez sur le bouton 'Enregistrer le rapport' "
+"et plusieurs options s'afficheront. Une fois le rapport enregistré, vous "
+"n'avez pas à le recréer, vous pourrez le trouver sur la page des rapports "
+"sauvegardés et l'exécuter ou le `modifier <#editcustomreports>`__."
#: ../../source/11_reports.rst:269
msgid "Duplicate Report"
-msgstr ""
+msgstr "Dupliquer un rapport"
#: ../../source/11_reports.rst:271
msgid ""
"Reports can also be added by duplicating an existing report. Visit the "
-"'Saved reports' page to see all of the reports listed on your system "
-"already."
+"'Saved reports' page to see all of the reports listed on your system already."
msgstr ""
+"Des rapports peuvent également être ajoutés par duplication de rapports "
+"existants. Consultez la page 'Rapports sauvegardés' pour voir tous les "
+"rapports déjà enregistrés."
#: ../../source/11_reports.rst:275
msgid "|image895|"
msgstr ""
#: ../../source/11_reports.rst:277
+#, fuzzy
msgid ""
-"To the right of every report there is an 'Actions' pull down. Clicking "
-"that and choose 'Duplicate' to use an existing report as the basis for "
-"your new report. That will populate the new report form with the existing"
-" SQL for easy editing and resaving."
+"To the right of every report there is an 'Actions' pull down. Clicking that "
+"and choose 'Duplicate' to use an existing report as the basis for your new "
+"report. That will populate the new report form with the existing SQL for "
+"easy editing and resaving."
msgstr ""
+"A droite des rapports se trouve un menu déroulant 'Actions'. Vous pouvez "
+"cliquer dessus et choisir 'Dupliquer' pour utiliser un rapport existant dans "
+"la base pour créer votre nouveau rapport. Le formulaire du nouveau rapport "
+"se remplira avec le SQL existant pour ainsi faciliter la modification et la "
+"sauvegarde."
#: ../../source/11_reports.rst:285
msgid "Edit Custom Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier les rapports personnalisés"
#: ../../source/11_reports.rst:287
msgid ""
"Every report can be edited from the reports lists. To see the list of "
"reports already stored in Koha, click 'Use Saved.'"
msgstr ""
+"Chaque rapport peut être modifié à partir de la liste des rapports. Pour "
+"voir la liste des rapports déjà enregistrés dans Koha, cliquez sur 'Rapports "
+"sauvegardés'."
#: ../../source/11_reports.rst:290
msgid "|image896|"
#: ../../source/11_reports.rst:292
msgid ""
-"To find the report you'd like to edit you can sort by any of the columns "
-"by clicking the on the column header. You can also filter your results "
-"using the filter menu on the left or use the tabs to find reports based "
-"on your custom groups."
+"To find the report you'd like to edit you can sort by any of the columns by "
+"clicking the on the column header. You can also filter your results using "
+"the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on your "
+"custom groups."
msgstr ""
+"Pour trouver le rapport que vous voudriez éditer, vous pouvez trier par "
+"chacune des colonnes en cliquant au dessus de l'en-tête de colonne. Vous "
+"pouvez également filtrer vos résultats en utilisant le menu de filtre du "
+"côté gauche ou employer les onglets pour trouver des rapports basés sur vos "
+"groupes personnalisés."
#: ../../source/11_reports.rst:297
msgid ""
-"From this list you can edit any custom report by clicking 'Actions' to "
-"the right of the report and choosing 'Edit' from the menu that appears."
+"From this list you can edit any custom report by clicking 'Actions' to the "
+"right of the report and choosing 'Edit' from the menu that appears."
msgstr ""
+"A partir de cette liste, vous pouvez modifier n'importe quel rapport "
+"personnalisé en cliquant sur 'Actions' à droite du nom du rapport puis en "
+"choisissant 'Modifier' dans le menu qui apparaîtra."
#: ../../source/11_reports.rst:300
msgid "|image897|"
#: ../../source/11_reports.rst:302
msgid "The form to edit the report will appear."
-msgstr ""
+msgstr "Le formulaire pour modififer le rapport apparaîtra."
#: ../../source/11_reports.rst:304
msgid "|image898|"
#: ../../source/11_reports.rst:309
msgid "Running Custom Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Exécuter des rapports personnalisés"
#: ../../source/11_reports.rst:311
msgid ""
"Saved Reports page and clicking the 'Actions' button to the right of the "
"report and choosing 'Run'."
msgstr ""
+"Une fois les rapports personnalisés enregistrés dans Koha, vous pouvez les "
+"exécuter en vous rendant sur la page des Rapports sauvegardés puis en "
+"cliquant sur le bouton 'Actions' à droite du nom du rapport, et sur le lien "
+"'Exécuter' qui apparaîtra."
#: ../../source/11_reports.rst:315
+#, fuzzy
msgid "|image899|"
-msgstr ""
+msgstr "Lancer le rapport"
#: ../../source/11_reports.rst:317
msgid "When you report runs you will either be asked for some values"
msgstr ""
+"Lorsque vous lancez votre rapport, quelques valeurs vous seront demandées"
#: ../../source/11_reports.rst:319
msgid "|image900|"
#: ../../source/11_reports.rst:321
msgid "or you will see the results right away"
-msgstr ""
+msgstr "ou vous verrez les résultats de suite"
#: ../../source/11_reports.rst:323
msgid "|image901|"
#: ../../source/11_reports.rst:325
msgid ""
-"From the results you can choose to rerun the report by clicking 'Run "
-"report' at the top, edit the report by clicking the 'Edit' button or "
-"starting over and creating a new report by using the 'New' button. You "
-"can also download your results by choosing a file type at the bottom of "
-"the results next to the 'Download the report' label and clicking "
-"'Download.'"
+"From the results you can choose to rerun the report by clicking 'Run report' "
+"at the top, edit the report by clicking the 'Edit' button or starting over "
+"and creating a new report by using the 'New' button. You can also download "
+"your results by choosing a file type at the bottom of the results next to "
+"the 'Download the report' label and clicking 'Download.'"
msgstr ""
+"A partir des résultats, vous pouvez choisir de réexécuter le rapport en "
+"cliquant sur « Exécuter le rapport » au dessus, modifier le rapport en "
+"cliquant sur le bouton «Modifier » ou recommencer et créer un nouveau "
+"rapport à l'aide du bouton « Nouveau » . Vous pouvez également télécharger "
+"vos résultats en choisissant un type de fichier en bas des résultats à côté "
+"du libellé « télécharger le rapport » et en cliquant sur « Télécharger »"
#: ../../source/11_reports.rst:334
msgid ""
"A Comma Separated Text file is a CSV file and it can be opened by any "
"spreadsheet application."
msgstr ""
+"Un fichier de texte séparé par une virgule est un fichier CSV qui peut être "
+"ouvert par n'importe quelle application de tableur."
#: ../../source/11_reports.rst:340
msgid "Statistics Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Rapports statistiques"
#: ../../source/11_reports.rst:342
+#, fuzzy
msgid ""
-"Statistic reports will show you counts and sums. These reports are all "
-"about numbers and statistics, for reports that return more detailed data,"
-" use the :ref:`Guided Report Wizard`. These reports are limited in what "
-"data they can look at, so it's often recommended to use :ref:`custom "
-"reports <custom-reports-label>` for official end of the year statistics."
+"Statistic reports will show you counts and sums. These reports are all about "
+"numbers and statistics, for reports that return more detailed data, use the :"
+"ref:`Guided Report Wizard`. These reports are limited in what data they can "
+"look at, so it's often recommended to use :ref:`custom reports <custom-"
+"reports-label>` for official end of the year statistics."
msgstr ""
+"Les rapports statistiques vous montreront les comptes et totaux. Ces "
+"rapports manipulent des nombres et produisent des statistiques. Pour des "
+"rapports qui comprennent des données détaillées, utilisez l'`Assistant de "
+"rapports guidé <#quidedreportwizard>`__. Ces rapports se limitent aux "
+"données qui peuvent être vues, il est donc recommandé d'utiliser plutôt des "
+"rapports personnalisés pour des statistiques officielles de fin d'année."
#: ../../source/11_reports.rst:352
msgid "Acquisitions Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Statistiques des acquisitions"
#: ../../source/11_reports.rst:356 ../../source/11_reports.rst:390
#: ../../source/11_reports.rst:415 ../../source/11_reports.rst:439
#: ../../source/11_reports.rst:498 ../../source/11_reports.rst:522
+#, fuzzy
msgid ""
"These reports are limited in what data they can look at, so it's often "
-"recommended to use :ref:`custom reports <custom-reports-label>` for "
-"official end of the year statistics."
+"recommended to use :ref:`custom reports <custom-reports-label>` for official "
+"end of the year statistics."
msgstr ""
+"Ces rapports se limitent aux données qui peuvent être vues, il est donc "
+"recommandé d'utiliser plutôt des rapports personnalisés pour les "
+"statistiques officielles de fin d'année."
#: ../../source/11_reports.rst:360 ../../source/11_reports.rst:394
#: ../../source/11_reports.rst:419 ../../source/11_reports.rst:443
msgid ""
-"Using the form provided, choose which value you would like to appear in "
-"the Column and which will appear in the Row."
+"Using the form provided, choose which value you would like to appear in the "
+"Column and which will appear in the Row."
msgstr ""
+"En utilisant le formulaire fourni, choisissez quels champs vous voulez voir "
+"afficher dans la colonne et quels champs afficher dans la rangée."
#: ../../source/11_reports.rst:363
msgid "|image902|"
#: ../../source/11_reports.rst:586 ../../source/11_reports.rst:604
#: ../../source/11_reports.rst:622 ../../source/11_reports.rst:650
msgid ""
-"If you choose to output to the browser your results will print to the "
-"screen."
+"If you choose to output to the browser your results will print to the screen."
msgstr ""
+"Si vous choisissez une sortie dans la navigateur, votre résultat sera "
+"imprimé à l'écran."
#: ../../source/11_reports.rst:368
msgid "|image903|"
"You can also choose to export to a file that you can manipulate to your "
"needs."
msgstr ""
+"Vous pouvez également choisir d'exporter dans un fichier que vous pourrez "
+"modifier à loisir."
#: ../../source/11_reports.rst:373
msgid ""
-"When generating your report, note that you get to choose between counting"
-" or summing the values."
+"When generating your report, note that you get to choose between counting or "
+"summing the values."
msgstr ""
+"Quand vous générez le rapport, vous aurez à choisir entre compter et faire "
+"la somme des valeurs."
#: ../../source/11_reports.rst:376
msgid "|image904|"
#: ../../source/11_reports.rst:378
msgid ""
-"Choosing amount will change your results to appear as the sum of the "
-"amounts spent."
+"Choosing amount will change your results to appear as the sum of the amounts "
+"spent."
msgstr ""
+"En choisissant le montant, vous modifiez le résultat pour qu'il soit la "
+"somme des montants."
#: ../../source/11_reports.rst:381
msgid "|image905|"
#: ../../source/11_reports.rst:386
msgid "Patron Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Statistiques des adhérents"
#: ../../source/11_reports.rst:397
msgid "|image906|"
"results table. You can also choose to export to a file that you can "
"manipulate to your needs."
msgstr ""
+"En fonction de vos choix, vous pourrez voir quelques informations sur la "
+"requête générée s'afficher au-dessus du résultat. Vous pouvez également "
+"exporter le résultat vers un fichier que vous pourrez manipuler à loisir."
#: ../../source/11_reports.rst:411
msgid "Catalog Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Statistiques du catalogue"
#: ../../source/11_reports.rst:422
msgid "|image908|"
#: ../../source/11_reports.rst:435
msgid "Circulation Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Statistiques de circulation"
#: ../../source/11_reports.rst:446
msgid "|image910|"
#: ../../source/11_reports.rst:458
msgid ""
-"To get a complete picture of your monthly or daily circulation, you can "
-"run the report twice, once for 'Type' of 'Checkout' and again for "
-"'Renewal.'"
+"To get a complete picture of your monthly or daily circulation, you can run "
+"the report twice, once for 'Type' of 'Checkout' and again for 'Renewal.'"
msgstr ""
+"Pour obtenir un aperçu complet des opérations de circulation mensuelles ou "
+"quotidiennes, vous pouvez exécuter le rapport deux fois. Une fois pour le "
+"'Type de prêt' et une autre fois pour le 'Renouvellement'."
#: ../../source/11_reports.rst:462
msgid ""
-"This report uses 'Period,' or date, filtering that allows you to limit to"
-" a month by simply selecting the first day of the first month through the"
-" first day of the next month. For example, 10/1 to 11/1 to find "
-"statistics for the month of October."
+"This report uses 'Period,' or date, filtering that allows you to limit to a "
+"month by simply selecting the first day of the first month through the first "
+"day of the next month. For example, 10/1 to 11/1 to find statistics for the "
+"month of October."
msgstr ""
+"Ce rapport utilise les champs 'Période' ou 'Date'. C'est un filtre qui "
+"permet de limiter le résultat à un mois donné en sélectionnant simplement le "
+"premier jour du mois et le premier jour du mois suivant. Par exemple, 1/10 à "
+"1/11 donne les statistiques du mois d'octobre."
#: ../../source/11_reports.rst:467
+#, fuzzy
msgid ""
"To find daily statistics, set your date range.</br> Example: \"I want "
-"circulation data starting with date XXX up to, but not including, date "
-"XXX.\""
+"circulation data starting with date XXX up to, but not including, date XXX.\""
msgstr ""
+"Pour obtenir les statistiques quotidiennes, donnez un intervalle de dates. "
+"Par exemple : Je veux les dates qui commencent par XXX jusque la date XXX "
+"exclue."
#: ../../source/11_reports.rst:471
msgid "For a whole month, an example range would be: 11/01/2009 to 12/01/2009"
msgstr ""
+"Pour un mois entier, un exemple d'intervalle serait : 01/12/2010 à 01/01/2011"
#: ../../source/11_reports.rst:474
msgid "For a whole year, an example range would be: 01/01/2009 to 01/01/2010"
msgstr ""
+"Pour une année entière, un exemple d'intervalle serait : 01/01/2010 à "
+"01/01/2011"
#: ../../source/11_reports.rst:477
msgid ""
-"For a single day, an example would be: 11/15/2009 to 11/16/2009 to find "
-"what circulated on the 15th"
+"For a single day, an example would be: 11/15/2009 to 11/16/2009 to find what "
+"circulated on the 15th"
msgstr ""
+"Pour une seule journée, un exemple serait: 15/12/2010 à 16/12/2010 pour "
+"trouver tout ce qui a circulé le 15"
#: ../../source/11_reports.rst:483
msgid "Tracking in house use"
-msgstr ""
+msgstr "Suivi des consultations sur place"
#: ../../source/11_reports.rst:485
msgid ""
-"Using the Circulation statistics reporting wizard you can run reports on "
-"in house usage of items simply by choosing 'Local Use' from the 'Type' "
-"pull down:"
+"Using the Circulation statistics reporting wizard you can run reports on in "
+"house usage of items simply by choosing 'Local Use' from the 'Type' pull "
+"down:"
msgstr ""
+"En utilisant l'assistant de rapports des statistiques de circulation, vous "
+"pouvez exécuter les rapports des exemplaires consultés sur place en "
+"choisissant simplement 'Usage local' dans le menu déroulant 'Type' :"
#: ../../source/11_reports.rst:489
msgid "|image912|"
#: ../../source/11_reports.rst:494
msgid "Serials Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Statistiques des périodiques"
#: ../../source/11_reports.rst:502
msgid ""
-"Using the form provided, choose how you would like to list the serials in"
-" your system."
+"Using the form provided, choose how you would like to list the serials in "
+"your system."
msgstr ""
+"En utilisant le formulaire fourni, choisissez comment vous voulez lister vos "
+"périodiques dans votre système."
#: ../../source/11_reports.rst:505
msgid "|image913|"
#: ../../source/11_reports.rst:518
msgid "Holds Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Statistiques des réservations"
#: ../../source/11_reports.rst:526
msgid ""
"Using the form provided you can see statistics for holds placed, filled, "
-"cancelled and more at your library. From the form choose what value you "
-"want to display in the column and what value to show in the row. You can "
-"also choose from the filters on the far right of the form."
+"cancelled and more at your library. From the form choose what value you want "
+"to display in the column and what value to show in the row. You can also "
+"choose from the filters on the far right of the form."
msgstr ""
+"Avec le formulaire proposé vous pouvez obtenir des statistiques sur les "
+"réservations posées, satisfaites, annulées, et plus dans votre site. Dans le "
+"formulaire choisissez la valeur à afficher en colonne et la valeur à "
+"afficher en ligne. Vous pouvez aussi choisir à partir des filtres à droite "
+"du formulaire."
#: ../../source/11_reports.rst:531
msgid "|image915|"
#: ../../source/11_reports.rst:544
msgid "Patrons with the most checkouts"
-msgstr ""
+msgstr "Adhérents empruntant le plus"
#: ../../source/11_reports.rst:546
msgid "This report will simply list the patrons who have the most checkouts."
-msgstr ""
+msgstr "Ce rapport liste les adhérents qui ont le plus empruntés."
#: ../../source/11_reports.rst:548
msgid "|image917|"
#: ../../source/11_reports.rst:561
msgid "Most Circulated Items"
-msgstr ""
+msgstr "Documents les plus empruntés"
#: ../../source/11_reports.rst:563
msgid ""
-"This report will simply list the items that have the been checked out the"
-" most."
-msgstr ""
+"This report will simply list the items that have the been checked out the "
+"most."
+msgstr "Ce rapport liste les exemplaires qui ont été le plus empruntés."
#: ../../source/11_reports.rst:566
msgid "|image919|"
#: ../../source/11_reports.rst:579
msgid "Patrons with no checkouts"
-msgstr ""
+msgstr "Adhérents sans emprunts"
#: ../../source/11_reports.rst:581
msgid ""
-"This report will list for you the patrons in your system who haven't "
-"checked any items out."
-msgstr ""
+"This report will list for you the patrons in your system who haven't checked "
+"any items out."
+msgstr "Ce rapport guidé vous dira quels adhérents ont le plus emprunté."
#: ../../source/11_reports.rst:584
msgid "|image921|"
#: ../../source/11_reports.rst:597
msgid "Items with no checkouts"
-msgstr ""
+msgstr "Documents jamais prêtés"
#: ../../source/11_reports.rst:599
msgid ""
-"This report will list items in your collection that have never been "
-"checked out."
-msgstr ""
+"This report will list items in your collection that have never been checked "
+"out."
+msgstr "Ce rapport liste tous les exemplaires qui n'ont jamais été empruntés."
#: ../../source/11_reports.rst:602
msgid "|image923|"
#: ../../source/11_reports.rst:615
msgid "Catalog by Item Type"
-msgstr ""
+msgstr "Catalogue par type de document"
#: ../../source/11_reports.rst:617
msgid ""
-"This report will list the total number of items of each item type per "
-"branch."
-msgstr ""
+"This report will list the total number of items of each item type per branch."
+msgstr "Ce rapport liste le nombre total de chaque type de documents par site."
#: ../../source/11_reports.rst:620
msgid "|image925|"
#: ../../source/11_reports.rst:633
msgid "Lost Items"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplaires perdus"
#: ../../source/11_reports.rst:635
msgid ""
-"This report will allow you to generate a list of items that have been "
-"marked as Lost within the system"
+"This report will allow you to generate a list of items that have been marked "
+"as Lost within the system"
msgstr ""
+"Ce rapport vous permettra de générer une liste des exemplaires du système "
+"marqués comme Perdus"
#: ../../source/11_reports.rst:638
msgid "|image927|"
#: ../../source/11_reports.rst:643
msgid "Average Loan Time"
-msgstr ""
+msgstr "Durée moyenne du prêt"
#: ../../source/11_reports.rst:645
msgid ""
-"This report will list the average time items are out on loan based on the"
-" criteria you enter:"
+"This report will list the average time items are out on loan based on the "
+"criteria you enter:"
msgstr ""
+"Ce rapport liste la durée moyenne de prêt des documents basés selon les "
+"critères que vous entrez:"
#: ../../source/11_reports.rst:648
msgid "|image928|"
#: ../../source/11_reports.rst:661
msgid "Report Dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "Dictionnaire des rapports"
#: ../../source/11_reports.rst:663
msgid ""
-"The report dictionary is a way to pre-define common filters you'd like to"
-" apply to your reports. This is a good way to add in filters that the "
-"report wizard doesn't include by default. To add a new definition, or "
-"filter, click 'New Definition' on the Reports Dictionary page and follow "
-"the 4 step process."
+"The report dictionary is a way to pre-define common filters you'd like to "
+"apply to your reports. This is a good way to add in filters that the report "
+"wizard doesn't include by default. To add a new definition, or filter, click "
+"'New Definition' on the Reports Dictionary page and follow the 4 step "
+"process."
msgstr ""
+"Le dictionnaire des rapports permet de définir des filtres prédéfinis que "
+"vous voulez appliquer à vos rapports. C'est une bonne façon d'ajouter des "
+"filtres que l'assistant de rapport ne connaît pas au départ. Pour ajouter "
+"une nouvelle définition, ou un filtre, cliquez sur Nouvelle définition dans "
+"la page Dictionnaire de rapports, puis suivez le processus en quatre étapes."
#: ../../source/11_reports.rst:669
msgid "Step 1: Name the definition and provide a description if necessary"
msgstr ""
+"Étape 1 : Nommez la définition et fournissez une description si nécessaire"
#: ../../source/11_reports.rst:671
msgid "|image930|"
#: ../../source/11_reports.rst:673
msgid "Step 2: Choose the module that the will be queried."
-msgstr ""
+msgstr "Étape 2 : Choisissez le module qui sera interrogé."
#: ../../source/11_reports.rst:675
msgid "|image931|"
#: ../../source/11_reports.rst:677
msgid "Step 3: Choose columns to query from the tables presented."
msgstr ""
+"Étape 3 : Choisissez les colonnes à interroger dans les tables présentées."
#: ../../source/11_reports.rst:679
msgid "|image932|"
#: ../../source/11_reports.rst:681
msgid ""
-"Step 4: Choose the value(s) from the field(s). These will be "
-"automatically populated with options available in your database."
+"Step 4: Choose the value(s) from the field(s). These will be automatically "
+"populated with options available in your database."
msgstr ""
+"Étape 4 : Choisissez la/les valeur(s) dans le(s) champ(s). Elles seront "
+"automatiquement renseignées en fonction du contenu de votre base de données."
#: ../../source/11_reports.rst:684
msgid "|image933|"
#: ../../source/11_reports.rst:686
msgid "Confirm your selections to save the definition."
-msgstr ""
+msgstr "Confirmer votre sélection pour enregistrer la définition."
#: ../../source/11_reports.rst:688
msgid "|image934|"
#: ../../source/11_reports.rst:690
msgid "Your definitions will all appear on the Reports Dictionary page"
msgstr ""
+"Vos définitions seront affichées dans la page Dictionnaire des rapports."
#: ../../source/11_reports.rst:692
msgid "|image935|"
"will see an option to limit by the definition at the bottom of the usual "
"filters."
msgstr ""
+"Désormais, quand vous générez un rapport sur le module pour lequel vous avez "
+"créé ce filtre, une option apparaît qui permet de limiter le résultat en "
+"utilisant votre définition."
#: ../../source/11_reports.rst:698
msgid "|image936|"
msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chose Module for Report |image881|"
+#~ msgstr "Choisir le module pour le Rapport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select database fields to query |image883|"
+#~ msgstr "Sélectionner les champs de la base de données pour la requête"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose limits |image884|"
+#~ msgstr "Choisir critères de limitation"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose math functions |image885|"
+#~ msgstr "Réaliser des opérations mathématiques"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose ordering |image886|"
+#~ msgstr "Choisir l'ordre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Custom Report Confirmation |image887|"
+#~ msgstr "Confirmation de rapport personnalisé"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save custom report |image888|"
+#~ msgstr "Enregistrer le rapport personnalisé"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saved Reports list |image889|"
+#~ msgstr "Liste des Rapports sauvegardés"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New SQL Report |image890|"
+#~ msgstr "Nouveau rapport SQL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Report from SQL |image891|"
+#~ msgstr "Créer un rapport à partir de SQL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Report subgroup |image892|"
+#~ msgstr "Sous-groupe de rapports"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Branch pull down |image894|"
+#~ msgstr "Menu déroulant du site"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saved Reports |image895|"
+#~ msgstr "Rapports sauvegardés"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saved Reports |image896|"
+#~ msgstr "Rapports sauvegardés"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit Report Option |image897|"
+#~ msgstr "Option Modifier le rapport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit SQL Form |image898|"
+#~ msgstr "Modifier le formulaire SQL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter report parameters |image900|"
+#~ msgstr "Saisir les paramètres du rapport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Report results |image901|"
+#~ msgstr "Résultats du rapport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acquisitions Statistics |image902|"
+#~ msgstr "Statistiques des acquisitions"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acquisitions Statistics Results |image903|"
+#~ msgstr "Résultats des statistiques des acquisitions"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acquisitions Stats Options |image904|"
+#~ msgstr "Options des statistiques des acquisitions"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acquisitions statistics with totals |image905|"
+#~ msgstr "Statistiques des acquisitions avec totaux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Patron Statistics Options |image906|"
+#~ msgstr "Options Statistiques sur les adhérents"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Patron Statistics Results |image907|"
+#~ msgstr "Résultats Statistiques sur les adhérents"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Catalog Statistics Form |image908|"
+#~ msgstr "Formulaire des statistiques du catalogue"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Catalog Statistic Results |image909|"
+#~ msgstr "Résultats des statistiques du catalogue"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Circulation Statistics |image910|"
+#~ msgstr "Statistiques de circulation"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Circulation Statistic Results |image911|"
+#~ msgstr "Résultats des statistiques de circulation"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "In House Use Stats |image912|"
+#~ msgstr "Statistiques Consultation sur place"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Serials Statistics |image913|"
+#~ msgstr "Statistiques des périodiques"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Serials Results |image914|"
+#~ msgstr "Résultats des périodiques"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hold Statistics Form |image915|"
+#~ msgstr "Formulaire Statistiques des réservations"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hold Stats Results |image916|"
+#~ msgstr "Résultats des statistiques des réservations"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Patrons with the most checkouts form |image917|"
+#~ msgstr "Formulaire adhérents qui ont le plus emprunté"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Top checkouts results |image918|"
+#~ msgstr "Top des résultats des documents les plus empruntés"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Most Circulation Items Form |image919|"
+#~ msgstr "Formulaire des documents qui circulent le plus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Top Circulation Items Results |image920|"
+#~ msgstr "Résultats du top des documents qui circulent le plus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Patrons with no Checkouts |image921|"
+#~ msgstr "Adhérents sans emprunts"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Results for Patrons with no Checkouts |image922|"
+#~ msgstr "Résultats pour les adhérents sans emprunts"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Items with No Checkouts |image923|"
+#~ msgstr "Documents jamais prêtés"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Items with no checkouts results |image924|"
+#~ msgstr "Résultats documents jamais prêtés"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Catalog by Item Type |image925|"
+#~ msgstr "Catalogue par type de document"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Total of Items by Type and Branch |image926|"
+#~ msgstr "Total des documents par type et par site"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lost Items Report |image927|"
+#~ msgstr "Rapport des exemplaires perdus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Average Checkout Period Form |image928|"
+#~ msgstr "Formulaire de la durée moyenne de prêt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Average Checkout Period Results |image929|"
+#~ msgstr "Résultats durée moyenne de prêt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create a Definition |image930|"
+#~ msgstr "Créer une Définition"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select Koha Module |image931|"
+#~ msgstr "Sélectionner le module Koha"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose columns |image932|"
+#~ msgstr "Choisir les colonnes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose fields and values |image933|"
+#~ msgstr "Choisir les champs et valeurs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Confirm Definition |image934|"
+#~ msgstr "Confirmer la définition"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reports Dictionary Listing |image935|"
+#~ msgstr "Liste du Dictionnaire des rapports"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dictionary Limit Option |image936|"
+#~ msgstr "Option limiter le dictionnaire"