Update po files with old translation
[kohadocs.git] / en / locales / it / LC_MESSAGES / 03_tools.po
index ea064d7..583e132 100644 (file)
@@ -1,26 +1,19 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) 2017, Koha Community
-# This file is distributed under the same license as the Koha Manual
-# package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
-#
-#, fuzzy
+# Compendium of it.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Koha Manual 17.11\n"
+"Project-Id-Version: compendium-it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2017-10-25 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-31 15:25-0300\n"
+"Language-Team: Koha Translation Team \n"
+"Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Generated-By: Babel 2.3.4\n"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:4
 msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Strumenti"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:6
 msgid ""
@@ -28,53 +21,71 @@ msgid ""
 "listed under Tools in Koha are referred to as 'Reports' in other library "
 "management systems."
 msgstr ""
+"Tutti gli strumenti di Koha eseguono determinate operazioni. Spesso voci del "
+"menù Strumenti di Koha corrispondono a report in altri sistemi di gestione "
+"di biblioteca."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:10
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Tools"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Vai a:</em>Più &rsaquo; Strumenti &rsaquo; Schedulatore "
 
 #: ../../source/03_tools.rst:15
+#, fuzzy
 msgid "Patrons and Circulation"
-msgstr ""
+msgstr "`Utenti e circolazione <#patrontools>`__"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:20
+#, fuzzy
 msgid "Patron lists"
-msgstr ""
+msgstr "Liste utenti"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:22
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Patron lists"
 msgstr ""
+"<emphasis>Vai a:</emphasis> Più &gt; Strumenti &gt; Utenti e Circolazione "
+"&gt; Elenchi utenti"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:24
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification "
-"via the :ref:`batch patron modification tool <batch-patron-modification-"
-"label>` or reporting."
+"Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification via "
+"the :ref:`batch patron modification tool <batch-patron-modification-label>` "
+"or reporting."
 msgstr ""
+"Gli elenchi utenti sono un modo per raggruppare utenti e apportare modifiche "
+"di gruppo tramite lo strumento `batch patron modification tool "
+"<#batchpatronmod>`__ o i report."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:28
+#, fuzzy
 msgid "|image245|"
-msgstr ""
+msgstr "Liste utenti"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:30
 msgid "To create a new list of patrons click the 'New patron list' button"
 msgstr ""
+"Per creare una nuova lista di utenti clicca il tasto 'Nuova lista di utenti'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:32
+#, fuzzy
 msgid "|image246|"
-msgstr ""
+msgstr "Manipola immagini"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:34
 msgid "Enter a list name and save the list."
-msgstr ""
+msgstr "Inserisci un nome per la lista e salvala."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:36
+#, fuzzy
 msgid "|image247|"
-msgstr ""
+msgstr "Manipola immagini"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:38
+#, fuzzy
 msgid "Each list has an 'Actions' menu with more list options."
-msgstr ""
+msgstr "Ogni 'Lista' ha un menù 'Azioni' con altre opzioni."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:40
 msgid "|image1218|"
@@ -85,6 +96,8 @@ msgid ""
 "To add patrons to the list click the 'Add patrons' link in the 'Actions' "
 "menu."
 msgstr ""
+"Per aggiungere utenti all'elenco clicca sul link 'Aggiungi utenti' nel menu "
+"'Azioni'."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:45
 msgid "|image248|"
@@ -95,6 +108,8 @@ msgid ""
 "Enter the patron's name or cardnumber in the search box and click on the "
 "right result to add the patron."
 msgstr ""
+"Inserisci il nome o il numero di tessera nel riquadro per la ricerca e "
+"clicca sul risultato giusto per aggiungere l'utente."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:50
 msgid "|image249|"
@@ -105,6 +120,8 @@ msgid ""
 "Once you have all of the patrons you would like to add you can click the "
 "'Add patrons' button to save them to the list."
 msgstr ""
+"Una volta che si hanno tutti gli utenti che si desidera aggiungere, clicca "
+"sul pulsante 'Aggiungi utenti' per salvarli nella lista."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:55
 msgid "|image250|"
@@ -115,38 +132,40 @@ msgid "Patron clubs"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:62
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Patron clubs"
 msgstr ""
+"<emphasis>Vai a:</emphasis> Più &gt; Strumenti &gt; Utenti e Circolazione "
+"&gt; Elenchi utenti"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:64
 msgid ""
-"Patron clubs create clubs which patrons may be enrolled in. It is useful "
-"for tracking summer reading programs, book clubs and other such clubs."
+"Patron clubs create clubs which patrons may be enrolled in. It is useful for "
+"tracking summer reading programs, book clubs and other such clubs."
 msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:67
 msgid ""
-"**Important** Staff will need permission to edit clubs, templates and "
-"enroll patrons. Go to your staff members account tab and click on the "
-"More drop down menu. Select Set Permissions and make sure patron clubs "
-"have checkmarks next to each of the functions you want your staff to "
-"have. Remember if your staff is a superlibrarian, they will have the "
-"permission."
+"**Important** Staff will need permission to edit clubs, templates and enroll "
+"patrons. Go to your staff members account tab and click on the More drop "
+"down menu. Select Set Permissions and make sure patron clubs have checkmarks "
+"next to each of the functions you want your staff to have. Remember if your "
+"staff is a superlibrarian, they will have the permission."
 msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:74
 msgid ""
-"Creating a new club template Here you can add fields that can be filled "
-"out at the time a new club is created based on the template, or a new "
-"enrollment is created for a given club based on the template. Click on "
-"the New Club template button"
+"Creating a new club template Here you can add fields that can be filled out "
+"at the time a new club is created based on the template, or a new enrollment "
+"is created for a given club based on the template. Click on the New Club "
+"template button"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:79
 msgid ""
-"Name is required. This could be something like Adult Book Club, "
-"Children’s Book Club or Summer Reading Program. Remember these templates "
-"will be starting point for each club you create."
+"Name is required. This could be something like Adult Book Club, Children’s "
+"Book Club or Summer Reading Program. Remember these templates will be "
+"starting point for each club you create."
 msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:83
@@ -169,30 +188,30 @@ msgstr ""
 #: ../../source/03_tools.rst:92 ../../source/03_tools.rst:114
 msgid ""
 "The library drop down gives you the flexibility to enroll patrons from "
-"specific branches. If you let it set to blank, all branches will be able "
-"to enroll."
+"specific branches. If you let it set to blank, all branches will be able to "
+"enroll."
 msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:95
 msgid ""
-"Club Fields: these fields will be used when creating a club based on this"
-" template you can connect authorized values here Enrollment Fields: you "
-"can add any additional fields you want to have filled out by your patrons"
-" like you can connect authorized values here."
+"Club Fields: these fields will be used when creating a club based on this "
+"template you can connect authorized values here Enrollment Fields: you can "
+"add any additional fields you want to have filled out by your patrons like "
+"you can connect authorized values here."
 msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:100
 msgid ""
-"Creating a new club based on a template Here you can add information "
-"about a new club using a template you created. Click on the New Club "
-"dropdown menu and select the template you want to use."
+"Creating a new club based on a template Here you can add information about a "
+"new club using a template you created. Click on the New Club dropdown menu "
+"and select the template you want to use."
 msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:104
 msgid ""
 "Name is required, this will be the name of the specific club using the "
-"template you created. For example, if I used my Kids Club template, I can"
-" create Kids Club 2017"
+"template you created. For example, if I used my Kids Club template, I can "
+"create Kids Club 2017"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:108
@@ -201,9 +220,9 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:110
 msgid ""
-"Start  and End date will depict when this club runs, the entire duration "
-"of the club. Once the club expires, it will be removed from the OPAC for "
-"users to enroll if that option is selected."
+"Start  and End date will depict when this club runs, the entire duration of "
+"the club. Once the club expires, it will be removed from the OPAC for users "
+"to enroll if that option is selected."
 msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:122
@@ -213,9 +232,9 @@ msgstr ""
 #: ../../source/03_tools.rst:118
 msgid ""
 "pull up a patron account click on the checkout tab on the left hand side "
-"click on the tab for club add the patron to the selected club by "
-"selecting the enroll button you can also cancel enrollment by clicking on"
-" the cancel enrollment"
+"click on the tab for club add the patron to the selected club by selecting "
+"the enroll button you can also cancel enrollment by clicking on the cancel "
+"enrollment"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:127
@@ -223,24 +242,31 @@ msgid "Comments"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:129
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Comments"
 msgstr ""
+"<emphasis>Vai a:</emphasis> Più &gt; Strumenti &gt; Utenti e Circolazione "
+"&gt; Commenti"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:131
 msgid ""
-"All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records "
-"require moderation by the librarians. If there are comments awaiting "
-"moderation they will be listed on the main page of the staff client below"
-" the module list:"
+"All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records require "
+"moderation by the librarians. If there are comments awaiting moderation they "
+"will be listed on the main page of the staff client below the module list:"
 msgstr ""
+"Tutti i commenti aggiunti dagli utenti tramite l'OPAC ai record "
+"bibliografici richiedono moderazione dello staff. Se ci sono commenti in "
+"attesa di moderazione, saranno elencati sulla pagina principale dello staff "
+"sotto il modulo Liste:"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:136
 msgid "|image251|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:138
+#, fuzzy
 msgid "and next to the Comments tool on the Tools Module"
-msgstr ""
+msgstr "e anche nello strumento Commenti nel modulo Strumenti"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:140
 msgid "|image1219|"
@@ -248,10 +274,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:142
 msgid ""
-"To moderate comments click on the notification on the main dashboard or "
-"go directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the "
-"right of the comments awaiting moderation."
+"To moderate comments click on the notification on the main dashboard or go "
+"directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the right "
+"of the comments awaiting moderation."
 msgstr ""
+" Per moderare i commenti clicca sulla notifica che c'e' nella bashbord "
+"principlae o vai nello stumente 'Commenti' e clicca su 'Accetta' o "
+"'Cancella' alla destra dei commenti in attesa di moderazione."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:146
 msgid "|image252|"
@@ -259,9 +288,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:148
 msgid ""
-"If there are no comments to moderate you will see a message saying just "
-"that"
-msgstr ""
+"If there are no comments to moderate you will see a message saying just that"
+msgstr "Se non ci sono commenti da moderare, apparirà un messaggio"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:151
 msgid "|image253|"
@@ -269,9 +297,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:153
 msgid ""
-"You can also review and unapprove comments you have approved in the past "
-"by choosing the 'Approved comments' tab"
+"You can also review and unapprove comments you have approved in the past by "
+"choosing the 'Approved comments' tab"
 msgstr ""
+"Puoi anche rivedere e togliere l'approvazione a commenti che avevi approvato "
+"in passato, scegliendo la voce 'Approvazione commenti'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:156
 msgid "|image254|"
@@ -282,44 +312,66 @@ msgid "Patron Import"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:163
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Import Patrons"
 msgstr ""
+"<emphasis>Vai a:</emphasis> Più &gt; Strumenti &gt; Utenti e Circolazione "
+"&gt; Importa utenti"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:165
 msgid ""
-"The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It"
-" is commonly used in universities and schools when a new batch of "
-"students registers."
+"The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It is "
+"commonly used in universities and schools when a new batch of students "
+"registers."
 msgstr ""
+"L'importazione utenti può essere usata in qualunque momento per aggiungere "
+"utenti in gruppo. Si utilizza titpicamente in scuole o università per nuovi "
+"gruppi di studenti da registrare."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:172
+#, fuzzy
 msgid "Creating Patron File"
-msgstr ""
+msgstr "`Creazione del file utenti <#createpatronfile>`__"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:174
 msgid ""
 "Your Koha installation comes with a blank CSV file that you can use as a "
 "template for your patron records. If you would like to create the file "
-"yourself, make sure that your file has the following fields in this order"
-" as the header row:"
+"yourself, make sure that your file has the following fields in this order as "
+"the header row:"
 msgstr ""
+"la tua installazione di Koha ha un file CSV vuoto che puoi usare come "
+"modello per i record utente. Se ne vuoi creare uno da solo, accertati che "
+"contenga come prima riga i seguenti campi e nel seguente ordine:"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:179
+#, fuzzy
 msgid ""
-"cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, "
-"streetnumber, streettype, address, address2, city, state, zipcode, "
-"country, email, phone, mobile, fax, emailpro, phonepro, B\\_streetnumber,"
-" B\\_streettype, B\\_address, B\\_address2, B\\_city, B\\_state, "
-"B\\_zipcode, B\\_country, B\\_email, B\\_phone, dateofbirth, branchcode, "
-"categorycode, dateenrolled, dateexpiry, gonenoaddress, lost, debarred, "
-"debarredcomment, contactname, contactfirstname, contacttitle, "
-"guarantorid, borrowernotes, relationship, ethnicity, ethnotes, sex, "
-"password, flags, userid, opacnote, contactnote, sort1, sort2, "
-"altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
-"altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, "
-"altcontactzipcode, altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, "
-"privacy, patron\\_attributes"
-msgstr ""
+"cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
+"streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
+"mobile, fax, emailpro, phonepro, B\\_streetnumber, B\\_streettype, B"
+"\\_address, B\\_address2, B\\_city, B\\_state, B\\_zipcode, B\\_country, B"
+"\\_email, B\\_phone, dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, "
+"dateexpiry, gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
+"contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
+"ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
+"sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
+"altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
+"altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, patron"
+"\\_attributes"
+msgstr ""
+"cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
+"streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
+"mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, B_address, "
+"B_address2, B_city, B_state, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
+"dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
+"gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
+"contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
+"ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
+"sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
+"altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
+"altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, "
+"patron_attributes"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:193 ../../source/03_tools.rst:201
 #: ../../source/03_tools.rst:206 ../../source/03_tools.rst:311
@@ -334,33 +386,45 @@ msgstr ""
 #: ../../source/03_tools.rst:1465 ../../source/03_tools.rst:1660
 #: ../../source/03_tools.rst:1730 ../../source/03_tools.rst:1939
 #: ../../source/03_tools.rst:2601 ../../source/03_tools.rst:3035
+#, fuzzy
 msgid "**Important**"
-msgstr ""
+msgstr "Importante "
 
 #: ../../source/03_tools.rst:195
 msgid ""
 "The 'password' should be stored in plaintext, and will be converted to a "
 "Bcrypt hash."
 msgstr ""
+"Le 'password' dovranno essere in chiaro, e saranno convertite in codifica "
+"Bcrypt."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:198
 msgid ""
-"If your passwords are already encrypted, talk to your systems "
-"administrator about options"
+"If your passwords are already encrypted, talk to your systems administrator "
+"about options"
 msgstr ""
+"Se le tue password sono già criptate, parla con il tuo amministratore di "
+"sistema per le opzioni"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:203
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Date formats should match your :ref:`system preference <dateformat-"
-"label>`, and must be zero-padded, e.g. '01/02/2008'."
+"Date formats should match your :ref:`system preference <dateformat-label>`, "
+"and must be zero-padded, e.g. '01/02/2008'."
 msgstr ""
+"I formati delle date devono coincidere con quelli della relativa `preferenza "
+"di sistema <#dateformat>`__, e devono avere gli zeri, come in '01/02/2008'."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:208
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The fields 'branchcode', 'categorycode' and all fields you have defined "
-"in the :ref:`BorrowerMandatoryField` preference are required and must "
-"match valid entries in your database."
+"The fields 'branchcode', 'categorycode' and all fields you have defined in "
+"the :ref:`BorrowerMandatoryField` preference are required and must match "
+"valid entries in your database."
 msgstr ""
+"I campi 'branchcode', 'categorycode' e tutti i campi definiti nella "
+"preferenza `BorrowerMandatoryField <#BorrowerMandatoryField>`__ sono "
+"obbligatori e devono coincidere con i valori presenti nel database."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:213 ../../source/03_tools.rst:329
 #: ../../source/03_tools.rst:371 ../../source/03_tools.rst:405
@@ -376,58 +440,71 @@ msgstr ""
 #: ../../source/03_tools.rst:2520 ../../source/03_tools.rst:2526
 #: ../../source/03_tools.rst:2790 ../../source/03_tools.rst:2818
 #: ../../source/03_tools.rst:3048 ../../source/03_tools.rst:3093
+#, fuzzy
 msgid "**Note**"
-msgstr ""
+msgstr "Nota"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:215
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If loading :ref:`patron attributes <patron-attribute-types-label>`, the "
 "'patron\\_attributes' field should contain a comma-separated list of "
 "attribute types and values."
 msgstr ""
+"Se si caricano gli ` attributi utente <#patronattributetypes>`__, il campo "
+"'patron_attributes' deve contenere un elenco delimitato da virgole dei tipi "
+"di attributi e valori."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:219
 msgid "The attribute type code and a colon should precede each value."
-msgstr ""
+msgstr "Il codice tipo di attributo e due punti deve precedere ogni valore."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:221
 msgid "For example: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
-msgstr ""
+msgstr "Per esempio: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:223
 msgid "This field must be wrapped in quotes if multiple values are defined."
 msgstr ""
+"Questo campo deve esser compreso tra doppie virgolette se sono definti "
+"valori multipli."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:226
 msgid ""
-"Since values can contain spaces, additional doubled-quotes may be "
-"required:"
+"Since values can contain spaces, additional doubled-quotes may be required:"
 msgstr ""
+"Poiché i valori possono contenere spazi, possono essere richieste doppie "
+"virgolette:"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:229
 msgid "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
-msgstr ""
+msgstr "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:231
 msgid ""
-"When replacing a patron record, any attributes specified in the input "
-"file replace all of the attribute values of any type that were previously"
-" assigned to the patron record."
+"When replacing a patron record, any attributes specified in the input file "
+"replace all of the attribute values of any type that were previously "
+"assigned to the patron record."
 msgstr ""
+"Quando sostituisci il record di un utente, tutti i dati presenti nel file di "
+"input andranno a sovrascivere i dati immessi in precedenza."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:238
+#, fuzzy
 msgid "Importing Patrons"
-msgstr ""
+msgstr "`Importa utenti <#importpatrons>`__"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:240
 msgid ""
-"Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to "
-"bring the data into Koha."
+"Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to bring "
+"the data into Koha."
 msgstr ""
+"Creato il file, puoi usare lo strumento Importa utenti per inserire i dati "
+"in Koha."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:243
 msgid "Choose your CSV file"
-msgstr ""
+msgstr "Scegli il tuo file CSV"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:245
 msgid "|image255|"
@@ -435,64 +512,85 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:247
 msgid ""
-"Choose to match on 'Cardnumber' or 'Username' to prevent adding of "
-"duplicate card numbers to the system"
+"Choose to match on 'Cardnumber' or 'Username' to prevent adding of duplicate "
+"card numbers to the system"
 msgstr ""
+"Scegli di controllare il numero tessera o lo username per evitare di avere "
+"doppioni nell'elenco"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:250
+#, fuzzy
 msgid "|image256|"
-msgstr ""
+msgstr "Manipola immagini"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:252
 msgid ""
-"Next you can choose default values to apply to all patrons you are "
-"importing"
+"Next you can choose default values to apply to all patrons you are importing"
 msgstr ""
+"Poi puoi scegliere i valori di default da assegnare a tutti gli utenti che "
+"stai importando"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:255
 msgid ""
-"ex. If you're importing patrons specific to one branch you can use the "
-"field on the Import form to apply the branch code to all those you are "
-"importing."
+"ex. If you're importing patrons specific to one branch you can use the field "
+"on the Import form to apply the branch code to all those you are importing."
 msgstr ""
+"es.: se importi utenti di una biblioteca è possibile utilizzare il campo nel "
+"modulo Importa per applicare il codice della biblioteca a tutti coloro che "
+"stai importando."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:259
 msgid ""
 "Finally you need to decide on what data you want to replace if there are "
 "duplicates."
 msgstr ""
+"Infine è necessario decidere quali dati si desidera sostituire se esistono "
+"duplicati."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:262
+#, fuzzy
 msgid "|image257|"
-msgstr ""
+msgstr "Manipola immagini"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:264
 msgid ""
-"A matching record is found using the field you chose for matching "
-"criteria to prevent duplication"
+"A matching record is found using the field you chose for matching criteria "
+"to prevent duplication"
 msgstr ""
+"Un record equivalente viene trovato usando i valori già presenti nel campo "
+"scelto per il controllo delle equivalenze, questo per evitare duplicazioni"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:267
 msgid ""
-"If you included patron attributes in your file you can decide whether to "
-"add your values to existing values or erase existing values and enter "
-"only your new values."
+"If you included patron attributes in your file you can decide whether to add "
+"your values to existing values or erase existing values and enter only your "
+"new values."
 msgstr ""
+"Se il file include attributi utente, puoi decidere se aggiungerli o "
+"sostituirli a quelli esistenti."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:274
+#, fuzzy
 msgid "Notices & Slips"
-msgstr ""
+msgstr "`Avvisi &amp; Ricevute <#notices>`__"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:276
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Notices & Slips"
 msgstr ""
+"<emphasis>Vai a:</emphasis> Più &gt; Strumenti &gt; Utenti e Circolazione "
+"&gt; Avvisi e ricevute"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:278
+#, fuzzy
 msgid ""
 "All notices and circulation receipts (or slips) generated by Koha can be "
 "customized using the Notices & Slips Tool. The system comes with several "
 "predefined templates that will appear when you first visit this tool."
 msgstr ""
+"Tutti gli avvisi (e le ricevute) mandati da Koha possono essere "
+"personalizzati con lo strumento 'Avvisi'. Il sistema ha diverse lettere "
+"predefinite presenti nello strumento."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:282
 msgid "|image258|"
@@ -500,115 +598,156 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:284
 msgid ""
-"Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to "
-"prevent system errors should a message try to send without a template. "
-"Each notice and slip can be edited on a per library basis, by default you"
-" will see the notices for all libraries."
+"Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to prevent "
+"system errors should a message try to send without a template. Each notice "
+"and slip can be edited on a per library basis, by default you will see the "
+"notices for all libraries."
 msgstr ""
+"Ogni avviso può essere modificato ma pochi possono essere cancellati, per "
+"evitare errori al sistema che avverrebbero se si tentasse di mandare un "
+"avvisoo senza un testo di default. Ogni avviso e ogni ricevuta può esser "
+"modificata per singola biblioteca, di default vedi gli avvisi per tutte le "
+"biblioteche."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:289
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you have a style you'd like applied to all slips you can point the "
-":ref:`SlipCSS` preference to a stylesheet. The same is true for notices, "
-"using the :ref:`NoticeCSS` preference to define a stylesheet."
+"If you have a style you'd like applied to all slips you can point the :ref:"
+"`SlipCSS` preference to a stylesheet. The same is true for notices, using "
+"the :ref:`NoticeCSS` preference to define a stylesheet."
 msgstr ""
+"Se si dispone di uno stile che ci piace applicare a tutte le ricevute, si "
+"può impostare la preferenza ` SlipCSS  <#SlipCSS>`__ a un foglio di stile. "
+"Lo stesso vale per le comunicazioni, utilizzando la preferenza ` NoticeCSS  "
+"<#NoticeCSS>`__ per definire un foglio di stile."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:294
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You will also want to review the :ref:`Notices & Slips Field Guide "
-"<field-guide-for-notices-&-slips-label>` for more information on "
-"formatting these notices."
+"You will also want to review the :ref:`Notices & Slips Field Guide <field-"
+"guide-for-notices-&-slips-label>` for more information on formatting these "
+"notices."
 msgstr ""
+"Si può anche vedere la ` Guida Avvisi &amp; Ricevute  "
+"<#noticesfieldguide>`__ per ulteriori informazioni sulla formattazione di "
+"questi avvisi."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:301
+#, fuzzy
 msgid "Adding Notices & Slips"
-msgstr ""
+msgstr "`Aggiungere Avvisi e ricevute <#addnotices>`__"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:303
 msgid "To add a new notice or slip"
-msgstr ""
+msgstr "Per aggiungere un nuovo avviso o ricevuta "
 
 #: ../../source/03_tools.rst:305
 msgid "Click 'New Notice'"
-msgstr ""
+msgstr "Clicca 'Nuovo messaggio'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:307
 msgid "|image259|"
 msgstr ""
 
+# da verificare. Stefano Bargioni 2012-06-15
 #: ../../source/03_tools.rst:309
 msgid "Choose which library this notice or slip is for"
-msgstr ""
+msgstr "Scegli a quale biblioteca inviare l'avviso o la ricevuta"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:313
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Not all notices can be branch specific for more information review the "
-":ref:`Notices & Slips Field Guide <field-guide-for-notices-&-slips-"
-"label>` in this manual."
+"Not all notices can be branch specific for more information review the :ref:"
+"`Notices & Slips Field Guide <field-guide-for-notices-&-slips-label>` in "
+"this manual."
 msgstr ""
+"Non tutti gli avvisi possono essere specifici di una biblioteca. Per "
+"ulteriore informazione vedi `Guida al campo Avvisi e ricevute "
+"<#noticesfieldguide>`__ in questo manuale."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:317
 msgid "Choose the module this notice is related to"
-msgstr ""
+msgstr "Scegli il modulo a cui l'avviso e' relativo"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:319
 msgid "The Code is limited to 20 characters"
-msgstr ""
+msgstr "Il codice ha un limite di 20 caratteri"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:323
 msgid ""
-"When working with the overdue notices you want each notice at each branch"
-" to have a unique code. Think about using the branch code in front of the"
-" notice code for each branch."
+"When working with the overdue notices you want each notice at each branch to "
+"have a unique code. Think about using the branch code in front of the notice "
+"code for each branch."
 msgstr ""
+"Quando lavori con gli avvisi per i ritardi puoi volere che ciascun avviso di "
+"ciascuna biblioteca abbia un codice univoco. Puoi ottenere il risultato "
+"mettendo il codice della biblioteca come prima parte del codice dell'avviso "
+"per ciascuna biblioteca."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:327
 msgid "Use the name field to expand on your Code"
-msgstr ""
+msgstr "Usa il campo 'nome' per espandere il tuo codice"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:331
+#, fuzzy
 msgid ""
-"With overdue notices, be sure to put your branch name in the description "
-"as well so that it will be visible when setting up your :ref:`triggers "
-"<overdue-notice/status-triggers-label>`."
+"With overdue notices, be sure to put your branch name in the description as "
+"well so that it will be visible when setting up your :ref:`triggers <overdue-"
+"notice/status-triggers-label>`."
 msgstr ""
+"Con i messaggi di sollecito, assicurati di mettere il nome della biblioteca "
+"nella descrizione in modo che sia visibile prima di impostare i ` trigger  "
+"<#noticetriggers>`__."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:335
 msgid "Next you can customize the notice for every possible delivery method"
 msgstr ""
+"Successivamente è possibile personalizzare l'avviso per ogni metodo di "
+"spedizione possibile"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:337
+#, fuzzy
 msgid "Every notice should have an Email template set for it"
-msgstr ""
+msgstr "Ogni avviso può avere un testo di email specifico"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:339
 msgid "|image1220|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:341
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you're using the :ref:`TalkingTechItivaPhoneNotification` service you "
-"can set up a Phone notification"
+"If you're using the :ref:`TalkingTechItivaPhoneNotification` service you can "
+"set up a Phone notification"
 msgstr ""
+"Se si utilizza il servizio` TalkingTechItivaPhoneNotification  "
+"<#TalkingTechItivaPhoneNotification>`__ è possibile impostare una notifica "
+"via telefono"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:345
 msgid "|image1221|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:347
+#, fuzzy
 msgid "If you plan on printing this notice you can set the Print template next"
 msgstr ""
+"Se pensi di stampare questo avviso, puoi successivamente impostare il "
+"template per la stampa."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:350
 msgid "|image1222|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:352
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you have enabled SMS notices with the :ref:`SMSSendDriver "
-"<smssenddriver,-smssendusername,-and-smssendpassword-label>` preference "
-"you can set the text for your SMS notices next"
+"If you have enabled SMS notices with the :ref:`SMSSendDriver <smssenddriver,-"
+"smssendusername,-and-smssendpassword-label>` preference you can set the text "
+"for your SMS notices next"
 msgstr ""
+"Se hai abilitato gli avvisi via SMS con la preferenza `SMSSendDriver "
+"<#SMSSendDriver>`__ dopo potrai impostare in testo per gli avvisi via SMS"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:356
 msgid "|image1223|"
@@ -616,600 +755,798 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:358
 msgid "Each notice offers you the same options"
-msgstr ""
+msgstr "Ogni avviso offre le stesse opzioni"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:360
 msgid ""
-"If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML "
-"Message' box, otherwise the content will be generated as plain text"
+"If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML Message' "
+"box, otherwise the content will be generated as plain text"
 msgstr ""
+"Se pensi di scrivere l'avviso o la ricevuta in HTML, selezione il flag "
+"'Messaggio HTML', altrimenti il messaggio verrà generato come puro testo"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:364
 msgid "Message Subject is what will appear in the subject line of the email"
 msgstr ""
+"'Soggetto del messaggio' è ciò che appare nelle linea 'subject' dell'email"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:367
 msgid ""
-"In the message body feel free to type whatever message you feel is best, "
-"use the fields on the left hand side to enter individualized data from "
-"the from database."
+"In the message body feel free to type whatever message you feel is best, use "
+"the fields on the left hand side to enter individualized data from the from "
+"database."
 msgstr ""
+"Nel corpo del messaggio inserisci il testo che preferisci, usa i campi a "
+"sinistra per specificare dati provenienti dal database."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:373
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Review the :ref:`Notices & Slip Field Guide <field-guide-for-notices"
-"-&-slips-label>` for info on what fields can be used here."
+"Review the :ref:`Notices & Slip Field Guide <field-guide-for-notices-&-slips-"
+"label>` for info on what fields can be used here."
 msgstr ""
+"Rivedere la ` Guida ad Avvisi &amp; Ricevute  <#noticesfieldguide>`__ per "
+"informazioni su quali campi possono essere utilizzati qui."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:379
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Overdue notices can use <<items.content>> tags by themselves, or use "
-"<item></item> to span all of the tags. Learn more about the :ref:`Overdue"
-" Notice Markup <overdue-notice-markup-label>`"
+"Overdue notices can use <<items.content>> tags by themselves, or use <item></"
+"item> to span all of the tags. Learn more about the :ref:`Overdue Notice "
+"Markup <overdue-notice-markup-label>`"
 msgstr ""
+"Gli avvisi per i ritardi possono utilizzare il  tag  &lt;&lt;items."
+"content&gt;&gt; , o utilizzare &lt;item&gt;&lt;/item&gt; per gestire in "
+"maniera più fine il contenuto. Ulteriori informazioni su `Costruzione "
+"dell'avviso di ritardo <#noticemarkup>`__"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:384
+#, fuzzy
 msgid ""
-"On overdue notices make sure to use <<items.content>> tags to print out "
-"the data related to all items that are overdue."
+"On overdue notices make sure to use <<items.content>> tags to print out the "
+"data related to all items that are overdue."
 msgstr ""
+"Negli avvisi per i ritardi usa il tag &lt;&lt;items.content&gt;&gt; per "
+"stampare la data di tutte le copie che sono in ritardo."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:388
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The other option, only for overdue notices, is to use the <item></item> "
-"tags to span the line so that it will print out multiple lines One "
-"example for the <item></item> tag option is:"
+"The other option, only for overdue notices, is to use the <item></item> tags "
+"to span the line so that it will print out multiple lines One example for "
+"the <item></item> tag option is:"
 msgstr ""
+"L'altra opzione, solo per li solleciti di prestiti in ritardo, è utilizzare "
+"il tag &lt;item&gt;&lt;/item&gt; per coprire la linea in modo che si "
+"stamperà più righe. Un esempio di uso del tag &lt;item&gt;&lt;/item&gt; tag "
+"è:"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:393
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<item>\"<<biblio.title>>\" by <<biblio.author>>, "
-"<<items.itemcallnumber>>, Barcode: <<items.barcode>> , Checkout date: "
-"<<issues.issuedate>>, Due date: <<issues.date\\_due>> Fine: "
-"<<items.fine>> Due date: <<issues.date\\_due>> </item>"
+"<item>\"<<biblio.title>>\" by <<biblio.author>>, <<items.itemcallnumber>>, "
+"Barcode: <<items.barcode>> , Checkout date: <<issues.issuedate>>, Due date: "
+"<<issues.date\\_due>> Fine: <<items.fine>> Due date: <<issues.date\\_due>> </"
+"item>"
 msgstr ""
+"&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;"
+"&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
+"barcode&gt;&gt; , Checkout date: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Due date: "
+"&lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt; Due date: "
+"&lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; &lt;/item&gt;"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:401
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Only the overdue notices take advantage of the <item></item> tags, all "
-"other notices referencing items need to use <<items.content>>"
+"Only the overdue notices take advantage of the <item></item> tags, all other "
+"notices referencing items need to use <<items.content>>"
 msgstr ""
+"Solo i solleciti di restituzione prestiti in ritardo potranno sfruttare i "
+"tag &lt;item&gt;&lt;/item&gt;, tutti gli altri messaggi relativi a copie "
+"dovranno usare &lt;&lt;items.content&gt;&gt;"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:407
+#, fuzzy
 msgid "To add today's date you can use the <<today>> syntax"
 msgstr ""
+"Per aggiungere la data di oggi puoi usare la sintassi &lt;&lt;today&gt;&gt;"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:411
 msgid ""
-"If you don't want to print the patron's full name on your slips or notice"
-" you can enter data in the Other name or Initials field for each patron "
-"and use that value instead."
+"If you don't want to print the patron's full name on your slips or notice "
+"you can enter data in the Other name or Initials field for each patron and "
+"use that value instead."
 msgstr ""
+"Se non si desidera stampare il nome completo dell'utente sui ricevute e "
+"negli avvisi o nota è possibile immettere dati in 'Altro nome' o in "
+"'Iniziali'  per ogni utente e utilizzare tale valore invece."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:418
+#, fuzzy
 msgid "Overdue Notice Markup"
-msgstr ""
+msgstr "`Costruzione dell'avviso di ritardo <#noticemarkup>`__"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:420
+#, fuzzy
 msgid ""
 "When creating your overdue notices there are two tags in addition to the "
-"various database fields that you can use in your notices. You will also "
-"want to review the :ref:`Notices & Slips Field Guide <field-guide-for-"
-"notices-&-slips-label>` for information on formatting item information in"
-" these notices."
+"various database fields that you can use in your notices. You will also want "
+"to review the :ref:`Notices & Slips Field Guide <field-guide-for-notices-&-"
+"slips-label>` for information on formatting item information in these "
+"notices."
 msgstr ""
+"Quando si creano i solleciti di restituzione prestiti ci sono due tag oltre "
+"ai vari campi di database che è possibile utilizzare nelle vostre "
+"comunicazioni. Puoi anche vedere la ` Guida per Avvisi &amp; Ricevute  "
+"<#noticesfieldguide>`__ per informazioni sulla formattazione di dati di "
+"copia in queste comunicazioni."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:427
 msgid ""
 "These new tags only work on the overdue notices, not other circulation "
 "related notices at this time."
 msgstr ""
+"Questi nuovi tag funzionano solo sui solleciti di restituzione prestiti, e "
+"non per altri avvisi di circolazione, al momento."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:430
+#, fuzzy
 msgid ""
-"These tags are <item> and </item> which should enclose all fields from "
-"the biblio, biblioitems, and items tables."
+"These tags are <item> and </item> which should enclose all fields from the "
+"biblio, biblioitems, and items tables."
 msgstr ""
+"Questi tag sono &lt;item&gt; e &lt;/item&gt;; che può includere tutti i "
+"campi dalle tabell biblio, biblioitems, e items."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:433
 msgid "An example of using these tags in a notice template might be like:"
 msgstr ""
+"Un esempio d'uso di questi due tag in un template per un un avviso può "
+"essere:"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:441
 msgid "Which, assuming two items were overdue, would result in a notice like:"
 msgstr ""
+"Dunque, assumento che due copie siano in ritardo, genererà un avviso fatto "
+"così:"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:453
+#, fuzzy
 msgid "Existing Notices & Slips"
-msgstr ""
+msgstr "`Avvisi e ricevute esistenti &amp;  <#existingnotices>`__"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:455
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Among the default notices are notices for several common actions within "
-"Koha. All of these notices can be customized by altering their text via "
-"the Notices & Slips tool and their style using the :ref:`NoticeCSS` "
-"preference to define a stylesheet. You will also want to review the "
-":ref:`Notices & Slips Field Guide <field-guide-for-notices-&-slips-"
-"label>` for information on formatting item information in these notices. "
-"Here are some of what those notices do:"
-msgstr ""
+"Koha. All of these notices can be customized by altering their text via the "
+"Notices & Slips tool and their style using the :ref:`NoticeCSS` preference "
+"to define a stylesheet. You will also want to review the :ref:`Notices & "
+"Slips Field Guide <field-guide-for-notices-&-slips-label>` for information "
+"on formatting item information in these notices. Here are some of what those "
+"notices do:"
+msgstr ""
+"Tra le comunicazioni di default si trovano avvisi per diverse azioni comuni "
+"all'interno Koha. Tutte queste comunicazioni possono essere personalizzate "
+"modificando il loro testo tramite lo strumento Avvisi e Ricevute e il loro "
+"stile con la preferenza ` NoticeCSS  <#NoticeCSS>`__ relativa a un foglio di "
+"stile. Si può anche vedere la ` Guida per Avvisi &amp;e Ricevute  "
+"<#noticesfieldguide>`__ per informazioni sulla formattazione di dati di "
+"copia in queste comunicazioni. Ecco alcune delle cose che fanno tali avvisi:"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:463
 msgid "ACCTDETAILS"
-msgstr ""
+msgstr "ACCTDETAILS"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:465
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Sent to patrons when their account is set up if the "
-":ref:`AutoEmailOPACUser <autoemailopacuser-label>` preference is set to "
-"'Send'"
+"Sent to patrons when their account is set up if the :ref:`AutoEmailOPACUser "
+"<autoemailopacuser-label>` preference is set to 'Send'"
 msgstr ""
+"Inviato a clienti quando il loro conto è impostato se la preferenza ` "
+"AutoEmailOPACUser  <#AutoEmailOPACUser>`__ è impostata su 'Invia'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:469
 msgid "ACQCLAIM (Acquisition Claim)"
-msgstr ""
+msgstr "ACQCLAIM (Solleciti acquisizioni)"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:471
 msgid "Used in the claim acquisition module"
-msgstr ""
+msgstr "Usato nella acquisizioni per i solleciti"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:473
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Acquisitions > Late issues"
-msgstr ""
+msgstr "La trovi qui: Più &rsaquo; Acquisizioni &rsaquo; fascicoli in ritardo"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:475
 msgid "CHECKIN"
-msgstr ""
+msgstr "CHECKIN"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:477
 msgid ""
-"This notice is sent as the 'Check in' notice for all items that are "
-"checked in"
+"This notice is sent as the 'Check in' notice for all items that are checked "
+"in"
 msgstr ""
+"Questo avviso è inviato come avviso di rientro di tutte le copie rientrate "
+"dal prestito."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:480 ../../source/03_tools.rst:498
 #: ../../source/03_tools.rst:515 ../../source/03_tools.rst:532
 #: ../../source/03_tools.rst:547 ../../source/03_tools.rst:595
 #: ../../source/03_tools.rst:613
 msgid "This notice is used if two criteria are met:"
-msgstr ""
+msgstr "Questo avviso viene utilizzato se sono soddisfatti due criteri:"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:482 ../../source/03_tools.rst:500
 #: ../../source/03_tools.rst:517 ../../source/03_tools.rst:534
 #: ../../source/03_tools.rst:549 ../../source/03_tools.rst:597
 #: ../../source/03_tools.rst:615 ../../source/03_tools.rst:633
+#, fuzzy
 msgid "The :ref:`EnhancedMessagingPreferences` is set to 'Allow'"
 msgstr ""
+"La preferenza ` EnhancedMessagingPreferences  "
+"<#EnhancedMessagingPreferences>`__ è impostata su 'Consenti'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:486 ../../source/03_tools.rst:504
 #: ../../source/03_tools.rst:521 ../../source/03_tools.rst:553
 #: ../../source/03_tools.rst:601
 msgid "The patron has requested to receive this notice"
-msgstr ""
+msgstr "L'utente ha richiesto di ricevere questo avviso"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:488 ../../source/03_tools.rst:506
 #: ../../source/03_tools.rst:523 ../../source/03_tools.rst:540
 #: ../../source/03_tools.rst:555 ../../source/03_tools.rst:603
 #: ../../source/03_tools.rst:621 ../../source/03_tools.rst:642
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:*\\ OPAC > Login > my messaging"
-msgstr ""
+msgstr "La trovi qui: OPAC &gt; Login &gt; i miei messaggi"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:490 ../../source/03_tools.rst:508
 #: ../../source/03_tools.rst:525 ../../source/03_tools.rst:542
 #: ../../source/03_tools.rst:557 ../../source/03_tools.rst:605
 #: ../../source/03_tools.rst:623 ../../source/03_tools.rst:644
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:*\\ Staff Client > Patron Record > :ref:`Notices`"
 msgstr ""
+"<emphasis>Vai a: </emphasis>Interfaccia Staff &gt; Utenti &gt; ` Avvisi  "
+"<#patnotices>`__"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:493
 msgid "CHECKOUT"
-msgstr ""
+msgstr "CHECKOUT"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:495
 msgid ""
-"This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are "
-"checked out"
+"This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are checked "
+"out"
 msgstr ""
+"Questo avviso è inviato come avviso di prestito per tutte le copie che sono "
+"state prestate."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:511
 msgid "DUE"
-msgstr ""
+msgstr "DUE"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:513
 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for an item is due"
 msgstr ""
+"Questo avviso è inviato come 'copia da rientrare' per ciascuna copia che "
+"deve rientrare dal prestito"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:528
 msgid "DUEDGST"
-msgstr ""
+msgstr "DUEDGST"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:530
 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for all items that are due"
 msgstr ""
+"Questo avviso è inviato come 'copia in ritardo' per tutte le copie che sono "
+"in ritardo."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:538 ../../source/03_tools.rst:619
 msgid "The patron has requested to receive this notice as a digest"
-msgstr ""
+msgstr "L'utente ha richiesto di ricevere questo avviso come digest"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:545
 msgid "HOLD (Hold Available for Pickup)"
-msgstr ""
+msgstr "HOLD (copia disponibile per il prelievo)"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:560 ../../source/03_tools.rst:570
 msgid ""
-"When this notice references the branches table it is referring to the "
-"pickup branch information."
+"When this notice references the branches table it is referring to the pickup "
+"branch information."
 msgstr ""
+"Quando questo avviso si riferisce alla tabella delle biblioteche, riporta "
+"l'informazione della biblioteca di prelevamento."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:563
 msgid "HOLDPLACED (a notice to the library staff that a hold has been placed)"
 msgstr ""
+"HOLDPLACED (un avviso allo staff della biblioteca che è stata fatta una "
+"nuova prenotazione)"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:566
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This notice requires the :ref:`emailLibrarianWhenHoldIsPlaced` system "
 "preference to be set to 'Enable'"
 msgstr ""
+"Questo avviso richiede la preferenza di sistema ` "
+"emailLibrarianWhenHoldIsPlaced  <#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced>`__ "
+"impostata su 'Attiva'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:573
+#, fuzzy
 msgid "MEMBERSHIP\\_EXPIRY"
-msgstr ""
+msgstr "MEMBERSHIP_EXPIRY"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:575
 msgid ""
 "This notice can be sent to patrons to warn them that their cards are "
 "expiring soon."
 msgstr ""
+"Questo avviso può essere inviato agli utenti per avvertirli che le loro "
+"tessere stanno per scadere."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:578
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Requires that you have the :ref:`MembershipExpiryDaysNotice` set and the "
-":ref:`related cron job <notify-patrons-of-expiration-label>` set."
+"Requires that you have the :ref:`MembershipExpiryDaysNotice` set and the :"
+"ref:`related cron job <notify-patrons-of-expiration-label>` set."
 msgstr ""
+"Richiede che la preferenza di sistema ` MembershipExpiryDaysNotice  "
+"<#MembershipExpiryDaysNotice>`__ sia configurata  e che `il relativo cron "
+"job <#patronexpirycron>`__ sia impostato."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:582
 msgid "ODUE (Overdue Notice)"
-msgstr ""
+msgstr "ODUE (Avviso di prestito scaduto)"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:584
 msgid "This notice is used to send Overdue Notices to Patrons"
-msgstr ""
+msgstr "Questo avviso è usato per inviare avvisi di ritardo agli utenti"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:586 ../../source/03_tools.rst:785
 msgid "See a `Sample Overdue Notice <#samplenotice>`__"
-msgstr ""
+msgstr "Vedi un ` esempio di avviso scaduto  <#samplenotice>`__"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:588
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Requires that you set :ref:`Overdue Notice/Status Triggers <overdue-"
-"notice/status-triggers-label>`"
+"Requires that you set :ref:`Overdue Notice/Status Triggers <overdue-notice/"
+"status-triggers-label>`"
 msgstr ""
+"Richiede di impostare ` Triggers per messaggi di ritardo/status  "
+"<#noticetriggers>`__"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:591
 msgid "PREDUE"
-msgstr ""
+msgstr "PREDUE"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:593
 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for an item is due"
 msgstr ""
+"Questo avviso è usato 'Preavviso' agli utenti i cui prestiti stanno per "
+"scadere"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:608
 msgid "PREDUEDGST"
-msgstr ""
+msgstr "PREDUEDGST"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:610
 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for all items that are due"
 msgstr ""
+"Questo avviso è spedito come 'preavviso' per tutte le copie che sono in "
+"scadenza"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:626
 msgid "RENEWAL"
-msgstr ""
+msgstr "RENEWAL"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:628
 msgid ""
-"This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are "
-"renewed"
-msgstr ""
+"This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are renewed"
+msgstr "Questo avviso è inviato come avviso di prestito per tutti i rinnovi."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:631
 msgid "This notice is used if three criteria are met:"
-msgstr ""
+msgstr "Questo avviso viene utilizzato se sono soddisfatti tre criteri:"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:637
+#, fuzzy
 msgid "The :ref:`RenewalSendNotice` preference is set to 'Send'"
 msgstr ""
+"La preferenza ` RenewalSendNotice  <#RenewalSendNotice>`__ è impostata su "
+"'Invia'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:640
 msgid "The patron has requested to receive the checkout notice"
-msgstr ""
+msgstr "L'utente ha richiesto di ricevere l'avviso di prestito"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:647
 msgid "RLIST (Routing List)"
-msgstr ""
+msgstr "RLIST (Routing List)"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:649
 msgid ""
-"Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a "
-"serial"
+"Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a serial"
 msgstr ""
+"Utilizzato nel modulo serial per avvisare utenti / personale di nuovi "
+"fascicoli di un periodico"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:652
+#, fuzzy
 msgid ""
 "*Get there:* More > Serials > :ref:`New Subscription <add-a-subscription-"
 "label>`"
 msgstr ""
+"<emphasis>Vai a:</emphasis> Più &gt; Risorse in continuazione &gt; `Nuovo "
+"abbonamento  <#newsubscription>`__"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:655
 msgid ""
-"You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a "
-"new subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)."
+"You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a new "
+"subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)."
 msgstr ""
+"Hai l'opzione di selezionare l'avviso 'Routing List'' quando crei un nuovo "
+"abbonamento, sciegliendolo dal menù a tendina 'Notificazione per gli "
+"utenti' ."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:661
 msgid ""
-"Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, "
-"you can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' "
-"tool"
+"Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, you "
+"can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' tool"
 msgstr ""
+"Si noti anche che se si desidera comunicare agli utenti di nuove fascicoli "
+"di un periodico, è possibile fare clic su 'definire un avviso' che vi "
+"porterà allo strumento 'Avvisi'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:665
+#, fuzzy
 msgid "SHARE\\_ACCEPT"
-msgstr ""
+msgstr "SHARE_ACCEPT"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:667
 msgid ""
-"Used to notify a patron when another patron has accepted their shared "
-"list."
+"Used to notify a patron when another patron has accepted their shared list."
 msgstr ""
+"E' usato per notificare a un utente che un altro utente ha accettato di "
+"condividere  la lista."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:670 ../../source/03_tools.rst:679
+#, fuzzy
 msgid "Requires that you set :ref:`OpacAllowSharingPrivateLists` to 'Allow'"
 msgstr ""
+"Richiede di impostare ` OpacAllowSharingPrivateLists  "
+"<#OpacAllowSharingPrivateLists>`__ a 'Permettere'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:674
+#, fuzzy
 msgid "SHARE\\_INVITE"
-msgstr ""
+msgstr "SHARE_INVITE"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:676
 msgid ""
-"Used to notify a patron that another patron would like to share a list "
-"with them."
+"Used to notify a patron that another patron would like to share a list with "
+"them."
 msgstr ""
+"E' usato per notificare a un utente che un altro utente vuole condividere "
+"una lista con lui."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:683
+#, fuzzy
 msgid "TO\\_PROCESS"
-msgstr ""
+msgstr "TO_PROCESS"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:685
 msgid ""
-"Used to notify a staff member if a purchase suggestion has been moved to "
-"the fund they manage"
+"Used to notify a staff member if a purchase suggestion has been moved to the "
+"fund they manage"
 msgstr ""
+"Utilizzato per notificare un membro del personale se un suggerimento di "
+"acquisto è stato spostato sul fondo che gestisce"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:688
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Requires the :ref:`notice\\_unprocessed\\_suggestions <email-suggestions-"
-"to-process-label>` cron job"
+"Requires the :ref:`notice\\_unprocessed\\_suggestions <email-suggestions-to-"
+"process-label>` cron job"
 msgstr ""
+"Richiede che il job cron `notice_unprocessed_suggestions "
+"<#emailsuggestfund>`__ sia impostato"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:691
+#, fuzzy
 msgid ""
-"There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this "
-"page. All of these slips can be customized by altering their text via the"
-" Notices & Slips tool and their style using the :ref:`SlipCSS` preference"
-" to define a stylesheet. Here is what those slips are used for:"
+"There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this page. "
+"All of these slips can be customized by altering their text via the Notices "
+"& Slips tool and their style using the :ref:`SlipCSS` preference to define a "
+"stylesheet. Here is what those slips are used for:"
 msgstr ""
+"C'è anche una serie di scontrini predefiniti (o ricevute) elencati in questa "
+"pagina. Tutti questi foglietti possono essere personalizzati modificando il "
+"loro testo tramite lo strumento Avvisi e ricevute e il loro stile con la "
+"preferenza ` SlipCSS  <#SlipCSS>`__ per definire un foglio di stile. Ecco "
+"per che cosa sono utilizzati quei foglietti:"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:697
 msgid "ISSUEQSLIP"
-msgstr ""
+msgstr "ISSUEQSLIP"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:699
 msgid "Used to print the quick slip in circulation"
-msgstr ""
+msgstr "Usato per stampare una ricevuta veloce di prestito"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:701
 msgid "The quick slip only includes items that were checked out today"
-msgstr ""
+msgstr "La ricevuta veloce include solo le copie prestate oggi"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:703
 msgid "ISSUESLIP"
-msgstr ""
+msgstr "ISSUESLIP"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:705
 msgid "Used to print a full slip in circulation"
-msgstr ""
+msgstr "Usato per stampare una ricevuta completa nella circolazione"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:707
 msgid ""
-"The slip or receipt will show items checked out today as well as items "
-"that are still checked out"
+"The slip or receipt will show items checked out today as well as items that "
+"are still checked out"
 msgstr ""
+"La ricevuta mostrerà le copie prestate oggi cosi come le copie ancora in "
+"prestito"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:710
+#, fuzzy
 msgid "HOLD\\_SLIP"
-msgstr ""
+msgstr "HOLD_SLIP "
 
 #: ../../source/03_tools.rst:712
 msgid "Used to print a holds slip"
-msgstr ""
+msgstr "Usato per stampare una ricevuta di prenotazione"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:714
 msgid "The holds slip is generated when a hold is confirmed"
 msgstr ""
+"La ricevuta di prenotazione è generata quando la prenotazioneè confermata"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:716
 msgid "TRANSFERSLIP"
-msgstr ""
+msgstr "TRANSFERSLIP"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:718
 msgid "Used to print a transfer slip"
-msgstr ""
+msgstr "Usato per stampare una ricevuta di trasferimento"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:720
 msgid ""
-"The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one branch "
-"to another in your system"
+"The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one branch to "
+"another in your system"
 msgstr ""
+"La ricevuta di trasferimento è stampata quando confermi il trasferimento da "
+"una biblioteca all'altra nel tuo sistema"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:726
+#, fuzzy
 msgid "Overdue Notice/Status Triggers"
-msgstr ""
+msgstr "Strumento dei Triggers per messaggi di ritardo/status"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:728
+#, fuzzy
 msgid ""
-"*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Overdue "
-"Notice/Status Triggers"
+"*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Overdue Notice/Status "
+"Triggers"
 msgstr ""
+"<emphasis>Vai a:</emphasis> Più &gt; Strumenti &gt; Utenti e Circolazione "
+"&gt; Triggers per messaggi di ritardo/status"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:731
+#, fuzzy
 msgid ""
-"In order to send the overdue notices that you defined using the "
-":ref:`Notices <notices-&-slips-label>` tool, you need to first set the "
-"triggers to have these messages."
+"In order to send the overdue notices that you defined using the :ref:"
+"`Notices <notices-&-slips-label>` tool, you need to first set the triggers "
+"to have these messages."
 msgstr ""
+"Per inviare i solleciti di ritardo definiti con lo strumento ` Avvisi  "
+"<#notices>`__, è necessario impostare prima i trigger di generazione di "
+"questi messaggi."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:737
+#, fuzzy
 msgid ""
-"In order to have overdue notices sent to your patrons, you need to "
-":ref:`set that patron category <adding-a-patron-category-label>` to "
-"require overdue notices."
+"In order to have overdue notices sent to your patrons, you need to :ref:`set "
+"that patron category <adding-a-patron-category-label>` to require overdue "
+"notices."
 msgstr ""
+"Per inviare agli utenti solleciti di prestiti da restituire, occorre "
+"indicare che alla `categoria utente <#addingpatroncat>`__ vanno inviati "
+"solleciti. "
 
 #: ../../source/03_tools.rst:743
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Depending on the value of your :ref:`OverdueNoticeCalendar` preference "
-"the delay may or may not include days the library is closed based on the "
-":ref:`holiday calendar <calendar-label>`."
+"Depending on the value of your :ref:`OverdueNoticeCalendar` preference the "
+"delay may or may not include days the library is closed based on the :ref:"
+"`holiday calendar <calendar-label>`."
 msgstr ""
+"A seconda del valore della preferenza ` OverdueNoticeCalendar  "
+"<#OverdueNoticeCalendar>`__, il ritardo può includere o non includere i "
+"giorni di chiusura della biblioteca in base al ` calendario delle festività  "
+"<#calholidays>`__."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:748
 msgid ""
 "The Overdue Notice/Status Triggers tool gives the librarian the power to "
-"send up to three notices to each patron type notifying them of overdue "
-"items"
+"send up to three notices to each patron type notifying them of overdue items"
 msgstr ""
+"Lo strumento 'Triggers per avvisi di ritardo/status' dà al bibliotecario la "
+"possibilità di mandare ad ogni tipo di utente fino a tre avvisi/notifiche "
+"per copie in ritardo."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:752
+#, fuzzy
 msgid "|image260|"
-msgstr ""
+msgstr "Manipola immagini"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:754
 msgid ""
 "Delay is the number of days after an issue is due before an action is "
 "triggered."
 msgstr ""
+"Il ritardo è il numero di giorni dopo che un problema si è verificato e "
+"prima che venga attivata un'azione."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:759
 msgid ""
-"If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict member),"
-" a delay value is required."
+"If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict member), a "
+"delay value is required."
 msgstr ""
+"Se volete che Koha attivi un'azione (inviare una lettera o limitare un "
+"utente), è necessario indicare un valore di ritardo."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:762
 msgid ""
-"To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' "
-"notice"
+"To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' notice"
 msgstr ""
+"Per inviare ulteriori avvisi circa i ritardi, clicca sulle schede 'Secondo' "
+"e 'Terzo' avviso"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:765
 msgid ""
 "If you would like to prevent a patron from checking items out because of "
-"their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on "
-"the patron's record at checkout informing the librarian that the patron "
-"cannot check out due to overdue items."
+"their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on the "
+"patron's record at checkout informing the librarian that the patron cannot "
+"check out due to overdue items."
 msgstr ""
+"Se vuoi impedire a un utente di fare prestiti perché ha delle copie in "
+"ritardo, seleziona la casella 'Sospeso dal prestito'; questo inserirà una "
+"notizia sul record utente, e al momento del prestito il bibliotecario verrà "
+"avvisato che l'utente non può ricevere prestiti perché ha copie in ritardo."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:770
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you choose to restrict a patron in this way you can also have Koha "
-"automatically remove that restriction with the "
-":ref:`AutoRemoveOverduesRestrictions` preference."
+"automatically remove that restriction with the :ref:"
+"`AutoRemoveOverduesRestrictions` preference."
 msgstr ""
+"Se si sceglie di limitare un utente in questo modo, si può anche chiedere a "
+"Koha di rimuovere automaticamente la restrizione con la preferenza ` "
+"AutoRemoveOverduesRestrictions  <#AutoRemoveOverduesRestrictions>`__."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:775
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Next you can choose the delivery method for the overdue notice. You can "
 "choose from Email, Phone (if you are using the :ref:`iTiva Talking Tech "
-"service <talkingtechitivaphonenotification-label>`), Print and SMS (if "
-"you have set your :ref:`SMSSendDriver <smssenddriver,-smssendusername"
-",-and-smssendpassword-label>`)."
+"service <talkingtechitivaphonenotification-label>`), Print and SMS (if you "
+"have set your :ref:`SMSSendDriver <smssenddriver,-smssendusername,-and-"
+"smssendpassword-label>`)."
 msgstr ""
+"Poi si può scegliere il metodo di consegna per il sollecito dei prestiti in "
+"ritardo. È possibile scegliere tra e-mail, telefono (se si utilizza il "
+"servizio ` iTiva Talking Tech  <#TalkingTechItivaPhoneNotification>`__), "
+"stampa e SMS (se si è impostato il ` SMSSendDriver  <#SMSSendDriver>`__)."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:782
 msgid ""
 "The Feed option is not yet a feature in Koha, it is there for future "
 "development."
-msgstr ""
+msgstr "L'opzione Feed non è ancora presente in Koha, lo sarà in futuro."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:790
+#, fuzzy
 msgid "Patron Card Creator"
-msgstr ""
+msgstr "`Creatore delle tessere utente <#patroncardcreator>`__"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:792
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator"
 msgstr ""
+"<emphasis>Vai a:</emphasis> Più &gt; Strumenti &gt; Creatore di tessere "
+"utente"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:794
 msgid ""
 "The Patron Card Creator allow you to use layouts and templates which you "
-"design to print your custom patron cards on your printer. Here are some "
-"of the features of the Patron Card Creator module:"
+"design to print your custom patron cards on your printer. Here are some of "
+"the features of the Patron Card Creator module:"
 msgstr ""
+"Il creatore tessere ti permette di usare layout e template per definire una "
+"varietà quasi illimitata di tessere inclusi i barcode. Ecco alcune delle "
+"caratteristiche del modulo Creatore tessere:"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:798
 msgid ""
-"Customize patron card layouts with text retrieved from the Koha patron "
-"data"
+"Customize patron card layouts with text retrieved from the Koha patron data"
 msgstr ""
+"Personalizzare i layout di tessere utente con il testo recuperato dai dati "
+"utente"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:801
 msgid ""
-"Design custom card templates for printed patron cards (to match the label"
-" sheets)"
+"Design custom card templates for printed patron cards (to match the label "
+"sheets)"
 msgstr ""
+"Definisce dei template personalizzati per le stampe delle tessere utente "
+"(per usare al meglio i fogli delle etichette)"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:804
 msgid "Build and manage batches of patron cards to print"
-msgstr ""
+msgstr "Costruisci e gestisci batch di stampa tessere utenti"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:806
 msgid "Export (as PDF) single or multiple batches to print"
-msgstr ""
+msgstr "Esportare (in formato PDF) lotti singoli o multipli da stampare"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:808
 msgid "Export (as PDF) single or multiple patron cards from within a batch"
 msgstr ""
+"Esportare (in formato PDF) tessere utente singole o multiple da un processo "
+"batch"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:813 ../../source/03_tools.rst:2032
 msgid "Layouts"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:815
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator > Manage > Layouts"
 msgstr ""
+"<emphasis>Vai a:</emphasis> Più &gt; Strumenti &gt; Creatore tessere utenti "
+"&gt; Gestione layouts"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:817
 msgid ""
-"A layout defines the text and images that will be printed on to the card "
-"and where it will appear."
+"A layout defines the text and images that will be printed on to the card and "
+"where it will appear."
 msgstr ""
+"Il layout definisce il testo e l'immagine che verranno stampate sulla scheda "
+"e il punto in cui appariranno."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:822
 msgid ""
-"Up to three lines of text, the patron's number in barcode representation "
-"and up to two images can be printed on to the card."
+"Up to three lines of text, the patron's number in barcode representation and "
+"up to two images can be printed on to the card."
 msgstr ""
+"Possono essere stampate sulla tessera fino a tre righe di testo, il numero "
+"dell'utente in formato barcode e fino a due immagini."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:828 ../../source/03_tools.rst:2041
 msgid "Add a Layout"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:830
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you have no layouts defined, you will add a new layout by clicking the"
-" 'New' button and choosing 'Layout'."
+"If you have no layouts defined, you will add a new layout by clicking the "
+"'New' button and choosing 'Layout'."
 msgstr ""
+"Se non si hanno i layout definiti, si aggiungerà un nuovo layout facendo "
+"clic sul pulsante 'Nuovo' e scegliendo 'Layout'."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:833
 msgid "|image1224|"
@@ -1217,361 +1554,512 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:835
 msgid ""
-"You may also choose to press 'Manage layout' on the left side. Here you "
-"are offered a list of available layouts you can select for editing. But "
-"at the top of the page there is still the 'New layout' button."
+"You may also choose to press 'Manage layout' on the left side. Here you are "
+"offered a list of available layouts you can select for editing. But at the "
+"top of the page there is still the 'New layout' button."
 msgstr ""
+"Si può anche scegliere di premere il tasto 'Gestire il layout' sul lato "
+"sinistro. Qui vi verrà offerto un elenco di layout disponibili, da "
+"selezionare per la modifica. Comunque nella parte superiore della pagina c'è "
+"sempre il pulsante 'Nuovo layout'."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:839
+#, fuzzy
 msgid "|image261|"
-msgstr ""
+msgstr "Manipola immagini"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:841
 msgid ""
 "The name you assign to the layout is for your benefit, name it something "
 "that will be easy to identify at a later date"
 msgstr ""
+"Il nome assegnato al layout è a tuo beneficio, dovrebbe essere qualcosa che "
+"ti permetta di identificarlo facilmente in futuro."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:844
 msgid ""
-"The Units pull down is used to define what measurement scale you're going"
-" to be using for your layout."
+"The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
+"be using for your layout."
 msgstr ""
+"La lista 'Unita' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
+"usando per i tuoi layout."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:847
+#, fuzzy
 msgid "|image262|"
-msgstr ""
+msgstr "Manipola immagini"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:851 ../../source/03_tools.rst:951
 #: ../../source/03_tools.rst:1043
 msgid ""
-"A Postscript Point is 1/72\" an Adobe Agate is 1/64\", an Inch is 25.4 SI"
-" Millimeters"
+"A Postscript Point is 1/72\" an Adobe Agate is 1/64\", an Inch is 25.4 SI "
+"Millimeters"
 msgstr ""
+"Un punto Postscript è 1/72\", un Adobe Agata è 1/64\", un pollice è 25,4 "
+"millimetri"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:854
-msgid "Next note if this layout is for the front or the back of the patron card"
+msgid ""
+"Next note if this layout is for the front or the back of the patron card"
 msgstr ""
+"Poi indica se questo layout è relativo al fronte o al retro della tessera "
+"utente"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:859
 msgid ""
-"You will need a layout for both the front and back of your card if you "
-"have 2-sided library cards, this option doesn't allow you to print two "
-"sided cards, just lets you track which side of the card you're designing."
+"You will need a layout for both the front and back of your card if you have "
+"2-sided library cards, this option doesn't allow you to print two sided "
+"cards, just lets you track which side of the card you're designing."
 msgstr ""
+"Occorre un layout sia per la parte anteriore e posteriore della tessera se "
+"si dispone di tessere di biblioteca con 2 facce, questa opzione non consente "
+"di stampare le due facce, consente solo di tenere traccia di quale lato "
+"della tessera si sta progettando."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:864
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your "
-"text can be static text of your choosing and/or fields from the patron "
-"record. If you want to print fields from the patron record you want to "
-"put the field names in brackets like so - <firstname>"
+"You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your text "
+"can be static text of your choosing and/or fields from the patron record. If "
+"you want to print fields from the patron record you want to put the field "
+"names in brackets like so - <firstname>"
 msgstr ""
+"Hai la possibilità di aggiungere fino a 3 linee di testo sulla tessera. Può "
+"essere una frase statica, con campi dal record utente. Se vuoi inserire "
+"campi dal record utente, metti i nomi dei campi tra uncinate, così: &lt;"
+"firstname&gt;"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:871
+#, fuzzy
 msgid ""
-"A full list of field names can be found in the database schema at "
-"http://schema.koha-community.org"
+"A full list of field names can be found in the database schema at http://"
+"schema.koha-community.org"
 msgstr ""
+"Un elenco completo dei nomi dei campi può essere trovata nello schema del "
+"database di ` http://schema.koha-community.org  <#http://schema.koha-"
+"community.org>`__"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:874
 msgid ""
-"For each line of text, you can choose your font, font size and the "
-"location of the text on the card using the lower X and Y coordinates"
+"For each line of text, you can choose your font, font size and the location "
+"of the text on the card using the lower X and Y coordinates"
 msgstr ""
+"Per ogni linea di testo puoi scegliere il tipo di font, la dimensione del "
+"font e la collocazione del testo sulla tessere usando le coordinate X e Y"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:877
 msgid ""
 "In order to show the barcode and the patron card number you will need to "
-"check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the "
-"patron card number into a barcode. If you want the number to print in "
-"human readable format you will need to check the 'Print Card Number as "
-"Text Under Barcode' option."
+"check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the patron "
+"card number into a barcode. If you want the number to print in human "
+"readable format you will need to check the 'Print Card Number as Text Under "
+"Barcode' option."
 msgstr ""
+"Per mostrare il numero della tessera come un barcode, devi selezionare "
+"l'opzione 'Stampa numero tessera come barcode'.Questo cambierà il numero "
+"tessera in un barcode. Se vuoi stampare il numero in una forma leggibile "
+"dalle persone, devi selezionare l'opzione 'Stampa numero tessera come testo "
+"sotto il barcode'."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:883
 msgid "Finally you can choose up to two images to print on the card."
-msgstr ""
+msgstr "Infine puoi scegliere fino a due immagini da stampare sulla tessera."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:885
+#, fuzzy
 msgid ""
-"One can be the :ref:`patron image <upload-patron-images-label>` which you"
-" can resize to meet your needs."
+"One can be the :ref:`patron image <upload-patron-images-label>` which you "
+"can resize to meet your needs."
 msgstr ""
+"Una può essere l'`immagine utente <#uploadpatronimages>`__ che puoi "
+"ridimensionare a piacimento."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:888
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The other image can be something like a library logo or symbol that you "
-"uploaded using the ':ref:`Manage Images <manage-images-label>`' module of"
-" the Patron Card Creator Tool."
+"uploaded using the ':ref:`Manage Images <manage-images-label>`' module of "
+"the Patron Card Creator Tool."
 msgstr ""
+"L'altra immagine può essere il logo della biblioteca o un simbolo che hai "
+"caricato usando il modulo '`Gestione immagini <#managecardimages>`__' dello "
+"Strumento per la Creazione di tessere utenti."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:895
 msgid ""
-"It is the designers responsibility to define textlines, barcode and "
-"images such that overlap is avoided."
+"It is the designers responsibility to define textlines, barcode and images "
+"such that overlap is avoided."
 msgstr ""
+"È responsabilità dei progettisti definire linee di testo, codici a barre e "
+"le immagini in modo che non si sovrappongano."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:898
 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage layouts' page."
 msgstr ""
+"Dopo aver salvato, i tuoi layout appariranno nella pagina 'Gestisci i "
+"layout'."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:900
+#, fuzzy
 msgid "|image263|"
-msgstr ""
+msgstr "Manipola immagini"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:905 ../../source/03_tools.rst:1894
 msgid "Templates"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:907
-msgid "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator > Manage > Card templates"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator > Manage > Card templates"
 msgstr ""
+"<emphasis>Vai a:</emphasis> Più &gt; Strumenti &gt; Creatore tessere utenti "
+"&gt; Gestione template"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:910
 msgid ""
-"A template describes the arrangement of labels on the label sheet/card "
-"stock you are using. This might be Avery 5160 for address labels, Gaylord"
-" 47-284 for spine labels or Avery 28371 for your patron cards, just to "
-"give a couple of examples. All of the information you will need for "
-"setting up a template may be on the packaging, and if not it can usually "
-"be found on the vendor's website or can be measured from a sample sheet."
+"A template describes the arrangement of labels on the label sheet/card stock "
+"you are using. This might be Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 "
+"for spine labels or Avery 28371 for your patron cards, just to give a couple "
+"of examples. All of the information you will need for setting up a template "
+"may be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's "
+"website or can be measured from a sample sheet."
 msgstr ""
+"Un template è la collezione di etichette/schede che stai usando. Il template "
+"può essere Avery 5160 per le etichette degli indirizzi, Gaylord 47-284 per "
+"le etichette dei dorsi oppure Avery 28371 per le schede degli utenti. Queste "
+"etichette contengono tutte le informazioni di cui hai bisogno per "
+"configurare Koha, queste informazioni possono essere contenute "
+"nell'involucro oppure si possono trovare sul sito del fornitore."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:921 ../../source/03_tools.rst:1908
+#, fuzzy
 msgid "Add a Template"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungere un template"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:923
 msgid ""
-"To add a new template click on the 'New template' button at the top of "
-"your page which brings you to the Edit template form immediately. You may"
-" also choose to press 'Manage templates' on the left side. Here you are "
-"offered a list of available templates you can select for editing. But in "
-"the top of the page there is still the 'New template' button."
+"To add a new template click on the 'New template' button at the top of your "
+"page which brings you to the Edit template form immediately. You may also "
+"choose to press 'Manage templates' on the left side. Here you are offered a "
+"list of available templates you can select for editing. But in the top of "
+"the page there is still the 'New template' button."
 msgstr ""
+"Per aggiungere un nuovo modello fai clic sul pulsante 'Nuovo modello' nella "
+"parte superiore della pagina, che porta al modulo di modifica del modello. "
+"Si può anche scegliere di premere il tasto 'Gestisci modelli' sul lato "
+"sinistro. Qui verrà offerto un elenco di modelli disponibili che è possibile "
+"selezionare per l'editing. Ma nella parte superiore della pagina vi è ancora "
+"il pulsante 'Nuovo modello'."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:929
+#, fuzzy
 msgid "|image264|"
-msgstr ""
+msgstr "Manipola immagini"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:931
 msgid ""
 "Using the form that appears after pressing either 'Edit' or 'New "
 "template'you can define the template for your sheet of labels or cards."
 msgstr ""
+"Usando il form che appare puoi definire il template per il foglio che usi "
+"per stampare le etichette o le tessere."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:934
+#, fuzzy
 msgid "|image265|"
-msgstr ""
+msgstr "Manipola immagini"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:936
 msgid "Template ID is simply a system generated unique id"
-msgstr ""
+msgstr "Template ID è semplicemente un ID univoco generato dal sistema"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:938
 msgid ""
-"Template Code should be the name of this template to identify it on a "
-"list of templates"
+"Template Code should be the name of this template to identify it on a list "
+"of templates"
 msgstr ""
+"Il codice template dovrebbe essere il nome di questo modello per "
+"identificarlo in un elenco di modelli"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:941 ../../source/03_tools.rst:1926
 msgid ""
-"You can use the Template Description to add additional information about "
-"the template"
+"You can use the Template Description to add additional information about the "
+"template"
 msgstr ""
+"Puoi usare la descrizione per aggiungere informazioni circa il template"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:944
 msgid ""
-"The Units pull down is used to define what measurement scale you're going"
-" to be using for the template."
+"The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
+"be using for the template."
 msgstr ""
+"La tendina Unità viene utilizzata per definire quale scala di misura "
+"utilizzare per il modello."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:947
+#, fuzzy
 msgid "|image266|"
-msgstr ""
+msgstr "Manipola immagini"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:954
 msgid ""
-"The measurements (page height, page width, card width, card height) may "
-"be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's "
-"website or can be measured from a sample sheet."
+"The measurements (page height, page width, card width, card height) may be "
+"on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's website "
+"or can be measured from a sample sheet."
 msgstr ""
+"Le misure (altezza pagina, larghezza della pagina, larghezza tessera, "
+"altezza tessera) possono essere sulla confezione, o sul sito del venditore o "
+"possono essere misurate da un foglio di esempio."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:958 ../../source/03_tools.rst:1944
 msgid ""
-"A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just "
-"prior to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to "
-"a given printer (to which the profile is assigned)."
+"A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
+"to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
+"printer (to which the profile is assigned)."
 msgstr ""
+"Un profilo è un insieme di \"aggiustamenti\" ad un dato modello appena prima "
+"della stampa che compensa anomalie uniche e peculiari di una determinata "
+"stampante (a cui viene assegnato il profilo)."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:962
 msgid ""
 "Before defining a profile try printing some sample cards so that you can "
-"take measurements to define a profile to perform the right adjustments "
-"for your printer/template combination."
+"take measurements to define a profile to perform the right adjustments for "
+"your printer/template combination."
 msgstr ""
+"Prima di raccogliere un profilo cerca di stampare alcune schede di esempio "
+"così da poter definire facilmente il profilo adatto alla combinazione scelta "
+"di templatate / stampante."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:966
+#, fuzzy
 msgid ""
-"After finding and documenting any anomalies in the printed document, then"
-" you can :ref:`create a profile <add-a-profile-label>` and assign it to "
-"the template."
+"After finding and documenting any anomalies in the printed document, then "
+"you can :ref:`create a profile <add-a-profile-label>` and assign it to the "
+"template."
 msgstr ""
+"Dopo aver trovato e la documentazione di eventuali anomalie nel documento "
+"stampato, allora si può ` creare un profilo  <#addcardprofile>`__ e "
+"assegnarlo al modello."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:972
 msgid ""
 "Do not specify a profile unless needed, i.e. do not click to define a "
-"printer profile. It is not possible to remove a profile from a template "
-"but you can switch to another profile."
+"printer profile. It is not possible to remove a profile from a template but "
+"you can switch to another profile."
 msgstr ""
+"Non specificare un profilo se non necessario, vale a dire non fare clic per "
+"definire un profilo della stampante. Non è possibile rimuovere un profilo da "
+"un modello, ma è possibile passare a un altro profilo."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:978
 msgid ""
-"If you are using different printers you may be required to define several"
-" templates that are identical only different profiles are specified."
+"If you are using different printers you may be required to define several "
+"templates that are identical only different profiles are specified."
 msgstr ""
+"Se devi usare più stampanti, puoi definire diversi template identici ma che "
+"differiranno per il profilo usato."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:982
-msgid "After saving, your templates will appear on the 'Manage templates' page."
+msgid ""
+"After saving, your templates will appear on the 'Manage templates' page."
 msgstr ""
+"Dopo aver salvato, i tuoi template appariranno nella pagina 'Gestisci i "
+"template'."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:984
+#, fuzzy
 msgid "|image267|"
-msgstr ""
+msgstr "Manipola immagini"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:989 ../../source/03_tools.rst:1963
 msgid "Profiles"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:991
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator > Manage > Profiles"
 msgstr ""
+"<emphasis>Vai a:</emphasis> Più &gt; Strumenti &gt; Creatore tessere utenti "
+"&gt; Gestione profili"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:993
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given :ref:`template "
-"<templates-label>` just prior to printing which compensates for anomalies"
-" unique and peculiar to a given printer. This means if you set a template"
-" up and then print a sample set of data and find that the items are not "
-"all aligned the same on each card, you need to set up a profile for each "
-"printer (or even different tray selections on the same printer) to make "
-"up for the differences in printing styles, such as the shifting of text "
-"to the left, right, top or bottom."
-msgstr ""
+"<templates-label>` just prior to printing which compensates for anomalies "
+"unique and peculiar to a given printer. This means if you set a template up "
+"and then print a sample set of data and find that the items are not all "
+"aligned the same on each card, you need to set up a profile for each printer "
+"(or even different tray selections on the same printer) to make up for the "
+"differences in printing styles, such as the shifting of text to the left, "
+"right, top or bottom."
+msgstr ""
+"Un profilo è un insieme di \"perfezionamenti\" da applicare a un dato "
+"`template <#patrontemplate>`__ subito prima della stampa, per compensare "
+"anomalie o peculiarità di ogni stampante (a cui il profilo è assegnato). "
+"Questo significa che se imposti un template e poi stampi una prova e noti "
+"che i dati delle tessere non sono allineati correttamente alle etichette, "
+"devi impostare un profilo per la stampante (o addirittura per un determinato "
+"vassoio) per migliorare la stampa, per esempio introducendo spostamenti del "
+"testo a destra o a sinistra, in alto o in basso."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1002
 msgid ""
 "If your cards are printing just the way you want, you will not need a "
 "profile."
 msgstr ""
+"Se le tessere utente sono stampate cosi come vuoi, non è necessario che tu "
+"crei un profilo"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1008 ../../source/03_tools.rst:1982
+#, fuzzy
 msgid "Add a Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Per aggiungere un profilo CSV"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1010
 msgid ""
-"To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the "
-"top of your page and choose 'New Profile'"
+"To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the top "
+"of your page and choose 'New Profile'"
 msgstr ""
+"Per aggiungere un nuovo profilo, clicca sul bottome 'Profili' in testa alla "
+"pagina e scegli 'Nuovo profilo'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1013
+#, fuzzy
 msgid "|image268|"
-msgstr ""
+msgstr "Manipola immagini"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1015
 msgid ""
-"To add a new profile, you want to click on the 'New profile' button at "
-"the top of your page. Using the form that appears you can define the "
-"values to correct the card misalignments on your label sheet. You may "
-"also choose 'Manage profiles' on the left side and select one of the "
-"currently available profiles for editing."
+"To add a new profile, you want to click on the 'New profile' button at the "
+"top of your page. Using the form that appears you can define the values to "
+"correct the card misalignments on your label sheet. You may also choose "
+"'Manage profiles' on the left side and select one of the currently available "
+"profiles for editing."
 msgstr ""
+"Per aggiungere un nuovo profilo, fare clic su 'nuovo profilo' nella parte "
+"superiore della pagina. Utilizzando il modulo che appare si possono definire "
+"i valori per correggere i disallineamenti di tessera sul foglio di "
+"etichette. Si può anche scegliere 'Gestisci profili' sul lato sinistro e "
+"selezionare uno dei profili attualmente disponibili per la modifica."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1021
+#, fuzzy
 msgid "|image269|"
-msgstr ""
+msgstr "Manipola immagini"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1023
 msgid ""
-"The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly,"
-" they are for your reference so you can remember what printer you have "
-"set the profile for."
+"The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
+"they are for your reference so you can remember what printer you have set "
+"the profile for."
 msgstr ""
+"Il nome della stampante e collocazione della carta non devono corrispondere "
+"esattamente alla stampante, sono un tuo riferimento in modo da poter "
+"ricordare per quale stampante hai impostato il profilo."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1029
 msgid ""
-"For example: if you want to use the Printer model number in printer name "
-"you can, or you can call it 'the printer on my desk'"
+"For example: if you want to use the Printer model number in printer name you "
+"can, or you can call it 'the printer on my desk'"
 msgstr ""
+"Ad esempio: se si desidera utilizzare il numero di modello della stampante "
+"nel nome della stampante è possibile, o si può chiamare 'la stampante sulla "
+"mia scrivania'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1033 ../../source/03_tools.rst:1999
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Template will be filled in once you have chosen which template to apply "
-"the profile to on the :ref:`template edit form <add-a-template-label>`"
+"Template will be filled in once you have chosen which template to apply the "
+"profile to on the :ref:`template edit form <add-a-template-label>`"
 msgstr ""
+"Il templeta va campilato una volta che hai scelto quale template collegare "
+"al profilo nel `form di modifica template <#addcardtemplate>`__"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1036 ../../source/03_tools.rst:2003
 msgid ""
-"The Units pull down is used to define what measurement scale you're going"
-" to be using for your profile."
+"The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
+"be using for your profile."
 msgstr ""
+"La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
+"usando per i profili"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1039
+#, fuzzy
 msgid "|image270|"
-msgstr ""
+msgstr "Manipola immagini"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1046
 msgid ""
-"Offset should be used when the entire image is off center either "
-"vertically or horizontally. Creep describes a condition where the "
-"distance between the labels changes across the page or up and down the "
-"page"
+"Offset should be used when the entire image is off center either vertically "
+"or horizontally. Creep describes a condition where the distance between the "
+"labels changes across the page or up and down the page"
 msgstr ""
+"Offset deve essere usato quando l'intera immagine è fuori centro "
+"orizzontalmente o verticalmente. Intervallo descrive una condizione in cui "
+"la distanza tra le etichette cambia all'interno della pagina o su e giù la "
+"pagina"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1051
 msgid ""
-"For offset and creep values, negative numbers move the printed "
-"information up and to the left on the printed sheet and positive numbers "
-"move down and to the right"
+"For offset and creep values, negative numbers move the printed information "
+"up and to the left on the printed sheet and positive numbers move down and "
+"to the right"
 msgstr ""
+"Per i valori di offset e intervallo, i numeri negativi spostano le "
+"informazioni su e a sinistra sul foglio stampato e numeri positivi le "
+"spostano verso il basso e a destra"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1055
 msgid ""
-"Example: the text is printed 0 .25\" from the left edge of the first "
-"label, 0 .28\" from the left edge of the second label and 0 .31\" from "
-"the left edge of the third label. This means the horizontal creep should "
-"be set to (minus) -0.03 \" to make up for this difference."
+"Example: the text is printed 0 .25\" from the left edge of the first label, "
+"0 .28\" from the left edge of the second label and 0 .31\" from the left "
+"edge of the third label. This means the horizontal creep should be set to "
+"(minus) -0.03 \" to make up for this difference."
 msgstr ""
+"Esempio: il testo è .25\" (pollici) dal margine sinistro della prima "
+"etichetta, .28\" dal margine sinistro della seconda etichetta, e da .31\" "
+"dal margine ministro della terza. Questo significa che il margine "
+"orizzontale va messo a .03\" per gestire questa differenza."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1061
 msgid ""
 "After saving, your profiles will appear on the 'Manage Printer Profiles' "
 "page."
 msgstr ""
+"Dopo aver salvato, i tuoi profili appariranno nella pagina 'Gestisci i "
+"profili'."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1064
+#, fuzzy
 msgid "|image271|"
-msgstr ""
+msgstr "Manipola immagini"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1066 ../../source/03_tools.rst:2026
 msgid ""
 "Once you have saved your new profile, you can return to the list of "
 "templates and choose to edit the template that this profile is for."
 msgstr ""
+"Una volta che hai salvato il tuo nuovo profilo, puoi tornare alla lista dei "
+"templates e scegliere di modificare il template che usa questo profilo."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1072 ../../source/03_tools.rst:2097
 msgid "Batches"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1074
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator > Manage > Card batches"
 msgstr ""
+"<emphasis>Vai a:</emphasis> Più &gt; Strumenti &gt; Creatore tessere utenti "
+"&gt; Gestione lotti di tessere"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1077
 msgid "A batch is a collection of patrons for whom you want to generate cards."
 msgstr ""
+"Un batch è una collezione di utenti per i quali vuoi generare delle schede."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1082 ../../source/03_tools.rst:2108
 msgid "Add a Batch"
@@ -1579,60 +2067,90 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1084
 msgid ""
-"To add a new batch, you want to click on the 'New batches' button at the "
-"top of your page. Choosing the menu item 'Manage batches' on the left a "
-"list of already defined batches is displayed. In this display you can "
-"either select a batch for editing or add a new batch."
+"To add a new batch, you want to click on the 'New batches' button at the top "
+"of your page. Choosing the menu item 'Manage batches' on the left a list of "
+"already defined batches is displayed. In this display you can either select "
+"a batch for editing or add a new batch."
 msgstr ""
+"Per aggiungere un nuovo batch, si fa clic sul pulsante 'Nuovo batch' nella "
+"parte superiore della pagina. Scegliendo la voce di menu 'Gestione batch' "
+"sulla sinistra viene visualizzato un elenco dei batch già definiti. In "
+"questa schermata si può selezionare un batch per la modifica o aggiungere un "
+"nuovo batch."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1089
+#, fuzzy
 msgid "|image272|"
-msgstr ""
+msgstr "Manipola immagini"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1091
+#, fuzzy
 msgid ""
-"For a new batch a message pops up and directs you to select patrons to be"
-" processed in this batch."
+"For a new batch a message pops up and directs you to select patrons to be "
+"processed in this batch."
 msgstr ""
+"Per un nuovo batch, si apre un messaggio che chiede di selezionare gli "
+"utenti da elaborare nel batch."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1094
 msgid "|image1225|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1096
-msgid "After choosing the 'Add item(s)' button the Patron Search window pops up."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"After choosing the 'Add item(s)' button the Patron Search window pops up."
 msgstr ""
+"Dopo aver scelto il pulsante 'Aggiungi copia(e)' si apre la finestra di "
+"ricerca utente."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1099
+#, fuzzy
 msgid "|image1226|"
-msgstr ""
+msgstr "Manipola immagini"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1101
+#, fuzzy
 msgid ""
 "From here you can search for patrons to add to your batch by any part of "
-"their name, their category and/or library. Entering \\* in the search box"
-" will display all the patrons."
+"their name, their category and/or library. Entering \\* in the search box "
+"will display all the patrons."
 msgstr ""
+"Da qui è possibile cercare gli utenti da aggiungere al batch tramite parte "
+"del loro nome, categoria e/o biblioteca. Usando * nella ricerca, verranno "
+"visualizzati tutti gli utenti."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1105
+#, fuzzy
 msgid "|image1227|"
-msgstr ""
+msgstr "Manipola immagini"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1107
+#, fuzzy
 msgid ""
 "From the results you can add patrons to the batch by clicking the 'Add' "
-"button. After adding patrons from the results you can start over and "
-"perform another search or click 'Close' at the bottom of the screen to "
-"indicate that you are done. You will then be presented with your batch."
+"button. After adding patrons from the results you can start over and perform "
+"another search or click 'Close' at the bottom of the screen to indicate that "
+"you are done. You will then be presented with your batch."
 msgstr ""
+"Dai risultati è possibile aggiungere utenti al lotto facendo clic sul "
+"pulsante 'Aggiungi'. Dopo aver aggiunto utenti dai risultati si può "
+"ricominciare da capo e effettuare un'altra ricerca o fare clic su 'Chiudi' "
+"nella parte inferiore dello schermo per indicare che si è concluso. Verrà "
+"quindi presentato il batch."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1113
+#, fuzzy
 msgid ""
-"|image1228| If you are satisfied with your batch you can proceed to "
-"export. If you want to correct or even delete that batch the buttons to "
-"do so can be found at the top of your screen. You can always come back "
-"here through the 'Manage > Card batches' button."
+"|image1228| If you are satisfied with your batch you can proceed to export. "
+"If you want to correct or even delete that batch the buttons to do so can be "
+"found at the top of your screen. You can always come back here through the "
+"'Manage > Card batches' button."
 msgstr ""
+"Se sei soddisfatto del batch, è possibile procedere all'esportazione. Se si "
+"vuole correggere o eliminare il batch, i pulsanti per farlo si trovano nella "
+"parte superiore dello schermo. Si può sempre tornare qui attraverso il "
+"bottone 'Gestione batch tessere'."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1119
 msgid ""
@@ -1641,29 +2159,42 @@ msgid ""
 "checking the box to the right of their names and then choose 'Export "
 "selected card(s)' at the top."
 msgstr ""
+"Se vuoi esportare tutte le tessere utente puoi cliccare su 'Esporta batch "
+"tessere', altrimenti puoi scegliere alcuni utenti cliccando la casella di "
+"spunta a destra del nome e poi cliccare 'Esporta tessere selezionate' in "
+"alto."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1124
 msgid ""
 "The export menu will ask you to choose a template, a layout and starting "
 "position (where on the sheet should printing begin)."
 msgstr ""
+"Il menu di esportazione chiederà di scegliere un modello, un layout e la "
+"posizione di partenza (dove deve iniziare la stampa sul foglio)."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1129
 msgid ""
-"For the starting position if the first 6 labels have already been used on"
-" your sheet you can start printing on label in position 7 on the sheet. "
-"The labels are numbered left to right from top to bottom."
+"For the starting position if the first 6 labels have already been used on "
+"your sheet you can start printing on label in position 7 on the sheet. The "
+"labels are numbered left to right from top to bottom."
 msgstr ""
+"Per la posizione di partenza, se p.es. sono già stati utilizzate le prime 6 "
+"etichette sul foglio, è possibile avviare la stampa dall'etichetta nella "
+"posizione 7 del foglio. Le etichette sono numerate da sinistra a destra, "
+"dall'alto verso il basso."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1133
 msgid "|image1229|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1135
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Once you click 'Export' you will be presented with a PDF of your labels "
-"for printing"
+"Once you click 'Export' you will be presented with a PDF of your labels for "
+"printing"
 msgstr ""
+"Una volta che si fa clic su 'Esporta', si presenterà un PDF delle etichette "
+"da stampare"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1138 ../../source/03_tools.rst:1315
 msgid "|image1230|"
@@ -1671,201 +2202,263 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1140
 msgid "When you open the PDF you will see the cards for printing"
-msgstr ""
+msgstr "Quando si apre il PDF si vedrà le tessere da stampare"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1142
+#, fuzzy
 msgid "|image273|"
-msgstr ""
+msgstr "Manipola immagini"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1144
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The above image shows a layout that is made up of two textlines. The "
-"first one is just plain text, the second one is composed of the "
-"<firstname> <surname> fields. A patron image is printed (if available) "
-"and the barcode of patrons number is displayed in code 39. All this is "
-"printed on a template with three columns and 8 rows using position 1-3 "
-"here. When printing this PDF please take care that your printer doesn't "
-"rescale the PDF (e.g do not fit to paper size) otherwise the printer will"
-" not be able to print to the right place per your templates."
-msgstr ""
+"The above image shows a layout that is made up of two textlines. The first "
+"one is just plain text, the second one is composed of the <firstname> "
+"<surname> fields. A patron image is printed (if available) and the barcode "
+"of patrons number is displayed in code 39. All this is printed on a template "
+"with three columns and 8 rows using position 1-3 here. When printing this "
+"PDF please take care that your printer doesn't rescale the PDF (e.g do not "
+"fit to paper size) otherwise the printer will not be able to print to the "
+"right place per your templates."
+msgstr ""
+"L'immagine qui sopra mostra un layout fatto con due righe di testo. La prima "
+"è testo libero, la seconda è composta dai campi &lt;firstname&gt; &lt;"
+"surname&gt;. L'immagine utente viene stampata (se disponibile) e il barcode "
+"utente viene mostrato nel formato code 39. Il tutto è stampato su un "
+"template di tre colonne e 8 righe usando le posizioni 1-3. Stampando in "
+"formato PDF, fare attenzione che la stampa non cambi la scala del PDF (p.es. "
+"che non esegua un 'adatta alla pagina') altrimenti la stampante non obbedirà "
+"al template."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1156
 msgid "Manage Images"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1158
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator > Manage > Images"
 msgstr ""
+"<emphasis>Vai a:</emphasis> Più &gt; Strumenti &gt; Creatore di tessere "
+"utente &gt; Gestione immagini "
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1160
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating "
-":ref:`patron card layouts <layouts-label>`. You are limited in how many "
-"images you can upload (not counting patron images) by the "
-":ref:`ImageLimit` system preference."
+"Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating :ref:"
+"`patron card layouts <layouts-label>`. You are limited in how many images "
+"you can upload (not counting patron images) by the :ref:`ImageLimit` system "
+"preference."
 msgstr ""
+"Le immagini caricate utilizzando questo strumento verranno visualizzate nel "
+"menu quando si crea un ` layout per tessere utente  <#cardlayouts>`__. Sei "
+"limitato nel numero di immagini caricabili (senza contare le immagini "
+"utente) dalla preferenza di sistema ` ImageLimit  <#ImageLimit>`__."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1167
 msgid "Images must be under 500k in size."
-msgstr ""
+msgstr "IMPORTANTE: Le immagini non devono superare i 500k."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1171
 msgid ""
 "Pictures uploaded with this tool should be at least 300dpi which is the "
 "minimum quality for a printable image."
 msgstr ""
+"CONSIGLIO: Le immagini caricate con questo strumento dovrebbero almeno avere "
+"300 dpi, che è il minimo per stampare un'immagine."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1174
 msgid ""
-"In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for "
-"the file on your computer and give it a name you'll recognize later."
+"In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for the "
+"file on your computer and give it a name you'll recognize later."
 msgstr ""
+"Al centro dello schermo si trova una semplice form per inviare un file. "
+"Cercalo sul tuo computer e associa un nome per lavorarlo dopo averlo "
+"caricato su Koha."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1177
+#, fuzzy
 msgid "|image274|"
-msgstr ""
+msgstr "Manipola immagini"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1179
 msgid ""
-"Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation "
-"message."
+"Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation message."
 msgstr ""
+"A caricamento del file avvenuto, ti verrà presentato un messaggio di "
+"conferma."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1182
+#, fuzzy
 msgid "|image275|"
-msgstr ""
+msgstr "Manipola immagini"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1184
 msgid ""
-"And the image will be listed with all of your others on the right hand "
-"side of the page."
+"And the image will be listed with all of your others on the right hand side "
+"of the page."
 msgstr ""
+"E l'immagine verrà elencata insieme alle altre sulla parte destra della "
+"pagina."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1187
+#, fuzzy
 msgid "|image276|"
-msgstr ""
+msgstr "Manipola immagini"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1189
 msgid ""
-"To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the "
-"right of each image you want to delete and click the 'Delete' button."
+"To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the right "
+"of each image you want to delete and click the 'Delete' button."
 msgstr ""
+"Per cancellare una o più di queste immagini, spunta la casella rispettiva e "
+"premi il bottone 'Cancella'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1195
+#, fuzzy
 msgid "Patrons (anonymize, bulk-delete)"
-msgstr ""
+msgstr "`Utenti (rendere anonimo, cancellare massivamente) <#anonpatrons>`__"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1197
+#, fuzzy
 msgid ""
-"*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Patrons (anonymize,"
-" bulk-delete)"
+"*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Patrons (anonymize, "
+"bulk-delete)"
 msgstr ""
+"<emphasis>Vai a:</emphasis> Più &gt; Strumenti &gt; Utenti e Circolazione "
+"&gt; Cancella/rendi anonimi gli utenti via batch"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1200
 msgid ""
 "This tool allows you to bulk anonymize circulation histories (this means "
-"that you keep records of how many times items were checked out - but not "
-"the patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove "
-"them from the system completely)."
+"that you keep records of how many times items were checked out - but not the "
+"patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove them from "
+"the system completely)."
 msgstr ""
+"Questo strumento permette di rendere anonimo le registrazioni di "
+"circolazione o cancellare in massa dei records utente. Questo significa che "
+"il sistema tiene un link fra vecchi prestiti e le loro copie ma tronca il "
+"link all'utente."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1207
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Patrons with outstanding fines or items checked out are not saved. They "
-"are not completely removed from the system (they are only moved to the "
-"delete\\_borrowers table), but this tool does not provide as many checks "
-"as one may desire."
+"Patrons with outstanding fines or items checked out are not saved. They are "
+"not completely removed from the system (they are only moved to the delete"
+"\\_borrowers table), but this tool does not provide as many checks as one "
+"may desire."
 msgstr ""
+"Utenti con multe o copie in prestito non vengono salvati. Essi non sono "
+"completamente rimossi dal sistema (sono spostati nella tabella "
+"delete_borrowers), ma questo strumento non fornisce tutti i controlli che si "
+"potrebbero desiderare."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1214
 msgid ""
 "Before using this tool it is recommended that you backup your database. "
 "Changes made here are permanent."
 msgstr ""
+"Prima di usare questo strumento conviene fare un backup del database. Le "
+"modifiche fatte qui saranno permanenti."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1219
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The anonymization will fail quietly if :ref:`AnonymousPatron` preference "
 "does not contain a valid value."
 msgstr ""
+"La trasformazione in forma anonima fallirà silenziosamente se la preferenza "
+"` AnonymousPatron  <#AnonymousPatron>`__ non contiene un valore valido."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1223
+#, fuzzy
 msgid "|image277|"
-msgstr ""
+msgstr "Manipola immagini"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1225
 msgid "To either delete or anonymize patrons"
-msgstr ""
+msgstr "Per cancellare o rendere anonimi gli utenti"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1227
 msgid ""
 "Check the 'Verify' box on the task you would like to complete (Delete or "
 "Anonymize)"
-msgstr ""
+msgstr "Marca il lavoro che vuoi eseguire (cancellare o rendere anonimi)"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1230
 msgid "Enter a date before which you want to alter the data"
-msgstr ""
+msgstr "Indica una data massima prima della quale intendi modificare i dati"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1232
 msgid "If deleting patrons you can also choose to find patrons who"
-msgstr ""
+msgstr "Se stai cancellando degli utenti puoi anche cercare quegli utenti che"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1234
 msgid "have not borrowed since a specific date"
-msgstr ""
+msgstr "non hanno effettuato prestiti da una certa data"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1236
 msgid "have accounts that will expire before a specific date"
-msgstr ""
+msgstr "hanno accounts che scadranno prima della data indicata"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1238
+#, fuzzy
 msgid "are in a specific :ref:`patron category <patron-categories-label>`"
-msgstr ""
+msgstr "sono di una specifica `categoria utente <#patcats>`__"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1240
+#, fuzzy
 msgid "are in a :ref:`patron list <patron-lists-label>`"
-msgstr ""
+msgstr "sono in una `lista utenti <#patronlists>`__"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1242
 msgid "Click 'Next'"
-msgstr ""
+msgstr "Clicca 'Successivo'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1244
 msgid ""
-"A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to"
-" happen"
-msgstr ""
+"A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to "
+"happen"
+msgstr "Per confermare ti verrà chiesto se sei sicuro che questo avvenga"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1247
+#, fuzzy
 msgid "|image278|"
-msgstr ""
+msgstr "Manipola immagini"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1249
 msgid "Clicking 'Finish' will delete or anonymize your data"
-msgstr ""
+msgstr "Premendo 'Fine' i dati verranno cancellati o resi anonimi"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1251
+#, fuzzy
 msgid "|image279|"
-msgstr ""
+msgstr "Manipola immagini"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1256
+#, fuzzy
 msgid "Batch patron modification"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica utente via batch"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1258
+#, fuzzy
 msgid ""
 "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Batch patron "
 "modification"
 msgstr ""
+"<emphasis>Vai a:</emphasis> Più &gt; Strumenti &gt; Utenti e Circolazione "
+"&gt; Modifica batch di utenti"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1261
+#, fuzzy
 msgid ""
-"With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply "
-"load in a file of cardnumbers (one per line), choose from a :ref:`list of"
-" patrons <patron-lists-label>` or scan patron card numbers in to the box "
-"provided."
+"With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply load "
+"in a file of cardnumbers (one per line), choose from a :ref:`list of patrons "
+"<patron-lists-label>` or scan patron card numbers in to the box provided."
 msgstr ""
+"Con questo strumento è possibile apportare modifiche a un lotto di record "
+"utente. Basta caricare un file di numeri tessera (uno per riga), scegliere "
+"tra una ` lista di utenti  <#patronlists>`__ o scansire i numeri di tessera "
+"utente nella casella apposita."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1266
 msgid "|image280|"
@@ -1873,10 +2466,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1268
 msgid ""
-"Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' "
-"You will be presented with a list of the patrons and the changes you can "
-"make."
+"Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' You "
+"will be presented with a list of the patrons and the changes you can make."
 msgstr ""
+"Una volta che hai caricato il file o scansito i barcode, fai click su "
+"'Continua'. Vedrai una lista di utenti e dei cambiamenti che puoi apportare."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1272
 msgid "|image281|"
@@ -1887,17 +2481,25 @@ msgid ""
 "To the left of each text box there is a checkbox. Clicking that checkbox "
 "will clear our the field values."
 msgstr ""
+"A sinistra di ogni casella di testo c'è una casella di spunta. Se viene "
+"cliccata, i campi verranno svuotati."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1279
-msgid "If the field is mandatory you will not be able to clear the value in it."
+msgid ""
+"If the field is mandatory you will not be able to clear the value in it."
 msgstr ""
+"Se il campo è obbligatorio, non si sarà in grado di cancellare il valore in "
+"esso."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1282
 msgid ""
-"If you have multiple patron attributes you can change them all by using "
-"the plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to "
-"add another attribute value."
+"If you have multiple patron attributes you can change them all by using the "
+"plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to add "
+"another attribute value."
 msgstr ""
+"Se hai più di un attributo utente, puoi cambiarli tutti usando il segno (+) "
+"a destra della casella di testo. Ciò ti permetterà di aggiungere un altro "
+"valore di attributo."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1286
 msgid "|image282|"
@@ -1905,26 +2507,37 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1288
 msgid ""
-"Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha "
-"will present you with the changed patron records."
+"Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha will "
+"present you with the changed patron records."
 msgstr ""
+"Una volta fatti i cambiamenti, clicca 'Salva' e ti saranno presentati gli "
+"utenti modificati."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1294
 msgid "Tag Moderation"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1296
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Tags"
 msgstr ""
+"<emphasis>Vai a:</emphasis> Più &gt; Strumenti &gt; Utenti e Circolazione "
+"&gt; Tag"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1298
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Depending on your :ref:`tagging system preferences <tagging-label>`, "
-"librarians may need to approve tags before they are published on the "
-"OPAC. This is done via the Tag Moderation Tool. If there are tags "
-"awaiting moderation they will be listed on the main staff dashboard under"
-" the module labels:"
+"librarians may need to approve tags before they are published on the OPAC. "
+"This is done via the Tag Moderation Tool. If there are tags awaiting "
+"moderation they will be listed on the main staff dashboard under the module "
+"labels:"
 msgstr ""
+"In funzione delle preferenze di sisteme dei ` tag  <#taggingprefs>`__, i "
+"bibliotecari possono avere bisogno di approvare i tag prima che vengano "
+"pubblicati sull'OPAC. Questo viene fatto attraverso lo strumento Moderazione "
+"dei tag. Se ci sono tag in attesa di moderazione, saranno elencati sulla "
+"home dell'interfaccia dello staff, sotto le etichette dei moduli:"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1304
 msgid "|image283|"
@@ -1932,46 +2545,60 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1306
 msgid ""
-"To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, "
-"you will be presented with a list of tags that are pending approval or "
-"rejection by a librarian"
+"To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, you "
+"will be presented with a list of tags that are pending approval or rejection "
+"by a librarian"
 msgstr ""
+"Per moderare i tag usa lo strumento Tags. Quando usi questo strumento per la "
+"prima volta, ti sara presentata una lista di tag che aspettano di essere "
+"approvati o rifiutati da un bibliotecario"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1310
 msgid "|image284|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1312
+#, fuzzy
 msgid "To see all of the titles this tag was added to simply click on the term"
 msgstr ""
+"Per vedere tutti i titoli a cui questo tag è stato collegato, semplicemente "
+"clicca sul termine"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1317
 msgid ""
-"From this list of titles you can remove a tag without outright rejecting "
-"it from being used in the future by clicking the 'Remove tag' button to "
-"the right of the title."
+"From this list of titles you can remove a tag without outright rejecting it "
+"from being used in the future by clicking the 'Remove tag' button to the "
+"right of the title."
 msgstr ""
+"Da questo elenco di titoli è possibile rimuovere un tag senza impedirne "
+"l'uso futuro facendo clic sul pulsante 'Rimuovi tag' a destra del titolo."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1321
 msgid ""
-"To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with "
-"the term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' "
-"below the table."
+"To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with the "
+"term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' below the "
+"table."
 msgstr ""
+"Per approvare un tag, clicca 'approva' sulla linea del termine o seleziona i "
+"termini che vuoi approvare e clicca 'approva' sotto la tabella."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1325
 msgid ""
-"To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with "
-"the term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below"
-" the table."
+"To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with the "
+"term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below the "
+"table."
 msgstr ""
+"Per rifiutare un tag, clicca 'Rifiuta' sulla linea del termine o seleziona i "
+"i termini da rifiutare e clicca 'rifiuta' sotto la tabella."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1329
 msgid ""
-"Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the "
-"appropriate list of tags. A summary of all tags will appear on the right "
-"of the screen."
+"Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the appropriate "
+"list of tags. A summary of all tags will appear on the right of the screen."
 msgstr ""
+"Una volta che un tag è stato approvato o scartato, viene messo nell'apposita "
+"lista di tag. Un riassunto di tutti i tag apparirà nella parte destra della "
+"pagina"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1333
 msgid "|image285|"
@@ -1979,60 +2606,83 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1335
 msgid ""
-"Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to "
-"another list. When viewing approved tags each tag has the option to "
-"reject:"
+"Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to another "
+"list. When viewing approved tags each tag has the option to reject:"
 msgstr ""
+"Anche se un tag è approvato o scartato, può essere ancora spostato in "
+"un'altra lista. Quando guardi i tag approvati, ogni tag ha l'opzione per "
+"essere scartato:"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1339
+#, fuzzy
 msgid "|image286|"
-msgstr ""
+msgstr "Manipola immagini"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1341
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To check terms against the approved and rejected lists (and possibly "
 "against :ref:`the dictionary <tagsexternaldictionary-label>` you have "
-"assigned for tag moderation) simply enter the term into the search box on"
-" the bottom right of the screen to see the status of the term"
+"assigned for tag moderation) simply enter the term into the search box on "
+"the bottom right of the screen to see the status of the term"
 msgstr ""
+"Per controllare i termini dei tag rispetto alle liste di termini approvati o "
+"respinti (e, eventualmente, rispetto al ` dizionario  "
+"<#TagsExternalDictionary>`__ che è stato assegnato per il tag moderazione) è "
+"sufficiente inserire il termine nella casella di ricerca nella parte "
+"inferiore destra dello schermo per visualizzare lo stato del termine"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1346
+#, fuzzy
 msgid "|image287|"
-msgstr ""
+msgstr "Manipola immagini"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1348
 msgid "Finally you can find tags by using the filters on the left."
-msgstr ""
+msgstr "Infine si possono cercare tag utilizzando i filtri sulla sinistra."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1350
+#, fuzzy
 msgid "|image288|"
-msgstr ""
+msgstr "Filtri per tag"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1355
+#, fuzzy
 msgid "Upload Patron Images"
-msgstr ""
+msgstr "Vai allo strumento per caricare le immagini degli utenti"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1357
-msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Upload Patron Images"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Upload Patron Images"
 msgstr ""
+"<emphasis>Vai a:</emphasis> Più &gt; Strumenti &gt; Utenti e circolazione "
+"&gt; Carica le immagini utente"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1360
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Patron images can be uploaded in bulk if you are :ref:`allowing patron "
-"images <patronimages-label>` to be attached to patron records. These "
-"images can also be used when creating :ref:`patron cards <patron-card-"
-"creator-label>`."
+"images <patronimages-label>` to be attached to patron records. These images "
+"can also be used when creating :ref:`patron cards <patron-card-creator-"
+"label>`."
 msgstr ""
+"Patrono immagini possono essere caricate in blocco se ` permettere immagini "
+"utente  <#patronimages>`__ consente di allegarle ai record utente. Queste "
+"immagini possono essere utilizzate anche durante la creazione di ` tessere "
+"utente  <#patroncardcreator>`__."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1364
 msgid "Create a txt file and title it \"DATALINK.TXT\" or \"IDLINK.TXT\""
-msgstr ""
+msgstr "Crea un file txt e dagli nome \"DATALINK.TXT\" o \"IDLINK.TXT\""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1366
 msgid ""
 "On each line in the text file enter the patron's card number followed by "
 "comma (or tab) and then the image file name"
 msgstr ""
+"Su ogni riga nel file di testo inserire numero di tessera utente seguito da "
+"virgola (o tab) e poi il nome file dell'immagine"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1369
 msgid "|image289|"
@@ -2041,14 +2691,16 @@ msgstr ""
 #: ../../source/03_tools.rst:1371
 msgid "Make sure that your TXT file is a plain text document, not RTF."
 msgstr ""
+"Assicurati che il tuo file TXT sia un documento di testo in chiaro, non un "
+"RTF."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1373
 msgid "Zip up the text file and the image files"
-msgstr ""
+msgstr "Comprimi il file di testo e le immagini"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1375
 msgid "Go to the Upload Patron Images Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Vai allo strumento per caricare le immagini degli utenti"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1377
 msgid "|image290|"
@@ -2056,17 +2708,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1379
 msgid ""
-"For a single image, simply point to the image file and enter the patron "
-"card number"
+"For a single image, simply point to the image file and enter the patron card "
+"number"
 msgstr ""
+"Per una singola immagine, indica il nome del file e il numero tessera "
+"dell'utente"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1382
 msgid "For multiple images, choose to upload a zip file"
-msgstr ""
+msgstr "Per più immagini, scegli di caricare un file zip"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1384
 msgid "After uploading you will be presented with a confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Dopo aver caricato, ti verrà presentato un messaggio di conferma."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1386
 msgid "|image291|"
@@ -2075,121 +2729,179 @@ msgstr ""
 #: ../../source/03_tools.rst:1390
 msgid ""
 "There is a limit of 100K on the size of the picture uploaded and it is "
-"recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will "
-"work as well."
+"recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will work "
+"as well."
 msgstr ""
+"C'è un limite di 100K sulla dimensione dell'immagine caricata e si "
+"raccomanda che l'immagine sia 200 x 300 pixel, ma immagini più piccole "
+"funzionerà pure."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1397
 msgid "Rotating Collections"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1399
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Rotating Collections"
 msgstr ""
+"<emphasis>Vai a:</emphasis> Più &gt; Strumenti &gt; Catalogo &gt; Rotating "
+"Collections"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1401
 msgid ""
-"Rotating Collections is a tool for managing collections of materials that"
-" frequently get shifted from library to library. It adds the ability to "
-"store not only an item's home library and current location but also "
-"information about where it is supposed to be transferred to next to "
-"ensure that all items in the collection are sent to the correct library. "
-"When an item in a rotating collection is checked in, library staff is "
-"notified that the item is part of a rotating collection and which branch "
-"it should be sent to if it is not at the correct one."
-msgstr ""
+"Rotating Collections is a tool for managing collections of materials that "
+"frequently get shifted from library to library. It adds the ability to store "
+"not only an item's home library and current location but also information "
+"about where it is supposed to be transferred to next to ensure that all "
+"items in the collection are sent to the correct library. When an item in a "
+"rotating collection is checked in, library staff is notified that the item "
+"is part of a rotating collection and which branch it should be sent to if it "
+"is not at the correct one."
+msgstr ""
+"Rotating Collections è uno strumento per gestire gruppi di materiale da "
+"spostare spesso tra biblioteche. Aggiunge la possibilità non solo di "
+"registrare la biblioteca di appartenenza e la biblioteca dove si trovano "
+"attualmente, ma anche informazione sul percorso futuro per assicurare che "
+"tute le copie del gruppo vengano inviate alla biblioteca prevista. Quando "
+"una copia di una Rotating Collection rientra da un prestito, il personale al "
+"bancone prestiti viene informato dell'appartenenza della copia a una "
+"Rotating Collection e a quale biblioteca vada eventualmente inviata."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1412
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The :ref:`AutomaticItemReturn` system preference must be set to \"Don't "
-"automatically transfer items to their home library when they are "
-"returned\" for Rotating Collections to function properly."
+"automatically transfer items to their home library when they are returned\" "
+"for Rotating Collections to function properly."
 msgstr ""
+"La preferenza di sistema `AutomaticItemReturn  <#AutomaticItemReturn>`__  "
+"deve essere impostata su \"Non trasferire automaticamente gli elementi alla "
+"loro libreria di casa quando sono restituiti\" per far funzionare "
+"correttamente le  Rotating Collections"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1417
 msgid ""
-"To create a new rotating collection, click the \"New Collection\" button,"
-" fill in the Title and Description, and click Submit. Once submitted "
-"you'll see \"Collection Name added successfully\"; click \"Return to "
-"rotating collections home\" to return to the main Rotating Collections "
-"management page (or click Rotating Collections in the sidebar)."
+"To create a new rotating collection, click the \"New Collection\" button, "
+"fill in the Title and Description, and click Submit. Once submitted you'll "
+"see \"Collection Name added successfully\"; click \"Return to rotating "
+"collections home\" to return to the main Rotating Collections management "
+"page (or click Rotating Collections in the sidebar)."
 msgstr ""
+"Per creare una nuova raccolta mobile, clicca sul bottone \"Nuova raccolta "
+"mobile\", compila il titolo e la descrizione, poi clicca Invia. Una volta "
+"inviato vedrai una scritta di conferma; clicca su \"Ritorna alla home delle "
+"raccolte mobili\" per tornare sulla pagina di gestione principale. O clicca "
+"il link apposito sulla barra di lato."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1424
 msgid ""
 "To add items to a collection, click \"Add or remove items\" next to the "
-"collection's name in the list of collections. Under \"Add or remove "
-"items\" scan or type in the barcode of the item you wish to add to the "
-"collection, and hit Enter or click Submit if necessary."
+"collection's name in the list of collections. Under \"Add or remove items\" "
+"scan or type in the barcode of the item you wish to add to the collection, "
+"and hit Enter or click Submit if necessary."
 msgstr ""
+"Per aggiungere copie a una raccolta mobile clicca su \"Aggiungi o rimuovi "
+"copia\" vicino al nome della raccolta nella lista delle raccolte mobili. "
+"Sotto la scritta \"Aggiungi o rimuovi copie\" leggi con il lettore o "
+"inserissci a mano il barcode della copia che vuoi aggiungere, poi clicca "
+"Invia o premi enter."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1429
 msgid ""
-"To remove an item from a collection, either click Remove next to the "
-"item's barcode in the list of items within the collection or check the "
-"\"Remove item from collection\" box next to the Barcode text box under "
-"\"Add or remove items, and scan or type in the barcode, clicking Submit "
-"or hitting Enter if necessary. Note: The \"Remove item from collection\" "
-"checkbox will remain checked as long as you are on the \"Add or remove "
-"items\" page, unless you uncheck it, to facilitate quickly removing a "
-"number of items at a time by scanning their barcodes."
-msgstr ""
+"To remove an item from a collection, either click Remove next to the item's "
+"barcode in the list of items within the collection or check the \"Remove "
+"item from collection\" box next to the Barcode text box under \"Add or "
+"remove items, and scan or type in the barcode, clicking Submit or hitting "
+"Enter if necessary. Note: The \"Remove item from collection\" checkbox will "
+"remain checked as long as you are on the \"Add or remove items\" page, "
+"unless you uncheck it, to facilitate quickly removing a number of items at a "
+"time by scanning their barcodes."
+msgstr ""
+"Per rimuovere una copia da una rotating collection, fare clic su Rimuovi "
+"accanto al barcode o spuntare al casella \"Rimuovi la copia dalla collection"
+"\" accanto al barcode sotto \"Aggiungi o rimuovi copie\", e scansiona o "
+"scrivi i barcode, cliccando Invia o premendo il tasto Invio se necessario. "
+"Nota: la casella di spunta \"Rimuovi la copia dalla collection\" rimarrà "
+"attiva mentre si è nella pagina \"Aggiungi o rimuovi copie\", per "
+"semplificare la rapida rimozione di più copie tramite la scansione dei "
+"barcode."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1442
+#, fuzzy
 msgid "Transfer a Rotating Collection"
-msgstr ""
+msgstr "Trasferendo una rotating collection accadrà:"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1444
 msgid "Transferring a collection will:"
-msgstr ""
+msgstr "Trasferendo una rotating collection accadrà:"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1446
 msgid ""
-"Change the current location of the items in that collection to the "
-"library it is to be transferred to"
+"Change the current location of the items in that collection to the library "
+"it is to be transferred to"
 msgstr ""
+"Cambia l'attuale localizzazione delle copie nella collezione in quella in "
+"cui vengono trasferite"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1449
 msgid ""
-"Initiate a transfer from its original current location/holding library to"
-" the current location/holding library it is to be rotated to. When a "
-"library receives a collection they will need to check in the items to "
-"complete the transfer."
+"Initiate a transfer from its original current location/holding library to "
+"the current location/holding library it is to be rotated to. When a library "
+"receives a collection they will need to check in the items to complete the "
+"transfer."
 msgstr ""
+"Inizia a trasferire dalla corrente localizzazione alla localizzazione in la "
+"collezione si trasferisce. Quando la biblioteca riceve la collezione deve "
+"far rientrave le copie per completare il traserimento-"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1454
 msgid "You can transfer a collection in one of two ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Puoi trasferire una collezione in uno di questi due modi:"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1456
 msgid ""
-"From the main Rotating Collections page, click on Transfer next to the "
-"title of the collection you wish to transfer; choose the library you wish"
-" to transfer the collection to and click \"Transfer collection\"."
+"From the main Rotating Collections page, click on Transfer next to the title "
+"of the collection you wish to transfer; choose the library you wish to "
+"transfer the collection to and click \"Transfer collection\"."
 msgstr ""
+"Dalla pagina principale delle Rotating Collections, clicca su 'Trasferisci' "
+"vicino al titolo della collezione che vuoi trasferire; scegli la bibliotecha "
+"in cui vuoi trasferire la collezione e clicca su \"Trasferisci la collezione"
+"\"."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1461
 msgid ""
-"Or, from the \"add or remove items\" page for a collection, you can click"
-" the Transfer button, choose the library you wish to transfer the "
-"collection to and click \"Transfer Collection\"."
+"Or, from the \"add or remove items\" page for a collection, you can click "
+"the Transfer button, choose the library you wish to transfer the collection "
+"to and click \"Transfer Collection\"."
 msgstr ""
+"Oppure, dalla pagina \"aggiungi o rimuovi copie\" di una raccolta mobile, "
+"puoi cliccare sul bottone 'Trasferisci', scegliere la biblioteca in cui vuoi "
+"trasferire e cliccare \"Trasferisci la raccolta mobile\"."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1467
 msgid ""
 "In order to complete the transfer process, the library receiving the "
-"rotating collection should check in all items from the collection as they"
-" receive them. This will clear the transfer so that the items are no "
-"longer shown as being \"in transit\"."
+"rotating collection should check in all items from the collection as they "
+"receive them. This will clear the transfer so that the items are no longer "
+"shown as being \"in transit\"."
 msgstr ""
+"Per completare il processo di trasferimento, la biblioteca che riceve la "
+"rotating collection deve far rientrare tutte le copie quando le riceve. "
+"Questo chiuderà la fase di trasferimento così le copie non risulteranno più "
+"'in transito'."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1472
 msgid ""
-"If an item in a rotating collection is checked in at a library other than"
-" the one it is supposed to be transferred to, a notification will appear "
-"notifying library staff that the item is part of a rotating collection, "
-"also letting them know where the item needs to be sent."
+"If an item in a rotating collection is checked in at a library other than "
+"the one it is supposed to be transferred to, a notification will appear "
+"notifying library staff that the item is part of a rotating collection, also "
+"letting them know where the item needs to be sent."
 msgstr ""
+"Se una copia di una rotating collection viene prestata/rientra in una "
+"biblioteca diversa da quella dove doveva essere trasferita, una notifica "
+"apparira al personale della biblioteca avvisando che si tratta di una copia "
+"di una rotating collection. Inoltre dirà a quale biblioteca va inviata."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1477
 msgid "|image292|"
@@ -2200,35 +2912,49 @@ msgid "Catalog"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1487
+#, fuzzy
 msgid "Batch item modification"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica utente via batch"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1489
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Batch item modification"
 msgstr ""
+"<emphasis>Vai a:</emphasis> Più &gt; Strumenti &gt; Catalogo &gt; Modificare "
+"copie via batch"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1491
 msgid "This tool will allow you to modify a batch of item records in Koha."
 msgstr ""
+"Questo strumento ti permette di modificare delle copie in Koha con una "
+"lavorazione in batch"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1493
 msgid "|image293|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1495
+#, fuzzy
 msgid ""
-"From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or"
-" you can scan items one by one into the box below the upload tool. You "
-"can also decide the items edited should be populated with the default "
-"values you have defined in your :ref:`default framework <marc-"
-"bibliographic-frameworks-label>`."
+"From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
+"you can scan items one by one into the box below the upload tool. You can "
+"also decide the items edited should be populated with the default values you "
+"have defined in your :ref:`default framework <marc-bibliographic-frameworks-"
+"label>`."
 msgstr ""
+"Dallo strumento è possibile scegliere di caricare un file di codici a barre "
+"o ID di copia, o scansire le copie una alla volta nella casella sotto lo "
+"strumento di caricamento. È inoltre possibile decidere che le copie da "
+"modificare asumano valori predefiniti definiti nel ` framework di default  "
+"<#marcbibframeworks>`__."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1501
 msgid ""
 "Once you have your file uploaded or the barcodes listed you can click "
 "'Continue.'"
 msgstr ""
+"Una volta che il file è caricato o i codici a barre sono nell'elenco, si può "
+"fare clic su \"Continua\"."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1504
 msgid "|image294|"
@@ -2236,25 +2962,33 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1506
 msgid ""
-"You will be presented with a summary of the items you want to modify. "
-"From here you can uncheck the items you don't want to modify before "
-"making changes in the form below. You can also hide columns you don't "
-"need to see to prevent having to scroll from left to right to see the "
-"entire item form."
+"You will be presented with a summary of the items you want to modify. From "
+"here you can uncheck the items you don't want to modify before making "
+"changes in the form below. You can also hide columns you don't need to see "
+"to prevent having to scroll from left to right to see the entire item form."
 msgstr ""
+"Ti verrà presentato un iassunto delle copie che vuoi modificare. Da qui "
+"potrai togliere le copie che non vuoi modificare prima di fare i "
+"cambiamenti. Puoi anche nascondere le colonne di cui non hai bisogno per "
+"evitare di dove scorre il form da sinistra a destra."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1514
 msgid ""
-"To uncheck all items thar are currently checked out you can click the "
-"'Clear on loan' link at the top of the form."
+"To uncheck all items thar are currently checked out you can click the 'Clear "
+"on loan' link at the top of the form."
 msgstr ""
+"Per deselezionare tutte le copie ora in prestito è possibile fare clic sul "
+"link 'Deselezione quanto in prestito' nella parte superiore del modulo."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1517
 msgid ""
 "Using the edit form you can choose which fields to make edits to. By "
-"checking the checkbox to the right of each field you can clear the values"
-" in that field for the records you are modifying."
+"checking the checkbox to the right of each field you can clear the values in "
+"that field for the records you are modifying."
 msgstr ""
+"Usando la maschera di edit, puoi scegliere su quali campi effettuare le "
+"modifiche. Attivando la casella a destra di ogni campo, puoi cancellare i "
+"valori di quel campo nei record su cui stai lavorando."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1521
 msgid "|image295|"
@@ -2265,38 +2999,52 @@ msgid ""
 "Once you have made you changes you will be presented with the resulting "
 "items."
 msgstr ""
+"Una volta fatti i cambiamenti, ti saranno presentate le copie risultanti."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1526
+#, fuzzy
 msgid "|image296|"
-msgstr ""
+msgstr "Manipola immagini"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1530
 msgid ""
 "You can also edit items on one bib record in a batch by going to the bib "
 "record and clicking Edit > Edit items in batch"
 msgstr ""
+"Puoi modificare le copie di un record anche in batch, aprendo il record e "
+"scegliendo Modifica > Modifica le copie in batch"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1533
+#, fuzzy
 msgid "|image297|"
-msgstr ""
+msgstr "Manipola immagini"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1538
+#, fuzzy
 msgid "Batch item deletion"
-msgstr ""
+msgstr "`Cancellazione copie via batch <#batchdeleteitems>`__"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1540
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Batch item deletion"
 msgstr ""
+"<emphasis>Vai a:</emphasis> Più &gt; Strumenti &gt; Catalogazione &gt; "
+"Cancellazione di copie in blocco"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1542
 msgid "This tool will allow you to delete a batch of item records from Koha."
 msgstr ""
+"Questo strumento ti permette di cancellare delle copie da Koha con una "
+"lavorazione in batch"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1544
 msgid ""
-"From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or"
-" you can scan items one by one into the box below the upload tool."
+"From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
+"you can scan items one by one into the box below the upload tool."
 msgstr ""
+"Da questo strumento puoi scegliere di caricare un file con i barcode o con "
+"gli id delle copie, oppure puoi inserire i barcode con la pistola uno alla "
+"volta nel box sotto lo strumennto di carico."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1547
 msgid "|image298|"
@@ -2307,16 +3055,24 @@ msgid ""
 "Once you have your file uploaded or the barcodes scanned you can click "
 "'Continue.'"
 msgstr ""
+"Una volta che hai caricato il file o scansito i barcode, puoi fare click su "
+"'Continua'."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1552
 msgid ""
-"You will be presented with a confirmation screen. From here you can "
-"uncheck the items you don't want to delete and decide if Koha should "
-"delete the bib record if the last item is being deleted before clicking "
-"'Delete selected items.' If you'd like you can delete the bibliogrphic "
-"record if you're deleting the last item by clicking the checkbox next to "
-"'Delete records if no items remain'."
+"You will be presented with a confirmation screen. From here you can uncheck "
+"the items you don't want to delete and decide if Koha should delete the bib "
+"record if the last item is being deleted before clicking 'Delete selected "
+"items.' If you'd like you can delete the bibliogrphic record if you're "
+"deleting the last item by clicking the checkbox next to 'Delete records if "
+"no items remain'."
 msgstr ""
+"Verrà presentata una schermata di conferma. Da qui è possibile deselezionare "
+"le copie che non si desidera eliminare e decidere se Koha dovrebbe eliminare "
+"il record bibliografico se l'ultima copia viene eliminata prima di cliccare "
+"'Elimina copie selezionate.' Se vuoi puoi eliminare il record bibliografico "
+"mentre se ne sta cancellando l'ultima copia, fare clic sulla casella di "
+"controllo accanto a 'Elimina il record se non ci sono copie rimanenti'."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1559
 msgid "|image299|"
@@ -2324,11 +3080,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1561
 msgid ""
-"If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, "
-"Koha will be unable to present you with a list of the items. You will "
-"still be able to delete them, but not able to choose which items "
-"specifically to delete or delete the biblio records."
+"If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, Koha "
+"will be unable to present you with a list of the items. You will still be "
+"able to delete them, but not able to choose which items specifically to "
+"delete or delete the biblio records."
 msgstr ""
+"Se il tuo file (o lista di barcode) ha più di 1000 barocde, Koha non sarà in "
+"grado di farti vedere la lista delle copie. Potrai sempre cancellarle, ma "
+"non potrai indicare quali vanno in concreto cancellate e quali record "
+"bibliografici cancellare."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1566
 msgid "|image300|"
@@ -2339,44 +3099,59 @@ msgid ""
 "If the items are checked out you will be presented with an error after "
 "clicking 'Delete selected items' and the items will not be deleted."
 msgstr ""
+"Se la copia è in prestito, premendo 'Cancella copie selezionate' comparirà "
+"un messaggio di errore e le copie non verranno cancellate."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1571
+#, fuzzy
 msgid "|image301|"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi copie"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1573
 msgid ""
-"If the items can be deleted they will be and you will be presented with a"
-" confirmation of your deletion."
+"If the items can be deleted they will be and you will be presented with a "
+"confirmation of your deletion."
 msgstr ""
+"Se le copie possono essere cancellate, lo saranno e ti verrà chiesta "
+"conferma della tua cancellazione"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1576
 msgid "|image302|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1581
+#, fuzzy
 msgid "Batch record deletion"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica record via batch"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1583
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This tool will take a batch of record numbers for either bibliographic "
-"records or authority records and allow you to delete all those records "
-"and any items attached to them in a batch."
+"records or authority records and allow you to delete all those records and "
+"any items attached to them in a batch."
 msgstr ""
+"Questo strumento esegue una procedura batch sui numeri di record per ciascun "
+"record bibliografico o record di authority e ti permette di cancellare tutti "
+"questi record e ogni copia ad essi attaccata."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1587
 msgid "|image1231|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1589
+#, fuzzy
 msgid ""
 "First you need to tell the tool if you're deleting bibliographic or "
-"authority records. Next you can load a file with biblionumbers or authids"
-" or enter a list of those numbers in the box provided. Once you submit "
-"the form you will be presented with a summary of the records you are "
-"trying to delete."
+"authority records. Next you can load a file with biblionumbers or authids or "
+"enter a list of those numbers in the box provided. Once you submit the form "
+"you will be presented with a summary of the records you are trying to delete."
 msgstr ""
+"La prima cosa da comunicare alla funzione è se vuoi cancellare records "
+"bibliografici o di authority. Poi puoi scegliere o di caricare un file con "
+"la lista dei numeri dei records bibliografici o delle authority o inserire "
+"una lista degli stessi nell'apposito box. Una volta che avrai sottomesso il "
+"form, ti sarà presentato un elenco dei records che stai per cancellare."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1595
 msgid "|image1232|"
@@ -2385,62 +3160,78 @@ msgstr ""
 #: ../../source/03_tools.rst:1597
 msgid "If a record you want to delete can't be deleted it will be highlighted."
 msgstr ""
+"Se un record che vuoi cancellare non può essere cancellato verrà evidenziato."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1599
 msgid ""
-"Check the records you want to delete and click the 'Delete selected "
-"records' button to finish the process."
+"Check the records you want to delete and click the 'Delete selected records' "
+"button to finish the process."
 msgstr ""
+"Marca i record che vuoi cancellare e clicca sul pulsante 'Cancella i record "
+"selezionati' per terminare l'operazione."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1605
+#, fuzzy
 msgid "Batch Record Modification"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica record via batch"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1607
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Batch record modification"
 msgstr ""
+"<emphasis>Vai a:</emphasis> Più &gt; Strumenti &gt; Catalogo &gt; Modificare "
+"record via batch"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1609
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This tool will allow you to edit batches of bibliographic and/or "
-"authority records using :ref:`MARC Modification Templates <marc-"
-"modification-templates-label>`. Before visiting this tool you will want "
-"to set up at least one MARC modification template."
+"This tool will allow you to edit batches of bibliographic and/or authority "
+"records using :ref:`MARC Modification Templates <marc-modification-templates-"
+"label>`. Before visiting this tool you will want to set up at least one MARC "
+"modification template."
 msgstr ""
+"Questo strumento vi permetterà di modificare lotti di registrazioni "
+"bibliografiche e / o di autorità usando ` Modelli di modifica MARC  "
+"<#marcmodtemplates>`__ . Prima di visitare questo strumento bisogna "
+"impostare almeno un modello di modifica MARC."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1614
+#, fuzzy
 msgid "|image303|"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi copie"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1616
 msgid "When you visit the tool it will ask you:"
-msgstr ""
+msgstr "Quando visiti questo strumento ti verra chiesto:"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1618
 msgid "Choose whether you're editing bibliographic or authority records"
-msgstr ""
+msgstr "Scegli se vuoi vedere editare i record bibliografici o di authority"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1620
 msgid "Enter the biblionumbers or authids"
-msgstr ""
+msgstr "Inserisci un biblionumber o un id di authority"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1622
 msgid "You can upload a file of these numbers or"
-msgstr ""
+msgstr "Puoi caricare un file con quei numeri oppure"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1624
 msgid "Enter the numbers (one per line) in the box provided"
-msgstr ""
+msgstr "Inserisci i numeri (uno per linea) nel box fornito"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1626
 msgid ""
 "Finally choose the MARC Modification Template you'd like to use to edit "
 "these records."
 msgstr ""
+"In fine scegli il template di modifica MARC che vuoi usa per manipolare "
+"questi records."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1629
+#, fuzzy
 msgid "Once you've entered your criteria click 'Continue'"
-msgstr ""
+msgstr "Quando hai inserito i tuoi criteri, clicca 'Continua'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1631
 msgid "|image1233|"
@@ -2448,16 +3239,22 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1633
 msgid ""
-"You will be presented with a list of records that will be edited. Next to"
-" each one is a checkbox so you can uncheck any items you would rather not"
-" edit at this time."
+"You will be presented with a list of records that will be edited. Next to "
+"each one is a checkbox so you can uncheck any items you would rather not "
+"edit at this time."
 msgstr ""
+"Ti verrà presentata una lista di records che verranno modificati. Vicino ad "
+"ogniuno di essi c'e' una casella di spunta, così che puoi togliere ogni "
+"record che non vuoi sia modificato in questa occasione."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1637
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Clicking Preview MARC will allow you to see what edits will be made when "
-"you finalize the edit."
+"Clicking Preview MARC will allow you to see what edits will be made when you "
+"finalize the edit."
 msgstr ""
+"Cliccando 'Anteprima MARC' vedrai i cambiamenti che verrano fatto una volta "
+"lanciate le modifiche."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1640
 msgid "|image1234|"
@@ -2465,39 +3262,55 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1642
 msgid ""
-"Once you're sure everything is the way you want you can click the 'Modify"
-" selected records' button and your records will be modified."
+"Once you're sure everything is the way you want you can click the 'Modify "
+"selected records' button and your records will be modified."
 msgstr ""
+"Una volta che sei sicuro che tutto è come tu vuoi, clicca il bottone "
+"'Modifica i record selezionati' e i records saranno modificati."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1648
+#, fuzzy
 msgid "Automatic item modifications by age"
-msgstr ""
+msgstr "`Modifiche automatiche copie per età <#autoitemagemod>`__"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1650
-msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Automatic item modifications by age"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"*Get there:* More > Tools > Catalog > Automatic item modifications by age"
 msgstr ""
+"<emphasis>Vai a:</emphasis> Più &gt; Strumenti &gt; Catalogo &gt; Modifica "
+"automatica di copie per età"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1653
 msgid ""
 "This tool allows librarians to update item specific fields when an item "
 "reaches a certain age."
 msgstr ""
+"Questo strumento permette di modificare campi determinati in base al "
+"raggiungimento di una certa età della copia."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1658
+#, fuzzy
 msgid "Staff need the items\\_batchmod permission to access this tool"
-msgstr ""
+msgstr "Nota che è necessario avere il permesso items_batchmod"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1662
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The settings in this tool will be acted upon by the :ref:`corresponding "
-"cron job <automatic-item-update-label>`"
+"The settings in this tool will be acted upon by the :ref:`corresponding cron "
+"job <automatic-item-update-label>`"
 msgstr ""
+"Le impostazioni di questo strumento regolano il `corrispondente cron job "
+"<#autoitemupdatecron>`__"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1665
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you haven't created any rules you will see the option to 'Add rules' "
-"on the Tool page. Click this button to create rules."
+"If you haven't created any rules you will see the option to 'Add rules' on "
+"the Tool page. Click this button to create rules."
 msgstr ""
+"Se non hai ancora creato regole, vedrai l'opzione 'Aggiungi regole' nella "
+"pagina Strumenti. Clicca sul bottone per creare regole."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1668
 msgid "|image1235|"
@@ -2505,10 +3318,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1670
 msgid ""
-"If you have rules already there will be a button that reads 'Edit rules'."
-" To create a new rule click the 'Edit rules' button at the top of the "
-"page"
+"If you have rules already there will be a button that reads 'Edit rules'. To "
+"create a new rule click the 'Edit rules' button at the top of the page"
 msgstr ""
+"Se hai già creato regole, vedrai il bottone 'Modifica regole'. Per creare "
+"una nuova regola, clicca su 'Modifica regole' in alto nella pagina."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1674
 msgid "|image304|"
@@ -2516,9 +3330,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1676
 msgid ""
-"You will be brought to a page where you can edit exisitng rules or create"
-" a new rule"
+"You will be brought to a page where you can edit exisitng rules or create a "
+"new rule"
 msgstr ""
+"Verrai portato a una pagina quando puoi cambiare le regole o crearne una "
+"nuova"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1679
 msgid "|image305|"
@@ -2526,19 +3342,22 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1681
 msgid "In the form that appears you can set :"
-msgstr ""
+msgstr "Nel form che appare puoi inserire:"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1683
 msgid "the age in days at which the item will update (Age)"
-msgstr ""
+msgstr "il numero di giorni dopo cui l'elemento verrà aggiornato (età)"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1685
 msgid "what criteria is needed to trigger the update (Conditions)"
 msgstr ""
+"quali criteri sono necessarii per attivare l'aggiornamento (Condizioni)"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1687
 msgid "what changes are made when the script runs (Substitutions)"
 msgstr ""
+"Quali cambiamenti vengono fatti quando lo script viene eseguito "
+"(Sostituzioni)"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1689
 msgid "|image306|"
@@ -2547,33 +3366,45 @@ msgstr ""
 #: ../../source/03_tools.rst:1691
 msgid ""
 "Once you're done you can click the 'Add this rule' link and then add "
-"additional rules or you can click the 'Submit these rules' button to save"
-" your changes."
+"additional rules or you can click the 'Submit these rules' button to save "
+"your changes."
 msgstr ""
+"Una volta che hai finito è possibile fare clic sul link \"Aggiungi questa "
+"regola\" e quindi aggiungere ulteriori regole oppure è possibile fare clic "
+"sul pulsante 'Invia queste regole' per salvare le modifiche."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1695
+#, fuzzy
 msgid "|image307|"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi una citazione"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1700
+#, fuzzy
 msgid "Export Data (MARC & Authorities)"
-msgstr ""
+msgstr "`Export dati (MARC &amp; Autorità) <#exportbibs>`__"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1702
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Export Data"
 msgstr ""
+"<emphasis>Vai a:</emphasis> Più &gt; Strumenti &gt; Catalogazione &gt; "
+"Esportazione dati"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1704
 msgid ""
 "Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic, "
 "holdings and/or authority data in bulk. This can be used to send your "
-"records to fellow libraries, organizations or services; or simply for "
-"backup purposes."
+"records to fellow libraries, organizations or services; or simply for backup "
+"purposes."
 msgstr ""
+"In Koha c'è uno strumento per esportare i tuoi dati bibliografici, di "
+"autorità e di copia in massa. Può essere usato per inviare i dati ad altre "
+"biblioteche o servizi oppure per backup."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1712
+#, fuzzy
 msgid "Export Bibliographic Records"
-msgstr ""
+msgstr "Clicca 'Esporta record bibliografici'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1714
 msgid ""
@@ -2581,12 +3412,16 @@ msgid ""
 "you're exporting bibliographic records with or without the holdings "
 "information you want to click the 'Export bibliographic records' tab."
 msgstr ""
+"In alto sullo schermo, scegli quali dati stai per esportare. Se si tratta di "
+"record bibliografici, fai click sul tab 'Esporta record bibliografici'."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1718
 msgid ""
 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range (all "
 "fields are optional)"
 msgstr ""
+"Compila il modulo per limitare la esportazione a un intervallo specifico "
+"(tutti i campi sono facoltativi)"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1721
 msgid "|image308|"
@@ -2595,123 +3430,153 @@ msgstr ""
 #: ../../source/03_tools.rst:1723
 msgid "Choose to limit your export by any one or more of the following options"
 msgstr ""
+"Scegli di limitare l'esportazione con una o più tra le seguenti opzioni"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1726
 msgid "Limit to a bib number range"
-msgstr ""
+msgstr "Limita a un intervallo di numeri di sistema"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1728
 msgid "Limit to a specific item type"
-msgstr ""
+msgstr "Limita a tipi di copia"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1732
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This limit will use the type you have defined in the :ref:`item-"
-"level\\_itypes <item-level\\_itypes-label>` preference. If you have the "
-"item-level\\_itypes preference set to 'specific item' and you have no "
-"items attached to a bib record it will not be exported. To get all bib "
-"records of a specific type you will need your item-level\\_itypes "
-"preference set to 'biblio record'."
+"This limit will use the type you have defined in the :ref:`item-level"
+"\\_itypes <item-level\\_itypes-label>` preference. If you have the item-level"
+"\\_itypes preference set to 'specific item' and you have no items attached "
+"to a bib record it will not be exported. To get all bib records of a "
+"specific type you will need your item-level\\_itypes preference set to "
+"'biblio record'."
 msgstr ""
+"Questo limite utilizzerà il tipo definito nella preferenza ` voce-"
+"level_itypes  <#item-level_itypes>`__. Se la preferenza voce-level_itypes è "
+"impostata su 'copia specifica' e non ci sono copie collegate ad un record "
+"bibliografico, questo non verrà esportato. Per ottenere tutti i record "
+"bibliografici di un tipo specifico è necessario che la preferenza item-"
+"level_itypes sua impostata a 'biblio record'."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1740
 msgid "Limit to a specific library or group of libraries"
-msgstr ""
+msgstr "Limita a una biblioteca o ad un gruppo determinato di biblioteche"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1742
 msgid "Limit to a call number range"
-msgstr ""
+msgstr "Limita con un intervallo di segnature"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1744
 msgid "Limit to an acquisition date range"
-msgstr ""
+msgstr "Limita a un intervallo di date di acquisto"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1746
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you'd like you can load a file of biblionumbers for the records you "
-"would like to export.  File type needs to be .csv or .txt"
+"If you'd like you can load a file of biblionumbers for the records you would "
+"like to export.  File type needs to be .csv or .txt"
 msgstr ""
+"Se lo desideri puoi caricare un file con la lista dei biblionumber per i "
+"record che vuoi esportare"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1749
+#, fuzzy
 msgid "|image309|"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi una citazione"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1751
 msgid "Next choose what to skip when exporting"
-msgstr ""
+msgstr "Successivamente scegliere cosa saltare quando si esporta"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1753
+#, fuzzy
 msgid "|image310|"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi copie"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1755
 msgid ""
 "By default items will be exported, if you would like to only export "
 "bibliographic data, check the 'Don't export items' box"
 msgstr ""
+"Per default tutte le copie sono esportate a meno che la casella 'Non "
+"esportare copie' non sia spuntata"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1758
 msgid ""
-"To limit your export only to items from the library you're logged in as "
-"(if you leave the 'Library' field set to 'All') or to the library you "
-"selected above check the 'Remove non-local items' box"
+"To limit your export only to items from the library you're logged in as (if "
+"you leave the 'Library' field set to 'All') or to the library you selected "
+"above check the 'Remove non-local items' box"
 msgstr ""
+"Per limitare l'export alle sole copie della bibliotca con cui sei loggato "
+"(se hai lascito nel campo 'Biblioteca' ' Tutti') o alla biblioteca tuiu hai "
+"selzionato qui sopra, allora seleziona l'opzione 'Rimuovi copie non locali'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1763
 msgid ""
-"You can also choose what fields you don't want to export. This can be "
-"handy if you're sharing your data, you can remove all local fields before"
-" sending your data to another library"
+"You can also choose what fields you don't want to export. This can be handy "
+"if you're sharing your data, you can remove all local fields before sending "
+"your data to another library"
 msgstr ""
+"Devi scegliere quali campi non vuoi esportare. Puoi rimuovere tutti i campi "
+"locali prima di inviare i tuoi dati a un'altra biblioteca"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1767 ../../source/03_tools.rst:1808
 msgid "Finally choose the file type and file name"
-msgstr ""
+msgstr "Infine, scegliere il tipo di file e il nome file"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1769
+#, fuzzy
 msgid "|image311|"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi copie"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1771 ../../source/03_tools.rst:1812
 msgid "Choose to export your data in marc or marcxml format"
-msgstr ""
+msgstr "Scegli di esportare i tuoi dati in MARC oppure nel formato MARCXML"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1773 ../../source/03_tools.rst:1814
 msgid "Choose the name you want your file to save as"
-msgstr ""
+msgstr "Scegli il nome del file in cui salvi"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1775
 msgid "Click 'Export bibliographic records'"
-msgstr ""
+msgstr "Clicca 'Esporta record bibliografici'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1780
+#, fuzzy
 msgid "Export Authority Records"
-msgstr ""
+msgstr "Clicca 'Esporta records di authority'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1782
 msgid ""
 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
-"you're exporting authority records you want to click the 'Export "
-"authority records' tab."
+"you're exporting authority records you want to click the 'Export authority "
+"records' tab."
 msgstr ""
+"In alto sullo schermo, scegli quali dati stai per esportare. Se si tratta di "
+"record di autorità, fai click sul tab 'Record di autorità'."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1786
 msgid ""
-"Fill in the form in order to limit your export to a specific range or "
-"type of authority record (all fields are optional)"
+"Fill in the form in order to limit your export to a specific range or type "
+"of authority record (all fields are optional)"
 msgstr ""
+"Compila il form per limitare il tuo export a un insieme specifico o "
+"tipologia di records di autorità (tutti i campi sono opzionali)"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1789
+#, fuzzy
 msgid "|image312|"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi copie"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1791
+#, fuzzy
 msgid "Or you can choose a file of authids to export"
 msgstr ""
+"Oppure si può scegliere un file con degli authids che verrano esportati"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1793
+#, fuzzy
 msgid "|image1236|"
-msgstr ""
+msgstr "Manipola immagini"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1795
 msgid "File type needs to be .csv or .txt"
@@ -2719,41 +3584,51 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1797
 msgid ""
-"Next choose fields that you would like to exclude from the export "
-"separated by a space (no commas)"
+"Next choose fields that you would like to exclude from the export separated "
+"by a space (no commas)"
 msgstr ""
+"Poi scegli campi che si desidera escludere dalla esportazione separati da "
+"uno spazio (senza virgole)"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1800
+#, fuzzy
 msgid "|image313|"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi copie"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1802
 msgid ""
-"If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter "
-"200"
+"If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter 200"
 msgstr ""
+"Se vuoi escludere tutti i sottocampi del campo 200, indica solamente 200"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1805
 msgid ""
-"If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field "
-"value 100a will exclude just the subfield 'a' of the 100"
+"If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field value "
+"100a will exclude just the subfield 'a' of the 100"
 msgstr ""
+"Se vuoi escludere un sottocampo specifico, indicalo dopo il nome del campo; "
+"per esempio 100a escluderà il sottocampo 'a' del campo 100"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1810
+#, fuzzy
 msgid "|image314|"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi copie"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1816
 msgid "Click 'Export authority records'"
-msgstr ""
+msgstr "Clicca 'Esporta records di authority'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1821
+#, fuzzy
 msgid "Inventory/Stocktaking"
-msgstr ""
+msgstr "`Inventario/stoccaggio <#inventory>`__"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1823
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Inventory/Stocktaking"
 msgstr ""
+"<emphasis>Vai a:</emphasis> Più &gt; Strumenti &gt; Catalogo &gt; Inventario/"
+"stoccaggio"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1825
 msgid ""
@@ -2761,29 +3636,39 @@ msgid ""
 "printing out a shelf list that you can then mark items off on, or by "
 "uploading a text files of barcodes gathered by a portable scanner."
 msgstr ""
+"Lo strumento 'Inventario' di Koha può essere usato in due modi, il primo "
+"stampando una lista di collocazioni che puoi via via spuntare o caricando un "
+"file di testo di barcode raccolti da una scanner portatile."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1829
 msgid ""
-"If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor "
-"of the library, the first option available to you is to generate a shelf "
-"list based on criteria you enter."
+"If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor of "
+"the library, the first option available to you is to generate a shelf list "
+"based on criteria you enter."
 msgstr ""
+"Se non hai uno scanner portatile, la tua prima opzione è di creare un lista "
+"di collocazioni secondo i tuoi criteri."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1833
+#, fuzzy
 msgid "|image315|"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi copie"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1835
 msgid ""
-"Choose which library, shelving location, call number range, item status "
-"and when the item was last seen to generate a shelf list that you can "
-"then print to use while walking around the library checking your "
-"collection"
+"Choose which library, shelving location, call number range, item status and "
+"when the item was last seen to generate a shelf list that you can then print "
+"to use while walking around the library checking your collection"
 msgstr ""
+"Scegli quale biblioteca, collocazione a scaffale, numero di chiamata, stato "
+"del documento e quando il documento è stato visualizzato l'ultima volta per "
+"creare una lista per scaffale che puoi stampare e utilizzare mentre cammini "
+"per la biblioteca verificando la tua collezione"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1840
+#, fuzzy
 msgid "|image316|"
-msgstr ""
+msgstr "Lista per scaffale"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1842
 msgid ""
@@ -2791,140 +3676,186 @@ msgid ""
 "application on your desktop. Simply check the box next to 'Export to csv "
 "file' to generate this file."
 msgstr ""
+"In alternativa puoi esportare la lista in un file CSV per la modifica sul "
+"tuo desktop. Per generare questo file, basta semplicemente spuntare la "
+"casella vicino alla dicitura 'Export to csv file'."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1846
 msgid ""
-"Once you have found the items on your shelves you can return to this list"
-" and check off the items you found to have the system update the last "
-"seen date to today."
+"Once you have found the items on your shelves you can return to this list "
+"and check off the items you found to have the system update the last seen "
+"date to today."
 msgstr ""
+"Una volta che hai trovato le copie sugli scaffali, puoi tornare a questa "
+"lista e togliere la spunta alle copie trovate, per permettere al sistema di "
+"aggiornare la data a oggi"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1850
 msgid ""
-"If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk"
-" through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you "
-"come across them. Once finished you can then upload the text file "
-"generated by the scanner to Koha"
+"If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk "
+"through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you come "
+"across them. Once finished you can then upload the text file generated by "
+"the scanner to Koha"
 msgstr ""
+"Se hai uno scanner portatile (o un portatile con scanner USB) puoi fare il "
+"giro della biblioteca con lo scanner in mano e leggere i barcode sulle copie "
+"che stanno sugli scaffali. Una volta finito puoi caricare il file di testo "
+"creato dallo scanner in Koha"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1855
+#, fuzzy
 msgid "|image317|"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi copie"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1857
 msgid ""
 "Choose the text file and the date you want to mark all items as seen and "
 "then scroll to the very bottom and click 'Submit.'"
 msgstr ""
+"Scegliere il file di testo e la data con cui si desidera contrassegnare "
+"tutte le copie come controllate, quindi scorrere fino in fondo e cliccare su "
+"'Invia'."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1863
 msgid "Label Creator"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1865
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Label Creator"
 msgstr ""
+"<emphasis>Vai a:</emphasis> Più &gt; Strumenti &gt; Catalogo &gt; Creatore "
+"etichette"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1867
 msgid ""
-"The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design"
-" to print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here "
-"are some of the features of the Label Creator module:"
+"The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design to "
+"print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here are some "
+"of the features of the Label Creator module:"
 msgstr ""
+"Il creatore di etichette ti permette di usare layout e template per definire "
+"una forte varietà di etichette da stampare, inclusi i barcode. Alcune "
+"caratteristiche del modulo 'Creatore di etichette':"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1871
 msgid "Customize label layouts"
-msgstr ""
+msgstr "Personalizza il layout delle etichette"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1873
 msgid "Design custom label templates for printed labels"
-msgstr ""
+msgstr "Definire dei template personalizzati per stampare etichette"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1875
 msgid "Build and manage batches of labels"
-msgstr ""
+msgstr "Costruisci e gestisci batch di etichette"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1877
 msgid "Export single or multiple batches"
-msgstr ""
+msgstr "Esporta batch singoli o multipli"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1879
 msgid "Export single or multiple labels from within a batch"
-msgstr ""
+msgstr "Esporta una o pià etichette all'interno di un batch"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1881
 msgid "Export label data in one of three formats:"
-msgstr ""
+msgstr "Esporta i dati delle etichette in uno di questi tre formati:"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1883
 msgid ""
-"PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable "
-"directly on a printer"
+"PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable directly "
+"on a printer"
 msgstr ""
+"PDF - Leggibile da ogni lettore PDF standard, rende le etichette stampabili "
+"direttamente su una stampante"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1886
 msgid ""
-"CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing "
-"labels to be imported in to a variety of applications"
+"CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing labels "
+"to be imported in to a variety of applications"
 msgstr ""
+"CSV - Esporta i dati delle etichette dopo che il layout è stato scelto "
+"permettendo di importare le etichette in una grande varietà di applicazioni"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1889
 msgid "XML - Included as an alternate export format"
-msgstr ""
+msgstr "XML - Incluso come formato alternativo di export"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1896
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Tools > Label Creator > Manage > Label templates"
 msgstr ""
+"<emphasis>Vai a:</emphasis> Più &gt; Strumenti &gt; Creatore etichette &gt; "
+"Gestisci template di etichetta"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1898
 msgid ""
 "A template is based on the label/card stock you are using. This might be "
 "Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery "
-"28371 for your patron cards, just to give a couple of examples. These "
-"labels will include all of the information you will need for setting up a"
-" Koha, this information may be on the packaging, and if not it can "
-"usually be found on the vendor's website."
-msgstr ""
+"28371 for your patron cards, just to give a couple of examples. These labels "
+"will include all of the information you will need for setting up a Koha, "
+"this information may be on the packaging, and if not it can usually be found "
+"on the vendor's website."
+msgstr ""
+"Un template è la collezione di etichette/schede che stai usando. Il template "
+"può essere Avery 5160 per le etichette degli indirizzi, Gaylord 47-284 per "
+"le etichette dei dorsi oppure Avery 28371 per le schede degli utenti. Queste "
+"etichette contengono tutte le informazioni di cui hai bisogno per "
+"configurare Koha, queste informazioni possono essere contenute "
+"nell'involucro oppure si possono trovare sul sito del fornitore."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1910
 msgid ""
-"To add a new template, you want to click on the 'New' button at the top "
-"of the Label Creator and choosing 'Label template'."
+"To add a new template, you want to click on the 'New' button at the top of "
+"the Label Creator and choosing 'Label template'."
 msgstr ""
+"Per aggiungere un nuovo modello, fare clic sul pulsante 'Nuovo' in alto del "
+"Creatore di etichette e scegli 'Template etichetta'."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1913
+#, fuzzy
 msgid "|image318|"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi copie"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1915
 msgid ""
-"Using the form that appears you can define the template for your sheet of"
-" labels or cards."
+"Using the form that appears you can define the template for your sheet of "
+"labels or cards."
 msgstr ""
+"Usando il form che appare puoi definire il template per il foglio che usi "
+"per stampare le etichette o le tessere."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1918
+#, fuzzy
 msgid "|image319|"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi copie"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1920
 msgid ""
-"Template ID will be automatically generated after saving your template, "
-"this is simply a system generated unique id"
+"Template ID will be automatically generated after saving your template, this "
+"is simply a system generated unique id"
 msgstr ""
+"Il template ID è generato automaticamente dopo che hai salvato il template, "
+"è semplicemente un id generato automaticamente"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1923
 msgid ""
-"Template Code should be something you can use to identify your template "
-"on a list of templates"
+"Template Code should be something you can use to identify your template on a "
+"list of templates"
 msgstr ""
+"Il codice del template è qualcosa che serve a identificare il tuo template "
+"in una lista di template"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1929
 msgid ""
-"The Units pull down is used to define what measurement scale you're going"
-" to be using for the template. This should probably match the unit of "
-"measurement used on the template description provided by the product "
-"vendor."
+"The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
+"be using for the template. This should probably match the unit of "
+"measurement used on the template description provided by the product vendor."
 msgstr ""
+"La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
+"usando per i template. Probabilmente coinciderà con le unità di misura usate "
+"nella descrizione del template nella descrizione data dal fornitore del "
+"prodotto."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1934
 msgid "|image320|"
@@ -2932,66 +3863,94 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1936
 msgid ""
-"The measurements, number of columns and number of rows can be found on "
-"the vendor product packaging or website."
+"The measurements, number of columns and number of rows can be found on the "
+"vendor product packaging or website."
 msgstr ""
+"Le misure, numero di colonne e numero di righe possono essere trovate sulla "
+"confezione del prodotto o sul sito web del fornitore."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1941
 msgid ""
 "If you do not supply a left text margin in the template, a 3/16\" (13.5 "
 "point) left text margin will apply by default."
 msgstr ""
+"Se non si fornisce un margine sinistro nel modello, si applica per "
+"impostazione predefinita il margine di 3/16\" (13,5 punti)."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1948
 msgid ""
 "Before picking a profile try printing some sample labels so that you can "
-"easily define a profile that is right for your printer/template "
-"combination."
+"easily define a profile that is right for your printer/template combination."
 msgstr ""
+"Prima di raccogliere un profilo cerca di stampare alcune schede di esempio "
+"così da poter definire facilmente il profilo adatto alla combinazione scelta "
+"di templatate / stampante."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1952
+#, fuzzy
 msgid ""
-"After finding any anomalies in the printed document, :ref:`create a "
-"profile <add-a-profile-label>` and assign it to the template."
+"After finding any anomalies in the printed document, :ref:`create a profile "
+"<add-a-profile-label>` and assign it to the template."
 msgstr ""
+"Dopo aver trovato eventuali anomalie nel documento stampato, ` creare un "
+"profilo  <#addlabelprofile>`__ e assegnarlo al modello."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1955
 msgid ""
-"After saving, your templates will appear on the 'Manage' area under "
-"'Label templates'."
+"After saving, your templates will appear on the 'Manage' area under 'Label "
+"templates'."
 msgstr ""
+"Dopo aver salvato, i tuoi template appariranno nell'area 'Gestione' sotto "
+"'Template etichetta'."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1958
+#, fuzzy
 msgid "|image321|"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi copie"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1965
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Tools > Label Creator > Manage > Printer Profiles"
 msgstr ""
+"<emphasis>Vai a:</emphasis> Più &gt; Strumenti &gt; Creatore etichette &gt; "
+"Gestisci profili stampanti"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1967
+#, fuzzy
 msgid ""
-"A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given :ref:`template "
-"<add-a-template-label>` just prior to printing which compensates for "
-"anomalies unique and peculiar to a given printer (to which the profile is"
-" assigned). This means if you set a template up and then print a sample "
-"set of data and find that the items are not all aligned the same on each "
-"label, you need to set up a profile for each printer to make up for the "
-"differences in printing styles, such as the shifting of text to the left,"
-" right, top or bottom."
-msgstr ""
+"A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given :ref:`template <add-"
+"a-template-label>` just prior to printing which compensates for anomalies "
+"unique and peculiar to a given printer (to which the profile is assigned). "
+"This means if you set a template up and then print a sample set of data and "
+"find that the items are not all aligned the same on each label, you need to "
+"set up a profile for each printer to make up for the differences in printing "
+"styles, such as the shifting of text to the left, right, top or bottom."
+msgstr ""
+"Un profilo è un insieme di \"perfezionamenti\" da applicare a un dato "
+"`template <#addlabeltemplate>`__ subito prima della stampa, per compensare "
+"anomalie o peculiarità di ogni stampante (a cui il profilo è assegnato). "
+"Questo significa che se imposti un template e poi stampi una prova e noti "
+"che i dati delle copie non sono allineati correttamente alle etichette, devi "
+"impostare un profilo per la stampante (o addirittura per un determinato "
+"vassoio) per migliorare la stampa, per esempio introducendo spostamenti del "
+"testo a destra o a sinistra, in alto o in basso."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1976
 msgid ""
 "If your labels are printing just the way you want, you will not need a "
 "profile."
 msgstr ""
+"Se le etichette sono già stampate come le vuoi, non è necessario che tu crei "
+"un profilo."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1984
 msgid ""
-"To add a new profile, you want to click on the 'New' button at the top of"
-" the Label Creator tool and choose 'Printer profile'."
+"To add a new profile, you want to click on the 'New' button at the top of "
+"the Label Creator tool and choose 'Printer profile'."
 msgstr ""
+"Per aggiungere un nuovo profilo, puoi fare clic sul pulsante 'Nuovo' nella "
+"parte superiore dello strumento Creatore di etichette e selezionare 'profilo "
+"stampante'."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1987
 msgid "|image322|"
@@ -3002,18 +3961,25 @@ msgid ""
 "Using the form that appears you can create a profile to fix any problems "
 "with your template."
 msgstr ""
+"Usa il modulo che appare quando crei un profilo per sistemare eventuali "
+"problemi con il tuo template."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1992
+#, fuzzy
 msgid "|image323|"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi copie"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1994
 msgid ""
-"The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly,"
-" they are for your reference so you can remember what printer you have "
-"set the profile for. So if you want to use the Printer model number in "
-"printer name or you can call it 'the printer on my desk'"
+"The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
+"they are for your reference so you can remember what printer you have set "
+"the profile for. So if you want to use the Printer model number in printer "
+"name or you can call it 'the printer on my desk'"
 msgstr ""
+"Il nome della stampate e il raccoglitore di fogli non devono essere "
+"esattamente corrispondenti a quelli della tua stampante, sono lì come tua "
+"referenza, per aiutarti a ricordare quale stampante hai settato. Puoi dunque "
+"inserire il numero di meodello o anche 'la stampante sul mio tavolo'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2006
 msgid "|image324|"
@@ -3023,374 +3989,507 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Offset describes what happens when the entire image is off center either "
 "vertically or horizontally and creep describes a condition where the "
-"distance between the labels changes across the page or up and down the "
-"page"
+"distance between the labels changes across the page or up and down the page"
 msgstr ""
+"'Offset' descrive cosa succede quando l'intera immagine è fuori centro o "
+"verticalmente o orizzontalmente e 'margini' descrive una condizione quando "
+"la distanza tra le etichette varia attraverso o su e giù della pagina "
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2013
 msgid ""
 "For these values, negative numbers move the error up and to the left and "
 "positive numbers move the error down and to the right"
 msgstr ""
+"In questi valori, i numeri negativi muovono l'errore in su e a sinistra, i "
+"numeri positivi muovono l'errore in giù e a destra"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2016
 msgid ""
-"Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" "
-"from the left edge of the second label and .31\" from the left edge of "
-"the third label. This means the horizontal creep should be set to .03\" "
-"to make up for this difference."
+"Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" from "
+"the left edge of the second label and .31\" from the left edge of the third "
+"label. This means the horizontal creep should be set to .03\" to make up for "
+"this difference."
 msgstr ""
+"Esempio: il testo è .25\" (pollici) dal margine sinistro della prima "
+"etichetta, .28\" dal margine sinistro della seconda etichetta, e da .31\" "
+"dal margine ministro della terza. Questo significa che il margine "
+"orizzontale va messo a .03\" per gestire questa differenza."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2021
 msgid ""
-"After saving, your profiles will appear on the 'Manage' area under "
-"'Printer profiles'."
+"After saving, your profiles will appear on the 'Manage' area under 'Printer "
+"profiles'."
 msgstr ""
+"Dopo aver salvato, i tuoi profili appariranno nell'area 'Gestione' sotto "
+"'Profili stampanti'."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2024
 msgid "|image325|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2034
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Tools > Label Creator > Manage > Layouts"
 msgstr ""
+"<emphasis>Vai a:</emphasis> Più &gt; Strumenti &gt; Creatore etichette &gt; "
+"Gestisci &gt; Layout"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2036
-msgid "A layout is used to define the fields you want to appear on your labels."
+msgid ""
+"A layout is used to define the fields you want to appear on your labels."
 msgstr ""
+"Devi definire quali campi o sottocampi vuoi esportare, separandoli con barra "
+"verticale."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2043
 msgid ""
-"To add a new layout, you want to click on the 'New' button at the top of "
-"the Label Creator tool and choose 'Layout'."
+"To add a new layout, you want to click on the 'New' button at the top of the "
+"Label Creator tool and choose 'Layout'."
 msgstr ""
+"Per aggiungere un nuovo layout, si deve fare clic sul pulsante 'Nuovo' nella "
+"parte superiore dello strumento Creatore di etichette e scegliere 'Layout'."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2046
+#, fuzzy
 msgid "|image326|"
-msgstr ""
+msgstr "Manipola immagini"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2051
+#, fuzzy
 msgid "|image327|"
-msgstr ""
+msgstr "Manipola immagini"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2053
 msgid ""
-"The name of your layout can be anything you'd like to help you identify "
-"it later."
+"The name of your layout can be anything you'd like to help you identify it "
+"later."
 msgstr ""
+"Il nome del layout può essere qualsiasi cosa che aiuti a identificarlo in un "
+"secondo momento."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2056
 msgid ""
-"If this is a barcode label you'll want to choose the encoding (Code 39 is"
-" the most common)"
+"If this is a barcode label you'll want to choose the encoding (Code 39 is "
+"the most common)"
 msgstr ""
+"Se questo è un codice a barre ti consigliamo di scegliere la codifica (Code "
+"39 è il più comune)"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2059
 msgid ""
-"The layout type can be any combination of bibliographic information "
-"and/or barcode. For example a spine label would just be Biblio whereas a "
-"label for your circulation staff to use to checkout the book would "
-"probably be Biblio/Barcode."
+"The layout type can be any combination of bibliographic information and/or "
+"barcode. For example a spine label would just be Biblio whereas a label for "
+"your circulation staff to use to checkout the book would probably be Biblio/"
+"Barcode."
 msgstr ""
+"Il tipo di layout può essere una combinazione di informazioni bibliografiche "
+"e / o codice a barre. Per esempio un'etichetta sul dorso sarebbe solo Biblio "
+"mentre un'etichetta per lo staff della circolazione per il prestito di un "
+"libro sarebbe probabilmente Biblio / Barcode."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2064
 msgid ""
-"The Bibliographic Data to Print includes any of the data fields that may "
-"be mapped to your MARC frameworks. You can choose from the preset list of"
-" fields or you can click on 'List Fields' and enter your own data. In "
-"'List Fields', you can specify MARC subfields as a 4-character tag-"
-"subfield string: (ie. 254a for the title field), You can also enclose a "
-"whitespace-separated list of fields to concatenate on one line in double "
-"quotes. (ie. \"099a 099b\" or \"itemcallnumber barcode\"). The fields "
-"available are from the database tables list below. Finally you could add "
-"in static text strings in single-quote (ie. 'Some static text here.')"
-msgstr ""
+"The Bibliographic Data to Print includes any of the data fields that may be "
+"mapped to your MARC frameworks. You can choose from the preset list of "
+"fields or you can click on 'List Fields' and enter your own data. In 'List "
+"Fields', you can specify MARC subfields as a 4-character tag-subfield "
+"string: (ie. 254a for the title field), You can also enclose a whitespace-"
+"separated list of fields to concatenate on one line in double quotes. (ie. "
+"\"099a 099b\" or \"itemcallnumber barcode\"). The fields available are from "
+"the database tables list below. Finally you could add in static text strings "
+"in single-quote (ie. 'Some static text here.')"
+msgstr ""
+"I dati bibliografici da stampare includono tutti i campi mappati nella "
+"griglia di catalogazione. Puoi scegliere da un elenco precompilato o puoi "
+"cliccare su 'Elenco campi' e inserire i tuoi dati. In 'Elenco campi' puoi "
+"indicare sottocampi MARC nella forma a 4 caratteri (p.es. 245a per il campo "
+"titolo MARC21). Puoi concatenare campi nella forma \"099a 099b\" o "
+"\"itemcallnumber barcode\". Questi campi sono quelli dalle tabelle del "
+"database elencati sotto. Potrai anche indicare testo libero: \"testo a "
+"piacere\"."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2075
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You can use the schema viewer (http://schema.koha-community.org) with the"
-" following tables to find field names to use:"
+"You can use the schema viewer (http://schema.koha-community.org) with the "
+"following tables to find field names to use:"
 msgstr ""
+"È possibile utilizzare il visualizzatore di schema (` http://schema.koha-"
+"community.org  <#http://schema.koha-community.org>`__) con le seguenti "
+"tabelle per trovare i nomi dei campi da utilizzare:"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2078
 msgid ""
-"Currently all fields in the following tables are used: items, "
-"biblioitems, biblio, branches"
+"Currently all fields in the following tables are used: items, biblioitems, "
+"biblio, branches"
 msgstr ""
+"Attualmente tutti i campi nelle seguenti tabelle sono utilizzati: items, "
+"biblioitems, biblio, branches"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2081
+#, fuzzy
 msgid "|image328|"
-msgstr ""
+msgstr "Lista dei campi"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2083
 msgid ""
-"Choose if the label maker should print out the guidelines around each "
-"label"
+"Choose if the label maker should print out the guidelines around each label"
 msgstr ""
+"Scegliere se l'etichettatrice deve stampare le linee guida intorno a ogni "
+"etichetta"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2086
 msgid ""
-"Choose if you'd like Koha to try to split your call numbers (usually used"
-" on Spine Labels)"
+"Choose if you'd like Koha to try to split your call numbers (usually used on "
+"Spine Labels)"
 msgstr ""
+"Scegli se Koha dividerà le tue segnature (tipico delle etichette sul dorso)"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2089
-msgid "Finally choose your text settings such as alignment, font type and size."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Finally choose your text settings such as alignment, font type and size."
+msgstr "Al termine scegli allineamento, font e dimensione per il tuo testo."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2092
 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage Layouts' page."
 msgstr ""
+"Dopo aver salvato, i tuoi layout appariranno nella pagina 'Gestisci i "
+"layout'."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2099
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Tools > Label Creator > Manage > Label batches"
 msgstr ""
+"<emphasis>Vai a:</emphasis> Più &gt; Strumenti &gt; Creatore di etichette "
+"&gt; Gestischi &gt; Batch di etichette"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2101
 msgid ""
-"Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this"
-" tool you can search for the item records you would like to print out "
-"labels for."
+"Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this "
+"tool you can search for the item records you would like to print out labels "
+"for."
 msgstr ""
+"I batch sono basati su un elenco di barcode che vuoi stampare. Una volta "
+"entrato in questo strumento, potrai cercare i record di copia di cui vuoi "
+"stampare le etichette."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2110
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Batches can be created in one of two ways. The first is to click the "
-"'Create Label Batch' link on the ':ref:`Staged MARC Management <staged-"
-"marc-record-management-label>`' page:"
+"Batches can be created in one of two ways. The first is to click the 'Create "
+"Label Batch' link on the ':ref:`Staged MARC Management <staged-marc-record-"
+"management-label>`' page:"
 msgstr ""
+"I lotti possono essere creati in due modi. Il primo è quello di fare clic "
+"sul link 'Crea etichetta batch' sulla pagina '` Deposito MARC records per "
+"l'importazione  <#managestaged>`__':"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2114
+#, fuzzy
 msgid "|image329|"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi una citazione"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2116
-msgid "The other is to choose to create a new batch from the label creator tool"
-msgstr ""
+msgid ""
+"The other is to choose to create a new batch from the label creator tool"
+msgstr "L'altro è creare un nuovo batch dallo strumento di creazione etichette"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2118
+#, fuzzy
 msgid "|image330|"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi copie"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2120
 msgid ""
 "You will be brought to an empty batch with a box to scan barcodes or "
 "itemnumbers in to and an 'Add item(s)' button at the bottom of the page."
 msgstr ""
+"Sarai portato a un form con un bottone 'Aggiungi copia(e)' nella parte "
+"inferiore della pagina e una casella riempibile con la scansione di codici a "
+"barre o con numeri di copia."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2123
+#, fuzzy
 msgid "|image331|"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi copie"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2125
 msgid ""
 "You can either scan barcodes in to the box provided and click the 'Add "
-"item(s)' button or you can click the 'Add item(s)' button with the "
-"barcodes box empty. Clicking 'Add item(s)' with nothing in the barcodes "
-"box will open a search window for you to find the items you want to add "
-"to the batch."
+"item(s)' button or you can click the 'Add item(s)' button with the barcodes "
+"box empty. Clicking 'Add item(s)' with nothing in the barcodes box will open "
+"a search window for you to find the items you want to add to the batch."
 msgstr ""
+"È possibile sia inserire i codici a barre nella casella (usando il lettore a "
+"pistola ad esempio)e cliccare sul pulsante 'Aggiungi copia(e)'  oppure è "
+"possibile fare clic sul pulsante 'Aggiungi copia (s)' lasciando vuota la "
+"casella. Facendo clic su 'Aggiungi copia(e)' con niente nella casella si "
+"aprirà una finestra di ricerca per permetteri di cercare le copie che si "
+"desidera aggiungere al batch."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2131
+#, fuzzy
 msgid "|image332|"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi copie"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2133
 msgid ""
-"From the search results, click the check box next to the items you want "
-"to add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add "
-"items one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item."
+"From the search results, click the check box next to the items you want to "
+"add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add items "
+"one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item."
 msgstr ""
+"Dai risultati, clicca la casella di spunta di ciascuna copia che vuoi "
+"aggiungere al batch, poi clicca il bottone 'Aggiungi selezionati al batch'. "
+"Puoi anche aggiungere le copie una ad una cliccando 'Aggiungi' alla sinistra "
+"di ogni copia."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2137
+#, fuzzy
 msgid "|image333|"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi copie"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2139
 msgid ""
-"Once you have added all of the items click the 'Done' button. The "
-"resulting page will list the items you have selected."
+"Once you have added all of the items click the 'Done' button. The resulting "
+"page will list the items you have selected."
 msgstr ""
+"Dopo aver aggiunto tutte le copie, clicca il bottone 'Fatto'. La pagina "
+"successiva mostrerà le copie da te scelte."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2142
+#, fuzzy
 msgid "|image334|"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi copie"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2144
 msgid ""
-"To print your labels, click the 'Export full batch' button. To print only"
-" some of the labels, click the 'Export selected item(s)' button. Either "
-"way you will be presented with a confirmation screen where you can choose"
-" your template and layout."
+"To print your labels, click the 'Export full batch' button. To print only "
+"some of the labels, click the 'Export selected item(s)' button. Either way "
+"you will be presented with a confirmation screen where you can choose your "
+"template and layout."
 msgstr ""
+"Per stampare le etichette, clicca il bottone 'Esporta tutto il batch'. Per "
+"stampare solo alcune etichette, clicca il bottone 'Esporta linee "
+"selezionate'. In ogni caso ti verrà chiesta conferma e quale template e "
+"layout vuoi usare."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2149
+#, fuzzy
 msgid "|image335|"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi copie"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2151
 msgid ""
-"You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and "
-"CSV."
-msgstr ""
+"You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and CSV."
+msgstr "Ti verranno offerte tre opzioni di download: PDF, Excel e CSV."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2154
+#, fuzzy
 msgid "|image336|"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi copie"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2156
 msgid ""
-"After saving your file, simply print to the blank labels you have in your"
-" library."
+"After saving your file, simply print to the blank labels you have in your "
+"library."
 msgstr ""
+"Dopo aver salvato il file, stampa sulle etichette usate nella tua biblioteca."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2162
+#, fuzzy
 msgid "Quick Spine Label Creator"
-msgstr ""
+msgstr "Creatore etichette per il dorso"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2164
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Quick Spine Label Creator"
 msgstr ""
+"<emphasis>Vai a:</emphasis> Più &gt; Strumenti &gt; Catalogo &gt; Creatore "
+"etichette per il dorso"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2168
 msgid ""
-"This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints a"
-" spine label in the first spot on the label sheet."
+"This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints a "
+"spine label in the first spot on the label sheet."
 msgstr ""
+"Questo strumento non utilizza i layout o modelli di etichette, ma stampa "
+"semplicemente un'etichetta sul dorso nel primo posto sul foglio di etichette."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2171
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Define the fields you want to print on the spine label in the "
-":ref:`SpineLabelFormat` system preference"
+"Define the fields you want to print on the spine label in the :ref:"
+"`SpineLabelFormat` system preference"
 msgstr ""
+"Definisci i campi da stampare sull'etichetta del dorso nella preferenza di "
+"sistema `SpineLabelFormat <#SpineLabelFormat>`__"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2174
 msgid ""
-"Format your label printing by editing spinelabel.css found in koha-tmpl"
-"/intranet-tmpl/prog/en/css/"
+"Format your label printing by editing spinelabel.css found in koha-tmpl/"
+"intranet-tmpl/prog/en/css/"
 msgstr ""
+"Formatta la stampa delle etichette modificando il css spinelabel.css che "
+"trovi in koha-tmpl/intranet-tmpl/prog/en/css/"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2177
 msgid ""
 "To use this tool you simply need the barcode for the book you'd like to "
 "print the spine label for."
 msgstr ""
+"Per usare questo strumento hai bisogno solo del barcode dell'opere di cui "
+"vuoi stampare l'etichetta per il dorso."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2180
+#, fuzzy
 msgid "|image337|"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi copie"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2185
+#, fuzzy
 msgid "MARC modification templates"
-msgstr ""
+msgstr "Scegliere un modello di modifica"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2187
 msgid ""
-"The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make"
-" alterations to MARC records automatically while staging MARC records for"
-" import."
+"The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make "
+"alterations to MARC records automatically while staging MARC records for "
+"import."
 msgstr ""
+"I template di modifica MARC permettono agli utenti Koha di modificare i "
+"record MARC automaticamente durante il processo di importazione."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2191
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This tool is useful for altering MARC records from various "
-"vendors/sources work with your MARC framework. The system essentially "
-"allows one to create a basic script using actions to Copy, Move, Add, "
-"Update and Delete fields."
+"This tool is useful for altering MARC records from various vendors/sources "
+"work with your MARC framework. The system essentially allows one to create a "
+"basic script using actions to Copy, Move, Add, Update and Delete fields."
 msgstr ""
+"Questo strumento è utile per modificare i record MARC da vari fornitori / "
+"fonti per il framework MARC in uso. Il sistema essenzialmente consente di "
+"creare uno script di base con azioni per copiare, spostare, aggiungere, "
+"aggiornare ed eliminare campi."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2196
 msgid ""
 "Start by adding a new template (a template can be made up of one or more "
 "actions) by entering a name and clicking 'Create template'."
 msgstr ""
+"Inzia aggiungendo un nuovo template (un template puo essere fatto di una o "
+"più azioni) inserendo un nome e cliccando su 'Crea template'."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2199
+#, fuzzy
 msgid "|image338|"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi copie"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2201
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Next you can add actions to the template by filling in the Action box. "
-"For example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor "
-"you might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c."
+"Next you can add actions to the template by filling in the Action box. For "
+"example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor you "
+"might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c."
 msgstr ""
+"Il prossimo passo è aggiungere azioni al template compilando la relativa "
+"sezione. Per esempio se  stai caricando dei records dal fornitore di ebook, "
+"potresti voler aggiungere la stringa 'EBOOK' in 942 $c, che contiene la "
+"biblio item type."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2205
+#, fuzzy
 msgid "|image1237|"
-msgstr ""
+msgstr "Manipola immagini"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2207
 msgid "Choose 'Add/Update'"
-msgstr ""
+msgstr "Scegli 'Aggiungi/Aggiorna'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2209
 msgid "Enter the field 942 and subfield c"
-msgstr ""
+msgstr "Inserisci il campo '942' e il sottocampo 'c'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2211
 msgid "Enter the value of 'EBOOK' (or whatever your ebook item type code is)"
 msgstr ""
+"Inserisci il valore 'EBOOK' (o qualunque sia il tuo codice di tipo di copia "
+"per gli e-book)"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2213 ../../source/03_tools.rst:2239
 #: ../../source/03_tools.rst:2270 ../../source/03_tools.rst:2299
 msgid "Provide a description so you can identify this action later"
 msgstr ""
+"Inserisci una descrizione affinché tu possa identificare l'azione in un "
+"secondo momento"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2215 ../../source/03_tools.rst:2241
 #: ../../source/03_tools.rst:2272 ../../source/03_tools.rst:2301
 msgid "Click 'Add action'"
-msgstr ""
+msgstr "Clicca 'Aggiungi azione'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2217
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Each action can also have an optional condition to check the value or "
 "existence of another field. For example you might want to add the call "
 "number to the item record if it's not already there."
 msgstr ""
+"Ogni azione può anche avere una condizione facoltativa per controllare il "
+"valore o l'esistenza di un altro campo. Ad esempio è possibile aggiungere la "
+"segnatura alla copia, se non è già presente."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2221
+#, fuzzy
 msgid "|image339|"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi copie"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2223
 msgid "Choose 'Copy'"
-msgstr ""
+msgstr "Scegli 'Copia'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2225
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrence of the "
 "field"
 msgstr ""
+"Decidere se si desidera copiare la prima occorrenza o tutte le occorrenze "
+"del campo"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2228
 msgid ""
-"Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to"
-" copy"
+"Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to "
+"copy"
 msgstr ""
+"Inserisci il campo '090'  (o altro campo bibliografico con la collocazione) "
+"e il sottocampo 'a' per copiare"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2231
 msgid "Enter the 952 field and o subfield to copy to"
-msgstr ""
+msgstr "Inserisci '952' e 'o' da copiare in"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2233 ../../source/03_tools.rst:2261
 msgid "Choose 'if'"
-msgstr ""
+msgstr "Scegli 'se'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2235
 msgid "Enter the 952 field and o subfield"
-msgstr ""
+msgstr "Inserisci '952' e 'o' da copiare in"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2237
 msgid "Choose \"doesn't exist\""
-msgstr ""
+msgstr "Scegli \"non esiste\""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2243
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The Copy & Move actions also support Regular Expressions, which can be "
-"used to automatically modify field values during the copy/move. An "
-"example would be to strip out the '$' character in field 020$c."
+"The Copy & Move actions also support Regular Expressions, which can be used "
+"to automatically modify field values during the copy/move. An example would "
+"be to strip out the '$' character in field 020$c."
 msgstr ""
+"Le azioni Copia e Muovi supportano anche le regexp, che possono essere usate "
+"per modificare automaticamente i valori durante  l'elaborazione dell'azione. "
+"Un esempio può essere il toglire il carattere $ dal campo 020 $c"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2247
 msgid "|image340|"
@@ -3398,56 +4497,74 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2249 ../../source/03_tools.rst:2287
 msgid "Choose 'Copy and replace'"
-msgstr ""
+msgstr "Scegli 'Copia e sostituisci'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2251 ../../source/03_tools.rst:2289
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the"
-" field"
+"Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the "
+"field"
 msgstr ""
+"Decidere se si desidera copiare la prima occorrenza o tutte le occorrenze "
+"del campo"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2254
 msgid "Enter the field 020 and subfield c to copy"
-msgstr ""
+msgstr "Inserisci il campo 020 e il sottocampo c da copiare"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2256
 msgid "Enter the 020 field and c subfield to copy to"
-msgstr ""
+msgstr "Inserisci '020' e 'c' da copiare in "
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2258
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Check the 'RegEx' box and enter your regular expression (in this case "
-"s/\\\\$// )"
+"Check the 'RegEx' box and enter your regular expression (in this case s/\\\\"
+"$// )"
 msgstr ""
+"Selezionare la casella 'RegEx' e immettere l'espressione regolare (in questo "
+"caso s/\\$//)"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2263
 msgid "Enter the 020 field and c subfield"
-msgstr ""
+msgstr "Inserisci il campo 020 e il sottocampo c"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2265
 msgid "Choose \"matches\""
-msgstr ""
+msgstr "Scegli \"corrisponde\""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2267
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Check the 'RegEx' box and enter your regular expression (in this case "
-"m/^\\\\$/ )"
+"Check the 'RegEx' box and enter your regular expression (in this case m/^\\\\"
+"$/ )"
 msgstr ""
+"Selezionare la casella 'RegEx' e immettere l'espressione regolare (in questo "
+"caso m/^\\$/)"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2276
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The value for an update can include variables that change each time the "
-"template is used. Currently, the system supports two variables, "
-"\\_\\_BRANCHCODE\\_\\_ which is replaced with the branchcode of the "
-"library currently using the template, and \\_\\_CURRENTDATE\\_\\_ which "
-"is replaced with the current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )."
+"template is used. Currently, the system supports two variables, \\_"
+"\\_BRANCHCODE\\_\\_ which is replaced with the branchcode of the library "
+"currently using the template, and \\_\\_CURRENTDATE\\_\\_ which is replaced "
+"with the current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )."
 msgstr ""
+"Il valore di un update può includere variabili che cambiano ogni volta che "
+"il template viene usato. Attualmente il sistema supporta due variabili, "
+"__BRANCHCODE__ e __CURRENTDATE__ . La prima e' il valore della biblioteca "
+"che usa il template, la seconda è la data corrente in formato ISO ( YYYY-MM-"
+"DD)."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2282
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You could also use regular expressions to add your library's proxy URL in"
-" front of links in your MARC record."
+"You could also use regular expressions to add your library's proxy URL in "
+"front of links in your MARC record."
 msgstr ""
+"Si potrebbero anche utilizzare espressioni regolari per aggiungere l'URL del "
+"proxy della biblioteca come prefisso dei link nel record MARC."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2285
 msgid "|iamge1238|"
@@ -3455,76 +4572,98 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2292
 msgid "Enter the field 856 and subfield u to copy"
-msgstr ""
+msgstr "Inserire il campo 856 e il sottocampo u da copiare"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2294
 msgid "Enter the 856 field and u subfield to copy to"
-msgstr ""
+msgstr "Inserire il campo 856 e il sottocampo u di destinazione"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2296
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Check the 'RegEx' box and enter your regular expression (in this case "
-"s/^/PROXY\\_URL/ )"
+"Check the 'RegEx' box and enter your regular expression (in this case s/^/"
+"PROXY\\_URL/ )"
 msgstr ""
+"Selezionare la casella 'RegEx' e immettere l'espressione regolare (in questo "
+"caso s/^/PROXY_URL/ )"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2303
 msgid ""
 "When choosing between 'Copy' and 'Copy and replace' keep the following "
 "example in mind:"
 msgstr ""
+"Al momento di scegliere tra 'Copia' e 'Copia e sostitisci' tieni il seguente "
+"esempio in mente:"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2311
 msgid "If we apply action (a) Copy the whole field 245 to 300, we get:"
-msgstr ""
+msgstr "Se applichiamo (a) Copia l'intero campo 245 su 300, otteniamo:"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2319
 msgid "If we apply action (b) Copy the subfield 245$a to 300$a, we get:"
-msgstr ""
+msgstr "Se applichiamo (b) Copia il sottocampo 245$a su 300$a, otteniamo:"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2326
 msgid ""
 "Once your actions are saved you can view them at the top of the screen. "
 "Actions can be moved around using the arrows to the left of them."
 msgstr ""
+"Una volta che le azioni sono salvate le puoi vedere in cima alla pagina. Le "
+"azioni posso essere spostate usando le frecce alla loro sinistra."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2329
+#, fuzzy
 msgid "|image341|"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza le azioni"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2331
 msgid ""
-"Depending on your actions the order may be very important. For example "
-"you don't want to delete a field before you copy it to another field."
+"Depending on your actions the order may be very important. For example you "
+"don't want to delete a field before you copy it to another field."
 msgstr ""
+"Per alcune azioni l'ordine è molto importante. Ad esempio, bisogna fare "
+"attenzione a non cancellare un campo prima di copiarlo su un altro."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2334
 msgid ""
-"To add another template you can either start fresh or click the "
-"'Duplicate current template' checkbox to create a copy of an existing "
-"template to start with."
+"To add another template you can either start fresh or click the 'Duplicate "
+"current template' checkbox to create a copy of an existing template to start "
+"with."
 msgstr ""
+"Per creare un altro template puoi iniziarlo da zero o cliccare su 'Duplica "
+"il template corrente' per creare un copia del template corrente su cui "
+"inizare a lavorare."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2338
 msgid "|image342|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2340
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Once your template is saved you will be able to pick it when using the "
-":ref:`Stage MARC Records for Import` tool."
+"Once your template is saved you will be able to pick it when using the :ref:"
+"`Stage MARC Records for Import` tool."
 msgstr ""
+"Una volta che il modello viene salvato si sarà in grado di recuperarlo "
+"quando si utilizza lo strumento ` Deposito MARC records per l'importazione  "
+"<#stagemarc>`__."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2343
+#, fuzzy
 msgid "|image343|"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi copie"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2348
+#, fuzzy
 msgid "Stage MARC Records for Import"
-msgstr ""
+msgstr "Deposito MARC records per l'importazione"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2350
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Stage MARC records for import"
 msgstr ""
+"<emphasis>Vai a:</emphasis> Più &gt; Strumenti &gt; Catalogo &gt; Deposito "
+"MARC records per l'importazione"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2352
 msgid ""
@@ -3532,10 +4671,13 @@ msgid ""
 "that are saved in MARC format. Importing records into Koha includes two "
 "steps. The first is to stage records for import."
 msgstr ""
+"Questo strumento può essere usaro per importare sia recorda bibliografici "
+"che di authority salvati in formato MARC. L'import di record in Koha include "
+"due passaggi. Il primo è immagazzinare record per l'import."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2356
 msgid "First find the MARC file on your computer"
-msgstr ""
+msgstr "Per prima cosa trova il file MARC sul tuo computer"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2358
 msgid "|image344|"
@@ -3543,42 +4685,51 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2360
 msgid ""
-"Next you will be presented with options for record matching and item "
-"imports"
+"Next you will be presented with options for record matching and item imports"
 msgstr ""
+"Poi ti verranno presentate le opzioni per il match tra i record e "
+"l'importazione nelle copie "
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2363
 msgid "|image345|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2365
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to "
-"the ':ref:`Manage Staged MARC Records <staged-marc-record-management-"
-"label>`' tool"
+"Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to the ':"
+"ref:`Manage Staged MARC Records <staged-marc-record-management-label>`' tool"
 msgstr ""
+"Immettere 'Commenti su questo file' per identificare il caricamento quando "
+"si va allo strumento '` Gestisci il deposito dei records MARC  "
+"<#managestaged>`__'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2368
 msgid "Tell Koha which type of file this is, bibliographic or authority"
-msgstr ""
+msgstr "Dì a Koha che tipo di file è, bibliografico o authority"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2370
+#, fuzzy
 msgid "|image346|"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo di record: "
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2372
 msgid "Choose the character encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Scegli la codifica dei caratteri"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2374
+#, fuzzy
 msgid "|image347|"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi una citazione"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2376
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Choose if you would like to use a :ref:`MARC Modification Template <marc-"
 "modification-templates-label>` to alter the data you're about to import"
 msgstr ""
+"Scegliere se si desidera utilizzare un `Templates di modifica MARC "
+"<#marcmodtemplates>`__ per modificare i dati che stai per importare"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2380
 msgid "|image348|"
@@ -3586,111 +4737,149 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2382
 msgid "Choose whether or not you want to look for matching records"
-msgstr ""
+msgstr "Scegliere se si desidera o meno cercare record corrispondenti"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2384
+#, fuzzy
 msgid "|image349|"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi una citazione"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2386
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You can set up :ref:`record matching rules <record-matching-rules-label>`"
-" through the administration area"
+"You can set up :ref:`record matching rules <record-matching-rules-label>` "
+"through the administration area"
 msgstr ""
+"È possibile impostare le ` regole per corrispondenza record  "
+"<#recordmatchingrules>`__ attraverso l'area di amministrazione"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2389
 msgid "|image350|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2391
+#, fuzzy
 msgid ""
-"When using the ISBN matching rule Koha will find only exact matches. If "
-"you find that the ISBN match is not working to your satisfaction you can "
-"change the :ref:`AggressiveMatchOnISBN` preference to 'Do' and then run "
-"your import again."
+"When using the ISBN matching rule Koha will find only exact matches. If you "
+"find that the ISBN match is not working to your satisfaction you can change "
+"the :ref:`AggressiveMatchOnISBN` preference to 'Do' and then run your import "
+"again."
 msgstr ""
+"Quando si utilizza la regola di corrispondenza ISBN Koha troverà solo "
+"corrispondenze esatte. Se si scopre che l'uso degli ISBN non funziona bene è "
+"possibile cambiare la preferenza `AggressiveMatchOnISBN "
+"<#AggressiveMatchOnISBN>`__ in modo da attivarla e quindi eseguire di nuovo "
+"l'importazione."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2397
 msgid "Next choose what to do with matching records if they are found"
-msgstr ""
+msgstr "Poi scegli cosa fare con i record che coincidono se vengono trovati"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2399
 msgid "Finally choose what to do with records that are unique"
-msgstr ""
+msgstr "Infine scegli cosa fare con i records che risultano univoci"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2401
 msgid ""
-"Next you can choose whether or not to import the item data found in the "
-"MARC records (if the file you're loading is a bibliographic file)"
+"Next you can choose whether or not to import the item data found in the MARC "
+"records (if the file you're loading is a bibliographic file)"
 msgstr ""
+"Poi puoi scegliere se importare o no i dati di copia presenti nei record "
+"MARC (se stai importando da un file con record bibliografici)"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2405
+#, fuzzy
 msgid "|image351|"
-msgstr ""
+msgstr "Importazione copie"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2407
 msgid ""
-"From here you can choose to always add items regardless of matching "
-"status, add them only if a matching bib was found, add items only if "
-"there was no matching bib record, replace items if a matching bib was "
-"found (The match will look at the itemnumbers and barcodes to match on "
-"for items. Itemnumbers take precendence over barcodes), or Ignore items "
-"and not add them."
+"From here you can choose to always add items regardless of matching status, "
+"add them only if a matching bib was found, add items only if there was no "
+"matching bib record, replace items if a matching bib was found (The match "
+"will look at the itemnumbers and barcodes to match on for items. Itemnumbers "
+"take precendence over barcodes), or Ignore items and not add them."
 msgstr ""
+"Da qui è possibile scegliere di aggiungere sempre elementi indipendentemente "
+"dallo stato della corrispondenza, aggiungere copie solo se è stato trovato "
+"un record bibliografico corrispondente, aggiungere copie solo se non vi era "
+"un record bibliografico corrispondente, sostituire le copie se è stato "
+"trovato un record bibliografico corrispondente (Il match esaminerà la "
+"itemnumbers e barcode per abbinare le copie. Itemnumbers ha precedenza su "
+"barcode), o Ignorare le copie senza aggiungerle."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2415
 msgid "Click 'Stage for import'"
-msgstr ""
+msgstr "Clicca su 'Prepara per l'importazione'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2417
 msgid "You will be presented with a confirmation of your MARC import"
-msgstr ""
+msgstr "Verrà richiesta una conferma all'import MARC"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2419
 msgid "|image352|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2421
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To complete the process continue to the :ref:`Manage Staged MARC Records "
 "Tool <staged-marc-record-management-label>`"
 msgstr ""
+"Per completare il processo continuare usando lo `Strumento di Gestione del "
+"deposito dei records MARC <#managestaged>`__"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2427
+#, fuzzy
 msgid "Staged MARC Record Management"
 msgstr ""
+"`Strumento di Gestione del deposito dei records MARC <#managestaged>`__"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2429
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Staged MARC Record Management"
 msgstr ""
+"<emphasis>Vai a:</emphasis> Più &gt; Strumenti &gt; Catalogo &gt; Gestione "
+"del deposito dei records MARC"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2431
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Once you have :ref:`staged <stage-marc-records-for-import-label>` your "
 "records for import you can complete the import using this tool."
 msgstr ""
+"Una volta che hai ` messo in deposito  <#stagemarc>`__ i record per "
+"l'importazione, è possibile completare l'importazione utilizzando questo "
+"strumento."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2434
+#, fuzzy
 msgid "|image353|"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi copie"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2436
 msgid ""
 "From the list of staged records, click on the file name that you want to "
 "finish importing"
 msgstr ""
+"Dall'elenco di record in deposito, fare clic sul nome del file che si "
+"desidera importare"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2439
 msgid ""
-"You will note that records that have already been imported will say so "
-"under 'Status'"
+"You will note that records that have already been imported will say so under "
+"'Status'"
 msgstr ""
+"Vedrai che i record già importati sono segnati in maniera apposita sotto "
+"l'etichetta 'Status'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2442
 msgid ""
-"A summary of your import will appear along with the option to change your"
-" matching rules"
+"A summary of your import will appear along with the option to change your "
+"matching rules"
 msgstr ""
+"Apparirà un riepilogo del tuo import con l'opzione di cambiare le regole di "
+"corrispondenza"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2445
 msgid "|image354|"
@@ -3698,9 +4887,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2447
 msgid ""
-"Below the summary is the option to import the batch of bib records using "
-"a specific framework"
+"Below the summary is the option to import the batch of bib records using a "
+"specific framework"
 msgstr ""
+"Dopo si trova l'opzione per importare il gruppo di record bibliografici "
+"tramite una griglia di catalogazione"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2450
 msgid "|image355|"
@@ -3708,16 +4899,21 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2452
 msgid ""
-"Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's "
-"helpful for running reports and having the right bib level item type "
-"selected on import."
+"Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's helpful "
+"for running reports and having the right bib level item type selected on "
+"import."
 msgstr ""
+"Non è necessario scegliere una griglia diversa da Default, ma è utile per "
+"eseguire report e per avere il corretto livello bibliografico impostato in "
+"fase di catalogazione derivata."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2456
 msgid ""
-"Below the framework selection there will be a list of the records that "
-"will be imported"
+"Below the framework selection there will be a list of the records that will "
+"be imported"
 msgstr ""
+"Sotto la griglia di catalogazione ci sarà una lista di record che saranno "
+"importati"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2459
 msgid "|image356|"
@@ -3728,20 +4924,25 @@ msgid ""
 "Review your summary before completing your import to make sure that your "
 "matching rule worked and that the records appear as you expect them to"
 msgstr ""
+"Controlla il sommario prima di completare il tuo import, per essere sicuro "
+"che le regole per il match abbiano funzionato come ti aspettavi"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2465
 msgid "Matches will appear with info under the 'Match details column'"
-msgstr ""
+msgstr "Le concordanze appariranno nella colonna \"Dettagli concordanza\""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2467
+#, fuzzy
 msgid "|image357|"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi una citazione"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2469
 msgid ""
-"and when clicking the 'View' link under 'Diff' you can see the difference"
-" between versions."
+"and when clicking the 'View' link under 'Diff' you can see the difference "
+"between versions."
 msgstr ""
+"e quando si fa clic sul collegamento 'Visualizza' sotto 'Differenze' si può "
+"vedere la differenza tra le versioni."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2472
 msgid "|image358|"
@@ -3749,30 +4950,38 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2474
 msgid "Click 'Import into catalog' to complete the import"
-msgstr ""
+msgstr "Clicca 'Importa nel catalogo' per completare l'import"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2476
+#, fuzzy
 msgid "|image359|"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi una citazione"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2478
 msgid ""
-"Once your import is complete a link to the new bib records will appear to"
-" the right of each title that was imported"
+"Once your import is complete a link to the new bib records will appear to "
+"the right of each title that was imported"
 msgstr ""
+"Una volta che l'import è completato, un link ai nuovi record bibliografici "
+"apparirà a destra di ogni titolo importato"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2481
 msgid ""
 "You can also undo your import by clicking the 'Undo import into catalog' "
 "button"
 msgstr ""
+"Puoi tornare indietro dall'import cliccando il bottone 'Annulla "
+"l'importazione nel catalogo'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2484
 msgid ""
-"Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are"
-" cleaned. These items will appear when searching the catalog from the "
+"Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are "
+"cleaned. These items will appear when searching the catalog from the "
 "`Cataloging <#cataloging>`__ tool:"
 msgstr ""
+"Record importati utilizzando questo strumento rimangono nel 'deposito' fino "
+"a quando non sono rimossi. Questi record appariranno durante la ricerca del "
+"catalogo dallo strumento ` Catalogazione  <#cataloging>`__:"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2488
 msgid "|image360|"
@@ -3780,23 +4989,27 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2490
 msgid "To clean items out of the 'reservoir':"
-msgstr ""
+msgstr "Per cancellare copie dalla 'riserva':"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2492
 msgid "Visit the main screen of the Manage Staged MARC Records tool"
 msgstr ""
+"Guarda la pagina principale dello strumento 'Gestisci records MARC preparati'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2494
+#, fuzzy
 msgid "|image361|"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi copie"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2496
 msgid "To clean a batch, click the 'Clean' button to the right"
 msgstr ""
+"Per eliminare una lavorazione batch, clicca sul bottone 'Cancella' sulla "
+"destra"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2498
 msgid "You will be presented with a confirmation message"
-msgstr ""
+msgstr "Verrà presentato un messaggio di conferma"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2500
 msgid "|image362|"
@@ -3804,45 +5017,68 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2502
 msgid ""
-"Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir "
-"and the status will be changed to 'cleaned'"
+"Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir and "
+"the status will be changed to 'cleaned'"
 msgstr ""
+"Accetta la cancellazione e i record verranno rimossi dall'area temporanea e "
+"lo stato diventerà 'vuoto'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2508
+#, fuzzy
 msgid "Upload Local Cover Image"
-msgstr ""
+msgstr "`Carica le immagini di copertine locali <#uploadlocalimages>`__"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2510
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Upload Local Cover Image"
 msgstr ""
+"<emphasis>Vai a:</emphasis> Più &gt; Strumenti &gt; Catalogo &gt; Carica le "
+"immagini di copertine locali"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2512
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This tool will allow you to upload cover images for the materials in your"
-" catalog. To access this tool, staff will need the "
-":ref:`upload\\_local\\_cover\\_images permission <granular-tools-"
-"permissions-label>`. In order for images to show in the staff client "
-"and/or OPAC you will need to set your :ref:`LocalCoverImages` and/or "
-":ref:`OPACLocalCoverImages` preferences to 'Display.' Images can be "
-"uploaded in batches or one by one."
-msgstr ""
+"This tool will allow you to upload cover images for the materials in your "
+"catalog. To access this tool, staff will need the :ref:`upload\\_local"
+"\\_cover\\_images permission <granular-tools-permissions-label>`. In order "
+"for images to show in the staff client and/or OPAC you will need to set "
+"your :ref:`LocalCoverImages` and/or :ref:`OPACLocalCoverImages` preferences "
+"to 'Display.' Images can be uploaded in batches or one by one."
+msgstr ""
+"Questo strumento permette di caricare immagini di copertina per i materiali "
+"in catalogo. Per accedere a questo strumento, il personale avrà bisogno del "
+"permesso ` upload_local_cover_images  <#toolspermissions>`__ . Affinché le "
+"immagini appaiano nel client del personale e / o nell'OPAC è necessario "
+"impostare le preferenze ` LocalCoverImages  <#LocalCoverImages>`__ e / o ` "
+"OPACLocalCoverImages  <#OPACLocalCoverImages>`__ su 'Display'. Le immagini "
+"possono essere caricate in batch o una per una."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2522
 msgid ""
-"Koha does not have a maximum file size limit for this tool, but Apache "
-"may limit the maximum size of uploads (talk to your sys admin)."
+"Koha does not have a maximum file size limit for this tool, but Apache may "
+"limit the maximum size of uploads (talk to your sys admin)."
 msgstr ""
+"Koha non ha un limite di dimensione massima del file per questo strumento, "
+"ma Apache può limitare la dimensione massima di upload (parlare con "
+"l'amministratore di sistema)."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2528
+#, fuzzy
 msgid ""
-"When you want to upload multiple images onto a bib record, they will "
-"display left to right (then top to bottom, depending on screen real "
-"estate) in order of uploading, and the one on the left (the first one "
-"uploaded) will be the one used as a thumbnail cover in search results and"
-" on the detail page. There is no way to reorder cover images uploaded in "
-"this way, so be sure to upload them in the order you'd like them to "
-"appear."
-msgstr ""
+"When you want to upload multiple images onto a bib record, they will display "
+"left to right (then top to bottom, depending on screen real estate) in order "
+"of uploading, and the one on the left (the first one uploaded) will be the "
+"one used as a thumbnail cover in search results and on the detail page. "
+"There is no way to reorder cover images uploaded in this way, so be sure to "
+"upload them in the order you'd like them to appear."
+msgstr ""
+"Quando si desidera caricare più immagini per un record bibliografico, si "
+"visualizzano da sinistra a destra (quindi verso il basso, a seconda dello "
+"schermo), in ordine di caricamento, e quella a sinistra (la prima caricata) "
+"sarà quella utilizzata come icona nei risultati di ricerca e nella pagina di "
+"dettaglio. Non c'è modo di riordinare le immagini di copertina caricate in "
+"questo modo, per cui bisogna essere sicuri di caricarle nell'ordine che si "
+"desidera visualizzarle."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2536
 msgid "|image1239|"
@@ -3850,38 +5086,45 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2538
 msgid "If uploading a single image:"
-msgstr ""
+msgstr "Se carichi una singola immagine:"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2540
 msgid ""
-"Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on "
-"your local machine."
+"Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on your "
+"local machine."
 msgstr ""
+"Accedi allo strumento e premi il bottone 'Scorri' per vedere le immagini "
+"locali."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2543
+#, fuzzy
 msgid "|image363|"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi copie"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2545 ../../source/03_tools.rst:2587
 msgid "Click 'Upload file'"
-msgstr ""
+msgstr "Clicca su 'Carica il file'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2547
 msgid "Choose 'Image file' under the 'File type' section"
-msgstr ""
+msgstr "Scegli 'file immagine' nella sezione 'tipo file'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2549
 msgid ""
-"Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. "
-"This is not the same as the barcode, this is the system generated number "
-"assigned by Koha."
+"Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. This "
+"is not the same as the barcode, this is the system generated number assigned "
+"by Koha."
 msgstr ""
+"inserisci il biblionumber del records a cui stai collegando l'immagine. Non "
+"è lo stesso valore del barcode, è il numero di sistema assegnato da Koha."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2553
 msgid ""
-"Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar"
-" when on the detail page"
+"Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar "
+"when on the detail page"
 msgstr ""
+"Cerca il biblionumber guardando alla fine dell'URL nella barra degli "
+"indirizzi quando sei sulla pagina di dettaglio"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2556
 msgid "|image364|"
@@ -3890,6 +5133,8 @@ msgstr ""
 #: ../../source/03_tools.rst:2558
 msgid "or by clicking on the MARC tab on the detail page in the staff client"
 msgstr ""
+"o facendo clic sulla scheda MARC nella pagina di dettaglio nell'interfaccia "
+"dello staff"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2561
 msgid "|image365|"
@@ -3897,41 +5142,51 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2563 ../../source/03_tools.rst:2591
 msgid ""
-"If you would like to replace any other cover images you may have uploaded"
-" in the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options'"
-" section"
+"If you would like to replace any other cover images you may have uploaded in "
+"the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options' section"
 msgstr ""
+"Se vuoi sostituire una qualsiasi immagine di copertina che hai caricato in "
+"passato, selezione il flag 'Sostituisci copertine esistenti' nella sezione "
+"'Opzioni'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2567 ../../source/03_tools.rst:2595
 msgid "Click 'Process images'"
-msgstr ""
+msgstr "Clicca 'Lavorazione immagini'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2569
 msgid ""
-"You will be presented with a summary of the upload and a link to the "
-"record you have just added the image to"
+"You will be presented with a summary of the upload and a link to the record "
+"you have just added the image to"
 msgstr ""
+"Ti verrà presentato un riassunto del caricamento e un link a record a cui "
+"hai aggiunto l'immagine"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2572
 msgid ""
-"If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP "
-"file first."
+"If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP file "
+"first."
 msgstr ""
+"Se vuoi caricare un gruppo di immagini tutte insieme, devi preparare un file "
+"ZIP prima."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2575
 msgid "Enter in to the ZIP file all the images you are uploading"
-msgstr ""
+msgstr "Inserisci nel file zip tutte le immagini che stai caricando"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2577
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Also include a text file (\\*.TXT) named either datalink.txt or "
-"idlink.txt listing the biblionumber followed by the image name for each "
-"image one per line"
+"Also include a text file (\\*.TXT) named either datalink.txt or idlink.txt "
+"listing the biblionumber followed by the image name for each image one per "
+"line"
 msgstr ""
+"Includere anche un file di testo (* .TXT) denominato sia datalink.txt o "
+"idlink.txt che contenga il biblionumber seguito dal nome dell'immagine per "
+"ogni immagine uno per riga"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2581
 msgid "ex. 4091,image4091.jpg"
-msgstr ""
+msgstr "ex. 4091,image4091.jpg"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2583
 msgid "|image366|"
@@ -3939,32 +5194,38 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2585
 msgid "Browse your local computer to the ZIP file"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca sul tuo computer file di tipo *.zip"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2589
 msgid "Choose 'Zip file' under the 'File type' section"
-msgstr ""
+msgstr "Scegli 'file zip' nella sezione 'tipo file'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2597
 msgid "You will be presented with a summary of the upload"
-msgstr ""
+msgstr "Ti verrà presentato un riassunto del carico"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2599
+#, fuzzy
 msgid "|image367|"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi una citazione"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2603
 msgid ""
-"The source image is used to generate a 140 x 200 px thumbnail image and a"
-" 600 x 800 px full-size image. The original sized image uploaded will not"
-" be stored by Koha"
+"The source image is used to generate a 140 x 200 px thumbnail image and a "
+"600 x 800 px full-size image. The original sized image uploaded will not be "
+"stored by Koha"
 msgstr ""
+"L'immagine di origine viene utilizzata per generare l'immagine di anteprima "
+"di 140 x 200 px e l'immagine piena di dimensioni 600 x 800 px. L'immagine "
+"originale non verrà memorizzata da Koha"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2607
 msgid ""
-"You will be able to see your cover images in the staff client on the "
-"detail page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom"
+"You will be able to see your cover images in the staff client on the detail "
+"page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom"
 msgstr ""
+"Potrai vedere le tue immagini di coperte nel client dello staff nella pagina "
+"di dettagli del record, sotto l'etichetta Immagine della tabella delle copie"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2610
 msgid "|image368|"
@@ -3972,16 +5233,22 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2612
 msgid ""
-"In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well "
-"as next to the title and on the search results."
+"In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well as "
+"next to the title and on the search results."
 msgstr ""
+"Nell'Opac le immagini di copertina appariranno nel punto previsto, vicino al "
+"titolo e nei risultati di ricerca."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2615
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you would like to remove a cover image you can click 'Delete image' "
-"below the image if you have the :ref:`upload\\_local\\_cover\\_images "
-"permission <granular-tools-permissions-label>`."
+"If you would like to remove a cover image you can click 'Delete image' below "
+"the image if you have the :ref:`upload\\_local\\_cover\\_images permission "
+"<granular-tools-permissions-label>`."
 msgstr ""
+"Se si desidera rimuovere una immagine di copertina è possibile fare clic su "
+"'Elimina immagine' sotto l'immagine se si ha il permesso ` "
+"upload_local_cover_images  <#toolspermissions>`__."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2622
 msgid "Additional Tools"
@@ -3992,332 +5259,435 @@ msgid "Calendar"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2629
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > Calendar"
 msgstr ""
+"<emphasis>Vai a:</emphasis> Più &gt; Strumenti &gt; Strumenti aggiuntivi "
+"&gt; Calendario"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2631
 msgid ""
 "Libraries can define library closings and holidays to be used when "
-"calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the"
-" proper system preferences:"
+"calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the "
+"proper system preferences:"
 msgstr ""
+"La biblioteca può definire che i giorni di chiusura e le ferie vengano usati "
+"quando si calcolano le date di restituzione. Puoi fare uso del Calendario "
+"configurando ad hoc le appropriate preferenze di sistema:"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2635
+#, fuzzy
 msgid ""
 "*Get there:*\\ More > Administration > Global System Preferences > "
 "Circulation > :ref:`useDaysMode`"
 msgstr ""
+"<em>Vai a:</em> Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Preferenze di sistema "
+"&rsaquo; Circolazione &rsaquo; useDaysMode"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2638
 msgid ""
-"Choose the method for calculating due date - either include days the "
-"library is closed in the calculation or don't include them."
+"Choose the method for calculating due date - either include days the library "
+"is closed in the calculation or don't include them."
 msgstr ""
+"Scegli il metodo per calcolare la data di restituzione - includendo i giorni "
+"in cui la biblioteca chiude oppure no."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2641
+#, fuzzy
 msgid ""
-"*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > "
-"Circulation > :ref:`finescalendar <finescalendar-label>`"
+"*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > Circulation "
+"> :ref:`finescalendar <finescalendar-label>`"
 msgstr ""
+"<em>Vai a:</em> Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Preferenze di sistema "
+"&rsaquo; Circolazione &rsaquo; finescalendar"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2644
 msgid "This will check the holiday calendar before charging fines"
 msgstr ""
+"Questo controlla con il calendario delle chiusure/festività prima di "
+"caricare le multe"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2646
+#, fuzzy
 msgid "|image369|"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi una citazione"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2651
+#, fuzzy
 msgid "Adding Events"
-msgstr ""
+msgstr "`Aggiungi eventi <#addevents>`__"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2653
 msgid ""
 "Before adding events, choose the library you would like to apply the "
-"closings to. When adding events you will be asked if you would like to "
-"apply the event to one branch or all branches. To add events, simply"
+"closings to. When adding events you will be asked if you would like to apply "
+"the event to one branch or all branches. To add events, simply"
 msgstr ""
+"Prima di aggiungere degli eventi, scegli la biblioteca a cui vuoi applicare "
+"delle chiusure. Quando aggiungi degli eventi ti verrà chiesto di applicare "
+"l'evento a una o più biblioteche. Per aggiungere un evento, semplicemente"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2657
 msgid ""
-"Click on the date on the calendar that you would like to apply the "
-"closing to"
-msgstr ""
+"Click on the date on the calendar that you would like to apply the closing to"
+msgstr "Clicca sulla data nel calendario per impostare la chiusura a"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2660
+#, fuzzy
 msgid "|image370|"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi una citazione"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2662
 msgid ""
-"In the form that appears above the calendar, enter the closing "
-"information (for more info on each option click the question mark [?] to "
-"the right of the option)"
+"In the form that appears above the calendar, enter the closing information "
+"(for more info on each option click the question mark [?] to the right of "
+"the option)"
 msgstr ""
+"Nel modulo che appare sopra il calendario, inserire le informazioni di "
+"chiusura (per ulteriori informazioni su ogni opzione fare clic sul punto di "
+"domanda [?] alla destra dell'opzione)"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2666
 msgid ""
-"Library will be filled in automatically based on the library you chose "
-"from the pull down at the top of the page"
+"Library will be filled in automatically based on the library you chose from "
+"the pull down at the top of the page"
 msgstr ""
+"La biblioteca viene messa in automatico basandosi sulla biblioteche che hai "
+"scelto nella lista all'inizio della pagina"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2669
 msgid ""
-"The day information will also be filled in automatically based on the "
-"date you clicked on the calendar"
+"The day information will also be filled in automatically based on the date "
+"you clicked on the calendar"
 msgstr ""
+"L'informazione sul giorno viene inserita in automatico basandosi sulla data "
+"che tu scegli sul calendario"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2672
 msgid "In the description enter the reason the library is closed"
-msgstr ""
+msgstr "Nella descrizione metti la regione per cui la biblioteca è chiusa"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2674
 msgid ""
-"Next you can choose if this event is a one time event or if it is "
-"repeatable."
+"Next you can choose if this event is a one time event or if it is repeatable."
 msgstr ""
+"Poi si può scegliere se questo evento è un evento di una volta o se è "
+"ripetibile."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2677
 msgid "If this is a one day holiday choose 'Holiday only on this day'"
 msgstr ""
+"Se è una chiusura per un giorno scegli 'Chiusura solo in questo giorno'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2679
 msgid ""
 "If this is a weekly closing (like a weekend day) then you can choose "
 "'Holiday repeated every same day of the week'"
 msgstr ""
+"Se è una chiusura settimanale (com il weekend) puoi scegliere 'Chiusura "
+"ripetuta lo stesso giorno della settimana'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2682
 msgid ""
-"If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on "
-"the same date'"
+"If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on the "
+"same date'"
 msgstr ""
+"Se vi è una chiusura ripetutoa ogni anno, schegli \"Chiusura ripetuta ogni "
+"anno nella stessa data\""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2685
 msgid ""
-"If the library is going to be closed for the week or a range of time "
-"choose 'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top"
+"If the library is going to be closed for the week or a range of time choose "
+"'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top"
 msgstr ""
+"Se la biblioteca viene chiusa per una settimana o una serie di giorni "
+"l'anno, scegli 'Chiusura ripetuta ogni anno nella stessa data' e inserisci "
+"una data 'Fino a' sopra"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2689
 msgid ""
-"If the library is going to be closed for a range of time each year (such "
-"as summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a "
-"range' and enter a 'To Date' at the top"
+"If the library is going to be closed for a range of time each year (such as "
+"summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a range' and "
+"enter a 'To Date' at the top"
 msgstr ""
+"Se la biblioteca viene chiusa per una serie di giorni l'anno (come nelle "
+"vacenze estive per le scuole), scegli  'Chiusura ripetuta ogni anno nella "
+"stessa data' e inserisci una data 'Fino a' sopra"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2693
 msgid ""
-"Finally decide if this event should be applied to all libraries or just "
-"the one you have originally selected"
+"Finally decide if this event should be applied to all libraries or just the "
+"one you have originally selected"
 msgstr ""
+"Infine, decidere se questo evento deve essere applicato a tutte le "
+"biblioteche o solo quello che avete originariamente selezionato"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2696
 msgid ""
 "If you'd rather enter all the holidays and then copy them all to another "
 "branch all at once you can use the copy menu below the calendar"
 msgstr ""
+"Se si preferisce immettere tutte le vacanze e poi copiarle ad un'altra "
+"biblioteca tutto in una volta, è possibile utilizzare il menu di copia sotto "
+"il calendario"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2700
+#, fuzzy
 msgid "|image371|"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi copie"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2702
 msgid ""
-"After saving you will see the event listed in the summary to the right "
-"the calendar"
+"After saving you will see the event listed in the summary to the right the "
+"calendar"
 msgstr ""
+"Dopo il salvataggio l'evento verrà mostrato nel sommario alla destra del "
+"calendario"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2705
+#, fuzzy
 msgid "|image372|"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi una citazione"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2710
+#, fuzzy
 msgid "Editing Events"
-msgstr ""
+msgstr "Per modificare gli eventi"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2712
 msgid "To edit events"
-msgstr ""
+msgstr "Per modificare gli eventi"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2714
 msgid ""
 "Click on the event on the calendar that you want to change (do this by "
-"clicking on the date on the calendar, not the event listed in the "
-"summary)"
+"clicking on the date on the calendar, not the event listed in the summary)"
 msgstr ""
+"Clicca sull'evento nel calendario se vuoi fare dei cambiamenti (per fare i "
+"cambiamenti clicca sulla data nel calendario, non sull'evento elencato nella "
+"tabella riassuntiva)"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2718
+#, fuzzy
 msgid "|image373|"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi copie"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2720
 msgid ""
 "From this form you can make edits to the holiday or delete the holiday "
 "completely."
 msgstr ""
+"Da questo modulo è possibile apportare modifiche alla vacanza o eliminare "
+"completamente la vacanza."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2723 ../../source/03_tools.rst:2735
-msgid "All actions require that you click 'Save' before the change will be made."
+msgid ""
+"All actions require that you click 'Save' before the change will be made."
 msgstr ""
+"Tutte le azioni richiedono di fare clic su 'Salva' prima che la modifica "
+"venga apportata."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2726
 msgid "Clicking on repeatable events will offer slightly different options"
-msgstr ""
+msgstr "Cliccando su eventi ripetibili offrirà opzioni leggermente diverse"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2728
+#, fuzzy
 msgid "|image374|"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi una citazione"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2730
 msgid ""
-"In the form above you will note that there is now an option to 'Generate "
-"an exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow "
-"you to make it so that this date is not closed even though the library is"
-" usually closed on this date."
+"In the form above you will note that there is now an option to 'Generate an "
+"exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow you to "
+"make it so that this date is not closed even though the library is usually "
+"closed on this date."
 msgstr ""
+"Nel form qui sopra puoi notare che c'è l'opzione 'Crea una eccezione per "
+"chiusura/festività ripetuta', scegliendola farai in modo che la data non sia "
+"uan chiusura anche se di solito la biblioteca è chiusa in quella data."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2741
+#, fuzzy
 msgid "Additional Help"
-msgstr ""
+msgstr "`Aiuto <#calendarhelp>`__"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2743
 msgid ""
-"When adding or editing events you can get additional help by clicking on "
-"the question mark next to various different options on the form"
+"When adding or editing events you can get additional help by clicking on the "
+"question mark next to various different options on the form"
 msgstr ""
+"Quando aaggiungi o modifichi eventi, puoi avere una help aggiuntivo "
+"cliccando sul segno ? vicino a diverse opzioni del form"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2746
+#, fuzzy
 msgid "|image375|"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi una citazione"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2751
+#, fuzzy
 msgid "CSV Profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Per aggiungere un profilo CSV"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2753
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > CSV Profiles"
 msgstr ""
+"<emphasis>Vai a:</emphasis> Più &gt; Strumenti &gt; Strumenti aggiuntivi "
+"&gt; Profili CSV"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2755
 msgid ""
-"CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list "
-"to export."
+"CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list to "
+"export."
 msgstr ""
+"I profili CSV definiscono in quale modo il carrello o la lista vengono "
+"esportati."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2761
+#, fuzzy
 msgid "Add CSV Profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Per aggiungere un profilo CSV"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2763
 msgid "To add a CSV Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Per aggiungere un profilo CSV"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2765
 msgid "Click 'CSV Profiles' from the Tools menu"
-msgstr ""
+msgstr "Fare clic su 'Profili CSV' dal menu strumenti"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2767
 msgid ""
-"The 'Profile type' determines what type of fields you plan to use (MARC "
-"or SQL) to define your profile"
+"The 'Profile type' determines what type of fields you plan to use (MARC or "
+"SQL) to define your profile"
 msgstr ""
+"Il 'tipo di profilo' determina quale tipo di campi si intende utilizzare "
+"(MARC o SQL) per definire un profilo"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2770
 msgid "If you choose MARC then you will need to enter MARC fields"
-msgstr ""
+msgstr "Se scegli MARC sarà necessario immettere campi MARC"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2772
+#, fuzzy
 msgid "|image376|"
-msgstr ""
+msgstr "Manipola immagini"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2774
 msgid "If you choose SQL then you will need to enter SQL database fields"
-msgstr ""
+msgstr "Se scegli SQL, sarà necessario inserire campi di database SQL"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2776
+#, fuzzy
 msgid "|image377|"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi una citazione"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2778
 msgid ""
-"The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing"
-" 'Download' from your cart or list"
+"The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing "
+"'Download' from your cart or list"
 msgstr ""
+"Il 'Nome profilo' apparirà nell'export nella lista di selezione quando "
+"scegli di scaricare dal tuo carrello o lista"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2781
+#, fuzzy
 msgid "|image378|"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi una citazione"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2783
 msgid ""
-"The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear "
-"in the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to "
-"your patrons as well"
+"The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear in "
+"the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to your "
+"patrons as well"
 msgstr ""
+"La 'Descrizione del profilo' è per tua comodità, ma apparirà anche nell'OPAC "
+"quando gli utenti scaricano il contenuto, per cui conviene che sia una "
+"descrizione chiara per tutti"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2787
 msgid ""
-"The 'CSV separator' is the character used to separate values and value "
-"groups"
+"The 'CSV separator' is the character used to separate values and value groups"
 msgstr ""
+"Il 'Separatore CSV' è il carattere usato per separare valori o gruppi di "
+"valori"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2792
 msgid ""
-"The most common option here is comma because most spreadsheet "
-"applications know how to open files split by commas."
+"The most common option here is comma because most spreadsheet applications "
+"know how to open files split by commas."
 msgstr ""
+"L'opzione più comune qui è virgola, dato che molti programmi di fogli "
+"elettronici sanno come aprire file con dati separati da virgole."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2795
-msgid "The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields"
+msgid ""
+"The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields"
 msgstr ""
+"Il Separatore di campo è il carattere utilizzato per separare i campi "
+"duplicati"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2798
 msgid ""
 "Example: You may have multiple 650 fields and this is the character that "
 "will appear in between each one in the column"
 msgstr ""
+"Esempio: il campo 650 può essere ripetuto e questo è il carattere che li "
+"separerà nella colonna"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2801
+#, fuzzy
 msgid "|image379|"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi una citazione"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2803
 msgid ""
 "The 'Subfield separator' is the character used to separate duplicate "
 "subfields"
 msgstr ""
+"Il 'separatore di sottocampo' è il carattere utilizzato per separare i "
+"sottocampi duplicati"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2806
 msgid "Example: You may have multiple $a subfields in a field"
-msgstr ""
+msgstr "Esempio: in un campo possono esserci sottocampi $a ripetuti"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2808
 msgid ""
-"The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the "
-"file"
+"The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the file"
 msgstr ""
+"Il campo 'Codifica' permette di indicare il set di caratteri usato per "
+"salvare il file"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2811
 msgid ""
-"Finally format your CSV file using the 'Profile MARC' or 'Profile SQL' "
-"field"
+"Finally format your CSV file using the 'Profile MARC' or 'Profile SQL' field"
 msgstr ""
+"Infine formatta il file CSV utilizzando il campo 'Profilo MARC' o 'Profilo "
+"SQL'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2814
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Define which fields or subfields you want to export, separated by pipes. "
-"Example : 200\\|210$a\\|301 for MARC and biblio.title\\|biblio.author for"
-" SQL"
+"Example : 200\\|210$a\\|301 for MARC and biblio.title\\|biblio.author for SQL"
 msgstr ""
+"Definire quali campi o sottocampi si desidera esportare, separati da barre "
+"verticali. Esempio: 200|210$ a|301 per MARC e biblio.title|biblio.author per "
+"SQL"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2820
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can also use your own headers (instead of the ones from Koha) by "
 "prefixing the field number with an header, followed by the equal sign. "
 "Example : Personal name=100\\|title=245$a\\|300"
 msgstr ""
+"Suggerimento: puoi anche usare delle tue intestazioni (headers) al posto di "
+"quelle di Koha premettendo la tua intestazione seguita da un uguale al "
+"numero del campo.Esempio: Nome di persona=700|Titolo proprio=200$a"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2825
 msgid ""
@@ -4325,34 +5695,43 @@ msgid ""
 "click 'Submit' and you will be presented with a confirmation that your "
 "profile has been saved."
 msgstr ""
+"Un volta digitata tutta l'informazione del tuo profilo, fai click su 'Invia' "
+"e ti verrà presentata la conferma di salvataggio del profilo."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2829
 msgid "|image380|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2834
+#, fuzzy
 msgid "Modify CSV Profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica i profili CSV"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2836
 msgid ""
-"Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will"
-" appear next to the 'New profile' button."
+"Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will "
+"appear next to the 'New profile' button."
 msgstr ""
+"Una volta che hai creato almeno un profilo CSV, l'opzione 'Modifica profili "
+"CSV' apparirà a fianco del bottone 'Nuovo profilo'."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2839
+#, fuzzy
 msgid "|image381|"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi copie"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2841
-msgid "Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields."
+msgstr "Scegli il profilo da modificare e cambia i campi necessari."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2844
 msgid ""
 "After submitting your changes you will be presented with a confirmation "
 "message at the top of the screen"
 msgstr ""
+"Dopo aver inviato i cambiamenti, ti verrà presentato un messaggio di "
+"conferma."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2847
 msgid "|image382|"
@@ -4363,92 +5742,125 @@ msgid ""
 "To delete a profile, check the 'Delete selected profile' option before "
 "clicking 'Submit Query'"
 msgstr ""
+"Per cancellare un profilo, seleziona l'opzione 'Cancella profilo "
+"selezionato' prima di cliccare 'Invia'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2852
+#, fuzzy
 msgid "|image383|"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi copie"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2857
+#, fuzzy
 msgid "Using CSV Profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Per aggiungere un profilo CSV"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2859
 msgid ""
 "Your CSV Profiles will appear on the export list or cart menu under the "
 "'Download' button in both the staff client and the OPAC"
 msgstr ""
+"Il tuo profilo CSV apparirà sulla lista di export o menu del carrello sotto "
+"il bottone 'Scarica' sia nella ricerca staff che nell'Opac"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2862
 msgid "|image384|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2867
+#, fuzzy
 msgid "Log Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizzatore dei log"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2869
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > Log Viewer"
 msgstr ""
+"<emphasis>Vai a:</emphasis> Più &gt; Strumenti &gt; Strumenti aggiuntivi "
+"&gt; Visualizzatore dei log"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2871
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Actions within the Koha system are tracked in log files. Your "
-":ref:`system preferences <logs-label>` can be changed to prevent the "
-"logging of different actions. These logs can be viewed using the Log "
-"Viewer Tool."
+"Actions within the Koha system are tracked in log files. Your :ref:`system "
+"preferences <logs-label>` can be changed to prevent the logging of different "
+"actions. These logs can be viewed using the Log Viewer Tool."
 msgstr ""
+"Azioni all'interno del sistema di Koha vengono registrate nei file di "
+"registro. Le relative ` preferenze di sistema  <#logs>`__ possono essere "
+"modificate per impedire la registrazione di determinate azioni. Questi "
+"registri possono essere visualizzati utilizzando lo strumento Visualizzatore "
+"di Log."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2875
+#, fuzzy
 msgid "|image385|"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizzatore dei log"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2877
 msgid ""
-"Choosing different combinations of menu options will produce the log file"
-" for that query."
+"Choosing different combinations of menu options will produce the log file "
+"for that query."
 msgstr ""
+"Scegliendo differenti combinazioni del menù opzioni produrrà il file di log "
+"della query."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2880
+#, fuzzy
 msgid ""
-"A query for all logs related to the Circulation module produces a result "
-"|image386|"
+"A query for all logs related to the Circulation module produces a result |"
+"image386|"
 msgstr ""
+"Una query per tutte le registrazioni relative al modulo di circolazione "
+"produce un risultato come questo"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2886
 msgid "News"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2888
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > News"
 msgstr ""
+"<emphasis>Vai a:</emphasis> Più &gt; Strumenti &gt; Strumenti aggiuntivi "
+"&gt; News di Koha"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2890
 msgid ""
 "Koha's news module allows librarians to post news to the OPAC, staff "
 "interface and circulation receipts."
 msgstr ""
+"Il modulo 'News' di Koha permette ai bibliotecari di inserire notizie e "
+"avvisi nell'Opac, nell'interfaccia staff e nelle ricevute della circolazione."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2893
+#, fuzzy
 msgid "|image387|"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi una citazione"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2895
-msgid "To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:"
+msgid ""
+"To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:"
 msgstr ""
+"Per aggiungere una news nell'Opac o nell'intranet o nelle ricevute di "
+"circolazione:"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2898
 msgid "Click 'New Entry'"
-msgstr ""
+msgstr "Clicca su 'Nuova notizia' "
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2900
 msgid "|image388|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2902
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip"
-" (circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface."
+"Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip "
+"(circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface."
 msgstr ""
+"In 'Mostra posizione' scegli dove mettere la news nell'opac, nelle ricevute "
+"di circolazione o nell'interfaccia dello staff (intranet)."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2906
 msgid "|image1240|"
@@ -4456,59 +5868,77 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2908
 msgid "Choose the library this news item will show for"
-msgstr ""
+msgstr "Scegliere la biblioteca in cui questa notizia apparirà"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2910
 msgid "Choose a title for your entry"
-msgstr ""
+msgstr "Scegli un titolo per quanto hai scritto"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2912
 msgid ""
-"Using the publication and expiration date fields you can control from "
-"which date and for how long your news item appears"
+"Using the publication and expiration date fields you can control from which "
+"date and for how long your news item appears"
 msgstr ""
+"Usando i campi pubblicazione e data di scadenza puoi controllare quanto a "
+"lungo la news apparirà"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2915
 msgid "Examples: (these assume today's date as 07-May-2015)"
-msgstr ""
+msgstr "Esempi: (si assume la data di oggi 07-mag-2015)"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2917
 msgid "Publish on current date: set publication date as 07-May-2015"
 msgstr ""
+"Pubblicare in data odierna: impostare la data di pubblicazione come 07-"
+"mag-2015"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2919
 msgid "Schedule for publishing in future: set date later than 07-May-2015"
 msgstr ""
+"Programma per la pubblicazione in futuro: impostare una data successiva al "
+"07-mag-2015"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2922
 msgid "Backdate the news item: set date earlier than 07-May-2015"
-msgstr ""
+msgstr "Retrodatare la notizia: data fissata prima del 07-mag-2015"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2924
-msgid "'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in"
+msgid ""
+"'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in"
 msgstr ""
+"'Appare nella posizione' ti permette di decidere in quale ordine "
+"visualizzare i documenti"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2927
-msgid "The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item"
+msgid ""
+"The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item"
 msgstr ""
+"Il form 'News' ti permette di usare l'HTML per formattare le singole notizie"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2930
 msgid "After filling in all of the fields, click 'Submit'"
-msgstr ""
+msgstr "Dopo aver compilato i campi clicca su 'Invia'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2932
+#, fuzzy
 msgid "News in the OPAC will appear above the :ref:`OpacMainUserBlock`"
 msgstr ""
+"Le Notizie nell'OPAC appariranno sopra la ` OpacMainUserBlock  "
+"<#OpacMainUserBlock>`__"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2935
+#, fuzzy
 msgid "|image389|"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi una citazione"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2937
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Below the news in the OPAC there will be an RSS icon allowing you to "
 "subscribe to library news"
 msgstr ""
+"Sotto le notizie nell'Opac c'è un'icona RSS che vi permetterà di "
+"sottoscrivere il feed per le relative novità."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2940
 msgid "|image1241|"
@@ -4517,93 +5947,119 @@ msgstr ""
 #: ../../source/03_tools.rst:2942
 msgid "News in the Staff Client will appear on the far left of the screen"
 msgstr ""
+"Le news nello staff client appariranno nella zona a sinistra della pagina"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2944
+#, fuzzy
 msgid "|image390|"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi una citazione"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2946
 msgid ""
 "News on the circulation receipts will appear below the items that are "
 "checked out"
 msgstr ""
+"Se ci sono novità nelle ricevute di circolazione, appariranno sotto le copie "
+"in prestito"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2949
+#, fuzzy
 msgid "|image391|"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi una citazione"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2951
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Depending on your choice for the :ref:`NewsAuthorDisplay` preference you "
-"will also see the person who created the news item (this uses the logged "
-"in person)"
+"will also see the person who created the news item (this uses the logged in "
+"person)"
 msgstr ""
+"A seconda della impostazione della preferenza `NewsAuthorDisplay "
+"<#NewsAuthorDisplay>`__, vedrai la persona che ha scritto la notizia"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2959
+#, fuzzy
 msgid "Task Scheduler"
-msgstr ""
+msgstr "Schedulatore"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2961
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > Task Scheduler"
 msgstr ""
+"<emphasis>Vai a:</emphasis> Più &gt; Strumenti &gt; Strumenti aggiuntivi "
+"&gt; Pianificatore di operazioni"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2963
-msgid "The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want."
+msgid ""
+"The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want."
 msgstr ""
+"Lo schedulatore è uno strumento per impostare la creazione di report da "
+"eseguire ogni volta che ti serve."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2966
 msgid "To schedule a task, visit the Task Scheduler and fill in the form"
 msgstr ""
+"Per pianificare una lavorazione, visita il 'piannificatore' e compila la "
+"petizione"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2968
+#, fuzzy
 msgid "|image392|"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi una citazione"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2970
 msgid ""
 "Current Server Time shows the time on your server (schedule all of your "
 "reports to run based on that time - not on your local time)"
 msgstr ""
+"L'ora del server è l'orario sul tuo server (lo schedulatore di tutti i "
+"report si basa su quell'orario, non sul tuo orario locale)"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2973
 msgid "Time should be entered as hh:mm (2 digit hour, 2 digit minute)"
 msgstr ""
+"L'orario deve essere inserito nella forma hh::mm (due cifre per l'ora, due "
+"cifre per i minuti)"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2975
 msgid "Date should be entered using the calendar pop up"
-msgstr ""
+msgstr "Inserisci la data usando il calendario pop-up"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2977
 msgid "From Report choose the report you want to schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Da Report scegli il report che vuoi schedulare"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2979
 msgid "Choose whether to receive the text of or a link to the results"
-msgstr ""
+msgstr "Scegli se ricevere il testo oppure un link ai risultati"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2981
 msgid ""
-"In the Email filed enter the email of the person you want to receive your"
-" report"
-msgstr ""
+"In the Email filed enter the email of the person you want to receive your "
+"report"
+msgstr "Nel campo email scrivi l'email di chi vuoi riceva il tuo report"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2984
 msgid "Below the task scheduler form, there is a list of scheduled reports"
-msgstr ""
+msgstr "Sotto il form dello schedulatore c'è una lista dei report schedulati"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2986
+#, fuzzy
 msgid "|image393|"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi una citazione"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2988
 msgid ""
 "You can also schedule reports directly from the list of saved reports by "
 "clicking the 'Schedule' link"
 msgstr ""
+"Puoi programmare quando verrà compilato il report direttamente dalla lista "
+"dei report salvati cliccando sul link 'Schedulatore'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2991
+#, fuzzy
 msgid "|image394|"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi una citazione"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2996
 msgid "Troubleshooting"
@@ -4611,172 +6067,222 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2998
 msgid ""
-"Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't "
-"have the permission to use it. To find out if the right user has the "
-"permissions necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. "
-"If you don't have that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is "
-"blank, then every user can use it. Talk to your system admin about adding"
-" the user to the right place to make the task scheduler work."
+"Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't have "
+"the permission to use it. To find out if the right user has the permissions "
+"necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. If you don't "
+"have that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is blank, then "
+"every user can use it. Talk to your system admin about adding the user to "
+"the right place to make the task scheduler work."
 msgstr ""
+"Lo schedulatore non funzionerà se l'utente Unix del server web non ha i "
+"permessi per usarlo. Di' al tuo gestore del sistema di controllare la "
+"configurazione al riguardo in /etc/at.allow e in /etc/at.deny. E' lavoro del "
+"sistemista sistemare questo problema."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3008
+#, fuzzy
 msgid "Quote of the Day (QOTD) Editor"
-msgstr ""
+msgstr "`Editor delle citazioni del giorno <#QOTDEditor>`__"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3010
+#, fuzzy
 msgid ""
-"*Get there:* More > Tools > Additional Tools > Edit quotes for QOTD "
-"feature"
+"*Get there:* More > Tools > Additional Tools > Edit quotes for QOTD feature"
 msgstr ""
+"<emphasis>Vai a:</emphasis> Più &gt; Strumenti &gt; Strumenti aggiuntivi "
+"&gt; Editor delle citazioni del giorno"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3013
 msgid ""
 "This tool will allow you to add and edit quotes to show on the OPAC if "
 "you're using the Quote of the Day (QOTD) feature."
 msgstr ""
+"Questo strumento permette di aggiungere e modificare le citazioni da "
+"mostrare sull'OPAC se si sta utilizzando la Citazione del giorno (QOTD)."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3016
+#, fuzzy
 msgid ""
-"To turn this feature on set the :ref:`QuoteOfTheDay` preference to "
-"'Enable and add at least one quote via the Quote of the Day Editor. Once "
-"these steps are complete you will see your quotes above the "
-":ref:`OpacMainUserBlock` in the OPAC:"
+"To turn this feature on set the :ref:`QuoteOfTheDay` preference to 'Enable "
+"and add at least one quote via the Quote of the Day Editor. Once these steps "
+"are complete you will see your quotes above the :ref:`OpacMainUserBlock` in "
+"the OPAC:"
 msgstr ""
+"Per attivare questa funzione impostare la preferenza ` Citazione del giorno  "
+"<#QuoteOfTheDay>`__ a 'Attiva e aggiungere almeno una citazione tramite "
+"l'Editor delle citazioni. Una volta che questi passaggi sono completi vedrai "
+"le citazioni sopra il ` OpacMainUserBlock  <#OpacMainUserBlock>`__ nell'OPAC:"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3021
+#, fuzzy
 msgid "|image395|"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi una citazione"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3026
+#, fuzzy
 msgid "Add a Quote"
-msgstr ""
+msgstr "Per aggiungere una citazione:"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3028
 msgid "To add a quote:"
-msgstr ""
+msgstr "Per aggiungere una citazione:"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3030
 msgid ""
-"Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will"
-" be added to the end of the current quote list."
+"Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will be "
+"added to the end of the current quote list."
 msgstr ""
+"Clicca su 'Aggiungi citazione' sulla toolbar e una citazione vuota verrà "
+"aggiunta al fondo della lista delle citazioni."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3033
+#, fuzzy
 msgid "|image396|"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi una citazione"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3037
 msgid ""
-"Both the 'Source' and the 'Text' fields must be filled in in order to "
-"save the new quote."
+"Both the 'Source' and the 'Text' fields must be filled in in order to save "
+"the new quote."
 msgstr ""
+"Entrambi i campi di 'Testo' e 'Fonte' devono essere compilati al fine di "
+"salvare la nuova citazione."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3040
+#, fuzzy
 msgid "|image397|"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi una citazione"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3042
+#, fuzzy
 msgid ""
-"When finished filling in both fields, press the <Enter> key on your "
-"keyboard to save the new quote."
+"When finished filling in both fields, press the <Enter> key on your keyboard "
+"to save the new quote."
 msgstr ""
+"Quando finito di riempire in entrambi i campi, premere il tasto &lt; Invio "
+"&gt; sulla tastiera per salvare la nuova citazione."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3045
-msgid "The list will update and the new quote should now be visible in the list."
+msgid ""
+"The list will update and the new quote should now be visible in the list."
 msgstr ""
+"L'elenco verrà aggiornato e la nuova citazione dovrebbe essere visibile "
+"nell'elenco."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3050
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You may cancel the addition of a new quote any time prior to saving it "
 "simply by pressing the <Esc> key on your keyboard."
 msgstr ""
+"E ' possibile cancellare l'aggiunta di una nuova citazione in qualsiasi "
+"momento prima del salvataggio semplicemente premendo il tasto &lt; Esc &gt; "
+"sulla tastiera."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3056
+#, fuzzy
 msgid "Edit/Delete a Quote"
-msgstr ""
+msgstr "`Modificare o eliminare una citazione <#editquote>`__"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3058
 msgid ""
-"Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you "
-"may edit the quote source and text."
+"Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you may "
+"edit the quote source and text."
 msgstr ""
+"Al termine del caricamento nella tabella, potrai modificare le citazioni."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3061
 msgid ""
-"Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired "
-"field."
-msgstr ""
+"Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired field."
+msgstr "Modifica il 'Sorgente' o il 'Testo' cliccando sul campo desiderato."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3064
+#, fuzzy
 msgid "|image398|"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica Citazione"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3066
+#, fuzzy
 msgid ""
 "When you are finished editing a field, press the <Enter> key on your "
 "keyboard to save the changes."
 msgstr ""
+"Quando si è finito di modificare un campo, premere il tasto &lt; Invio &gt; "
+"sulla tastiera per salvare le modifiche."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3069
 msgid "The list will be updated, the edits saved, and visible."
-msgstr ""
+msgstr "La lista verrà aggiornata, le modifiche salvate e rese visibili."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3071
 msgid "If you'd like you can also delete quote(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Se volete, potete anche cancellare la citazione(i)."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3073 ../../source/03_tools.rst:3121
 msgid ""
-"Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding"
-" quote id."
-msgstr ""
+"Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding "
+"quote id."
+msgstr "Seleziona le citazioni che vuoi cancellare cliccando sull'ID."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3076
 msgid ""
-"Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' "
-"button."
+"Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' button."
 msgstr ""
+"Una volta terminata la selezione delle citazioni, semplicemente fare clic "
+"sul pulsante 'Elimina citazione(i)'."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3079 ../../source/03_tools.rst:3131
 msgid "You will be prompted to confirm the deletion."
-msgstr ""
+msgstr "Ti verrà presentato un messaggio per confermare la cancellazione"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3081 ../../source/03_tools.rst:3135
 msgid ""
-"After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will"
-" no longer appear."
+"After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will no "
+"longer appear."
 msgstr ""
+"Dopo la conferma della cancellazione, la lista verrà aggiornata e la "
+"citazione/i non comparirà più."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3087
+#, fuzzy
 msgid "Import Quotes"
-msgstr ""
+msgstr "Importa suggerimenti/citazioni"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3089
 msgid ""
-"If you'd like you can import a batch of quotes as a CSV file. Your file "
-"must contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with no header "
-"row."
+"If you'd like you can import a batch of quotes as a CSV file. Your file must "
+"contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with no header row."
 msgstr ""
+"Se volete, è possibile importare un batch di citazioni come file CSV. Il "
+"file deve contenere due colonne nella forma: \"fonte\", \"testo\" con "
+"nessuna riga di intestazione."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3095
 msgid "You will be prompted to confirm upload of files larger than 512KB."
 msgstr ""
+"Ti verrà presentato un messaggio di conferma per caricare file più grandi di "
+"512KB"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3097
 msgid ""
-"To start the import process click the 'Import quotes' button at the top "
-"of the screen"
+"To start the import process click the 'Import quotes' button at the top of "
+"the screen"
 msgstr ""
+"Per avviare il processo di importazione, fare clic sul pulsante 'Importa "
+"citazioni' nella parte superiore dello schermo"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3100
+#, fuzzy
 msgid "|image399|"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi una citazione"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3102
 msgid ""
-"Once on the import quotes screen you can browse your computer for the "
-"file you would like to import"
+"Once on the import quotes screen you can browse your computer for the file "
+"you would like to import"
 msgstr ""
+"Una volta arrivati alla schermata di importazione citazioni, è possibile "
+"cercare nel proprio computer il file che si desidera importare"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3105
 msgid "|image400|"
@@ -4784,36 +6290,48 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3107
 msgid ""
-"After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will "
-"be uploaded into a temporary editing table."
+"After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will be "
+"uploaded into a temporary editing table."
 msgstr ""
+"Dopo aver scelto un file CSV, premi sul bottone 'Apri' e il file verrà "
+"caricato in una tabella temporanea per le modifiche."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3110
 msgid "|image401|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3112
+#, fuzzy
 msgid ""
 "From the listing you can edit either the 'Source' or 'Text' fields by "
-"clicking on the desired field. When you are finished editing a field, "
-"press the <Enter> key on your keyboard to save the changes."
+"clicking on the desired field. When you are finished editing a field, press "
+"the <Enter> key on your keyboard to save the changes."
 msgstr ""
+"Dalla lista è possibile modificare i campi 'Fonte' o \"Testo\" facendo clic "
+"sul campo desiderato. Quando si è finito di modificare un campo, premere il "
+"tasto &lt;Invio;gt; sulla tastiera per salvare le modifiche."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3116
 msgid "|image402|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3118
-msgid "You can also delete quotes from this listing before completing the import."
+msgid ""
+"You can also delete quotes from this listing before completing the import."
 msgstr ""
+"È inoltre possibile eliminare alcune citazioni da questo elenco prima di "
+"completare l'importazione."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3124
 msgid "|image403|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3126
-msgid "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key."
+msgid ""
+"Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key."
 msgstr ""
+"Al termine della selezione delle citazioni, clicca la chiave 'Cancella "
+"selezione/i'."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3129
 msgid "|image404|"
@@ -4825,9 +6343,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3138
 msgid ""
-"Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in"
-" the toolbar at the top and the quotes will be saved."
+"Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in "
+"the toolbar at the top and the quotes will be saved."
 msgstr ""
+"Una volta che sei soddisfatto delle citazioni, fai clic sul pulsante 'Salva "
+"citazioni' nella barra degli strumenti nella parte superiore e le citazioni "
+"verranno salvate."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3141
 msgid "|image406|"
@@ -4838,49 +6359,68 @@ msgid "Upload"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3148
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > Upload"
 msgstr ""
+"<emphasis>Vai a:</emphasis> Più &gt; Strumenti &gt; Strumenti aggiuntivi "
+"&gt; Carica"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3150
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This tool will allow you to upload files to your Koha system for "
-"selection from the :ref:`Cataloging form <attaching-files-to-records-"
-"label>`."
+"This tool will allow you to upload files to your Koha system for selection "
+"from the :ref:`Cataloging form <attaching-files-to-records-label>`."
 msgstr ""
+"Questo strumento vi permetterà di caricare files nel vostro Koha per "
+"selezionarli nel `Form di catalogazione <#uploadbibfile>`__."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3156
+#, fuzzy
 msgid "Upload Files"
-msgstr ""
+msgstr "Clicca su 'Carica il file'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3158
+#, fuzzy
 msgid ""
-"When you first visit the Upload tool you might see a warning about "
-"missing a category."
+"When you first visit the Upload tool you might see a warning about missing a "
+"category."
 msgstr ""
+"Quando si visita prima lo strumento di caricamento si potrebbe vedere un "
+"avvertimento relativo alla mancanza di una categoria."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3161
 msgid "|image1242|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3163
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Categories are defined in the :ref:`authorized value <authorized-values-"
-"label>` in the UPLOAD category. If you do not have upload categories then"
-" your files will be temporary and will be deleted the next time the "
-"server is rebooted. Once you have a value in the UPLOAD authorized value "
-"category you will see a Category pull down below the 'Browse' button."
+"label>` in the UPLOAD category. If you do not have upload categories then "
+"your files will be temporary and will be deleted the next time the server is "
+"rebooted. Once you have a value in the UPLOAD authorized value category you "
+"will see a Category pull down below the 'Browse' button."
 msgstr ""
+"Le categorie sono definite con i vari `valori autorizzati "
+"<#authorizedvalues>`__ della categoria UPLOAD. Se non hai categorie di "
+"carico i file saranno temporanei e verranno cancellati al successivo reboot "
+"del server. Un volta che hai messo dei valori nella categoria UPLOAD, vedrai "
+"un menù di scelta sotto il bottone 'Scorri'."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3169
 msgid "|image1243|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3171
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Browse your computer a file, choose a category and decide if the public "
-"will be able to download this file via the OPAC. Once your file is "
-"uploaded you will be presented with a confirmation."
+"Browse your computer a file, choose a category and decide if the public will "
+"be able to download this file via the OPAC. Once your file is uploaded you "
+"will be presented with a confirmation."
 msgstr ""
+"Scegli un file dal tuo Pc, scegli una categoria e decidi se il pubblico "
+"generico può scaricare il file dall'Opac. Una volta che il tuo file è "
+"caricato, ti verra chiesta una conferma."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3175
 msgid "|image1244|"
@@ -4891,17 +6431,740 @@ msgid "Search Files"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3182
+#, fuzzy
 msgid ""
-"All uploaded files are searchable from below the upload form. Using the "
-"form you can search any part of the filename and/or the Hashvalue.Search "
-"uploaded files"
+"All uploaded files are searchable from below the upload form. Using the form "
+"you can search any part of the filename and/or the Hashvalue.Search uploaded "
+"files"
 msgstr ""
+"Tutti i file caricati sono cercabile da questo form. Usando il form puoi "
+"cercare con ogni parte del nome e/o del valore di hash"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3186
+#, fuzzy
 msgid "You will be presened with the results of your search."
-msgstr ""
+msgstr "Verranno visualizzati i risultati della ricerca."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3188
 msgid "|image1245|"
 msgstr ""
 
+#~ msgid "`Patron lists <#patronlists>`__"
+#~ msgstr "`Liste utenti <#patronlists>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New patron list |image246|"
+#~ msgstr "Nuova lista di utenti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Empty patron list |image247|"
+#~ msgstr "Elenco di utenti vuoto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add patron to a list |image248|"
+#~ msgstr "Aggiungi un utente all'elenco"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Patrons to add |image249|"
+#~ msgstr "Utenti da aggiungere"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List of patrons |image250|"
+#~ msgstr "Elenco di utenti"
+
+#~ msgid "`Comments <#comments>`__"
+#~ msgstr "`Commenti <#comments>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comments pending approval |image251|"
+#~ msgstr "Approvazione commenti pendenti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comment awaiting moderation |image252|"
+#~ msgstr "Commento in attesa di moderazione"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No comments to moderate |image253|"
+#~ msgstr "Nessun commento da moderare"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Approved comments |image254|"
+#~ msgstr "Commenti Approvati"
+
+#~ msgid "`Patron Import <#patronimport>`__"
+#~ msgstr "`Importa utente <#patronimport>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Import Patron Form |image255|"
+#~ msgstr "Form per importazione utenti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Patron match options |image256|"
+#~ msgstr "Opzioni per identificare i doppioni"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If match found |image257|"
+#~ msgstr "Se una corrispondenza viene trovata"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Notices & Slips Tool |image258|"
+#~ msgstr "Strumento Avvisi e ricevute"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Notice Form |image259|"
+#~ msgstr "Nuovo formato di avviso"
+
+#~ msgid "`Overdue Notice/Status Triggers <#noticetriggers>`__"
+#~ msgstr "`Triggers per messaggi di ritardo/status <#noticetriggers>`__"
+
+#~ msgid "`Layouts <#cardlayouts>`__"
+#~ msgstr "`Layouts <#cardlayouts>`__"
+
+#~ msgid "`Add a Layout <#addcardlayout>`__"
+#~ msgstr "`Definisci un layout <#addcardlayout>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add New Layout |image261|"
+#~ msgstr "Aggiungi Layout"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Units of Measurement |image262|"
+#~ msgstr "Unità di misura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage Layouts |image263|"
+#~ msgstr "Gestisci i layout"
+
+#~ msgid "`Templates <#patrontemplate>`__"
+#~ msgstr "`Templates <#patrontemplate>`__"
+
+#~ msgid "`Add a Template <#addcardtemplate>`__"
+#~ msgstr "`Aggiungi un template <#addcardtemplate>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New template button |image264|"
+#~ msgstr "Pulsante Nuovo modello"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Patron Card Template |image265|"
+#~ msgstr "Aggiungere modello di scheda utente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Measurement Units |image266|"
+#~ msgstr "Unità di misura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage Templates |image267|"
+#~ msgstr "Gestione Modelli"
+
+#~ msgid "`Profiles <#patronprofile>`__"
+#~ msgstr "`Profili <#patronprofile>`__"
+
+#~ msgid "`Add a Profile <#addcardprofile>`__"
+#~ msgstr "`Aggiungi un profilo <#addcardprofile>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Profile Button |image268|"
+#~ msgstr "Nuovo pulsante profilo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Printer Profile |image269|"
+#~ msgstr "Aggiungi profilo stampante"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Units of Measurement |image270|"
+#~ msgstr "Unità di misura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage Profiles |image271|"
+#~ msgstr "Gestione dei profili"
+
+#~ msgid "`Batches <#patroncardbatches>`__"
+#~ msgstr "`Lavorazioni batch <#patroncardbatches>`__"
+
+#~ msgid "`Add a Batch <#addcardbatch>`__"
+#~ msgstr "`Aggiungi un batch <#addcardbatch>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Batch Button |image272|"
+#~ msgstr "Pulsante Nuovo batch"
+
+#~ msgid "Export batch"
+#~ msgstr "Esporta batch"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Final cards |image273|"
+#~ msgstr "Schede"
+
+#~ msgid "`Manage Images <#managecardimages>`__"
+#~ msgstr "`Manipola immagini <#managecardimages>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Upload Images |image274|"
+#~ msgstr "Carica altre immagini"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image Uploaded |image275|"
+#~ msgstr "Immagine caricata"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Patron Anonymize/Bulk Delete Tool |image277|"
+#~ msgstr "Strumento per anonimizzare o cancellare in blocco gli utenti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Patron Anonymize/Bulk Delete Confirmation |image278|"
+#~ msgstr "Conferma prima di anonimizzare o cancellare in blocco gli utenti "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Completed Process |image279|"
+#~ msgstr "Processo completato"
+
+#~ msgid "`Batch patron modification <#batchpatronmod>`__"
+#~ msgstr "`Modifica utente via batch <#batchpatronmod>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Patrons to modify |image281|"
+#~ msgstr "Utenti da modificare"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Editing patron attributes |image282|"
+#~ msgstr "Modifica degli attributi utente"
+
+#~ msgid "`Tag Moderation <#tagsmoderation>`__"
+#~ msgstr "`Moderazione dei tag <#tagsmoderation>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tags pending approval |image283|"
+#~ msgstr "Approvazione dei tag in attesa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tags pending moderation |image284|"
+#~ msgstr "Tag in attesa di moderazione"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Summary of tags |image285|"
+#~ msgstr "Riepilogo dei tag"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Approved Tags |image286|"
+#~ msgstr "Tag approvati"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sample Check list test search |image287|"
+#~ msgstr "Esempio"
+
+#~ msgid "`Upload Patron Images <#uploadpatronimages>`__"
+#~ msgstr "`Carica le immagini degli utenti <#uploadpatronimages>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sample file and image |image289|"
+#~ msgstr "Immagine e file di esempio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Upload Image Tool for Single Image |image290|"
+#~ msgstr "Strumento per caricare una singola immagine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image Upload Confirmation |image291|"
+#~ msgstr "Conferma caricamento immagine"
+
+#~ msgid "`Rotating Collections <#rotatingcollections>`__"
+#~ msgstr "`Raccolte mobili <#rotatingcollections>`__"
+
+#~ msgid "`Transfer a Rotating Collection <#transferrotatingcollection>`__"
+#~ msgstr ""
+#~ "`Trasferire una rotating collection <#transferrotatingcollection>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rotating Collection Item Notification |image292|"
+#~ msgstr "Notifica di copia appartenente a una Rotating Collection"
+
+#~ msgid "`Catalog <#catalogtools>`__"
+#~ msgstr "`Catalogo <#catalogtools>`__"
+
+#~ msgid "`Batch item modification <#batchmodifyitems>`__"
+#~ msgstr "`Modificare copie via batch <#batchmodifyitems>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Batch Modification Tool |image293|"
+#~ msgstr "Modificare copie via batch"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Batch Modify Summary |image294|"
+#~ msgstr "Riepilogo Modifica copie via batch"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose fields you want to change in bulk |image295|"
+#~ msgstr "Scegli i campi che vuoi modificare in blocco"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Item results summary |image296|"
+#~ msgstr "Riepilogo dei risultati"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit items in a batch |image297|"
+#~ msgstr "Modifica copie via batch"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Batch Deletion Tool |image298|"
+#~ msgstr "Strumento per la cancellazione in blocco"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Confirm Deletion |image299|"
+#~ msgstr "Conferma la cancellazione del tag"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "More than 1000 records in the file |image300|"
+#~ msgstr "Oltre 1000 record nel file"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Items not Deleted |image301|"
+#~ msgstr "Copie non cancellate"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Batch Deletion Confirmation |image302|"
+#~ msgstr "Conferma cancellazione in blocco"
+
+#~ msgid "`Batch record deletion <#batchrecorddelete>`__"
+#~ msgstr "`Cancella records via batch <#batchrecorddelete>`__"
+
+#~ msgid "`Batch Record Modification <#batchrecordmod>`__"
+#~ msgstr "`Modifica record via batch <#batchrecordmod>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List of rules |image304|"
+#~ msgstr "Elenco di regole"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add/Edit rules |image305|"
+#~ msgstr "Aggiungi/Modifica regole"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List of rules |image307|"
+#~ msgstr "Elenco di regole"
+
+#~ msgid "`Export Bibliographic Records <#exportmarc>`__"
+#~ msgstr "`Esporta record bibliografici <#exportmarc>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select Records to Export |image308|"
+#~ msgstr "Seleziona i records da esportare "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File of Records to Export |image309|"
+#~ msgstr "File di record da esportare"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Export options |image310|"
+#~ msgstr "Opzioni di esportazione"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File export format |image311|"
+#~ msgstr "Formato del file di esportazione"
+
+#~ msgid "`Export Authority Records <#exportauthority>`__"
+#~ msgstr "`Esporta records di authority <#exportauthority>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Export authorities |image312|"
+#~ msgstr "Esportazione di record di autorità"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Authority export options |image313|"
+#~ msgstr "Opzioni per l'esportazione di autorità"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Export format |image314|"
+#~ msgstr "Formato di esportazione"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inventory & Stocktaking Tool |image315|"
+#~ msgstr "Strumento per Inventario/stoccaggio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Barcode Import for Inventory Tool |image317|"
+#~ msgstr "Strumento per Importazione di codici a barre per inventario"
+
+#~ msgid "`Label Creator <#labelcreator>`__"
+#~ msgstr "`Creatore di etichette <#labelcreator>`__"
+
+#~ msgid "`Templates <#labeltemplates>`__"
+#~ msgstr "`Templates <#labeltemplates>`__"
+
+#~ msgid "`Add a Template <#addlabeltemplate>`__"
+#~ msgstr "`Aggiungi un template <#addlabeltemplate>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Label Template Option |image318|"
+#~ msgstr "Opzione nuovo template etichetta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Label Template Form |image319|"
+#~ msgstr "Modello per template di etichette"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Measurement Units |image320|"
+#~ msgstr "Unità di misura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List of label templates |image321|"
+#~ msgstr "Elenco dei template per etichette"
+
+#~ msgid "`Profiles <#labelprofiles>`__"
+#~ msgstr "`Profili <#labelprofiles>`__"
+
+#~ msgid "`Add a Profile <#addlabelprofile>`__"
+#~ msgstr "`Aggiungi un profilo <#addlabelprofile>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Profile Button |image322|"
+#~ msgstr "Nuovo pulsante profilo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create a Printer Profile |image323|"
+#~ msgstr "Creare un profilo stampante"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Template will be filled in once you have chosen which template to apply "
+#~ "the profile to on the `template edit form <#addlabeltemplate>`__"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il modello verrà compilato una volta scelto a quale template applicare il "
+#~ "profilo sul ` modulo di modifica del template  <#addlabeltemplate>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Units of Measurement |image324|"
+#~ msgstr "Unità di misura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List of Profiles |image325|"
+#~ msgstr "Elenco dei profili"
+
+#~ msgid "`Layouts <#labellayouts>`__"
+#~ msgstr "`Layouts <#labellayouts>`__"
+
+#~ msgid "`Add a Layout <#addlabellayout>`__"
+#~ msgstr "`Definisci un layout <#addlabellayout>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Layout Button |image326|"
+#~ msgstr "Pulsante nuovo layout"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add New Layout |image327|"
+#~ msgstr "Aggiungi Layout"
+
+#~ msgid "`Batches <#labelbatches>`__"
+#~ msgstr "`Lavorazioni batch <#labelbatches>`__"
+
+#~ msgid "`Add a Batch <#addlabelbatch>`__"
+#~ msgstr "`Aggiungi un batch <#addlabelbatch>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Label Batch Link on Staged Records List |image329|"
+#~ msgstr ""
+#~ "Link Crea etichetta batch nel deposito MARC records per l'importazione "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create New Batch |image330|"
+#~ msgstr "Crea un nuovo batch"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search for items for a Batch |image332|"
+#~ msgstr "Ricerca di copie per un batch"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Batch search results |image333|"
+#~ msgstr "Risultati della ricerca"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List of items in the batch |image334|"
+#~ msgstr "Elenco di copie del batch"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start batch export |image335|"
+#~ msgstr "Avviare esportazione batch"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Batch save options |image336|"
+#~ msgstr "Opzioni di salvataggio del batch"
+
+#~ msgid "`Quick Spine Label Creator <#quicklabelcreator>`__"
+#~ msgstr "`Creatore etichette per il dorso <#quicklabelcreator>`__"
+
+#~ msgid "`MARC modification templates <#marcmodtemplates>`__"
+#~ msgstr "`Templates di modifica MARC <#marcmodtemplates>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add conditional action |image339|"
+#~ msgstr "Aggiungere azione condizionale"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add regex action |image340|"
+#~ msgstr "Aggiungere una azione basata su una espressione regolare (regex)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duplicate template |image342|"
+#~ msgstr "Duplica il modello"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose template |image343|"
+#~ msgstr "Scegli un modello"
+
+#~ msgid "`Stage MARC Records for Import <#stagemarc>`__"
+#~ msgstr "`Deposito MARC records per l'importazione <#stagemarc>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Upload options |image345|"
+#~ msgstr "Carica l'immagine dell'utente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chracter encoding |image347|"
+#~ msgstr "Codifica dei caratteri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Look for matches |image349|"
+#~ msgstr "Controlla le coincidenze"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Matching rules |image350|"
+#~ msgstr "Regole di corrispondenza (per i records)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MARC Import Confirmation |image352|"
+#~ msgstr "Conferma importazione MARC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List of Staged MARC Records |image353|"
+#~ msgstr "Elenco di records MARC in deposito"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage Staged Records Batch |image354|"
+#~ msgstr "Gestisci il deposito dei records MARC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose Framework to Import Into |image355|"
+#~ msgstr "Scegli la griglia di catalogazione con cui importare"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List of Staged Records |image356|"
+#~ msgstr "Elenco di record in deposito"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Matched record |image357|"
+#~ msgstr "Record coincidenti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Record differences |image358|"
+#~ msgstr "Differenze tra record"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Import summary |image359|"
+#~ msgstr "Riepilogo dell'importazione"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reservoir Results |image360|"
+#~ msgstr "Risultati dal deposito"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List of Staged MARC Records |image361|"
+#~ msgstr "Elenco di records MARC in deposito"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clean MARC Records Confirmation |image362|"
+#~ msgstr "Conferma di pulizia di record MARC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Upload single cover image |image363|"
+#~ msgstr "Carica immagine di copertina singola"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Biblionumber in URL |image364|"
+#~ msgstr "Biblionumber in URL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Biblionumber on MARC Record |image365|"
+#~ msgstr "Biblionumber o MARC Record"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ZIP File Contents |image366|"
+#~ msgstr "Contenuti del file ZIP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Upload Summary |image367|"
+#~ msgstr "Sommario del caricamento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cover images in the staff client |image368|"
+#~ msgstr "Immagini di copertina nel client dello staff"
+
+#~ msgid "`Additional Tools <#additionaltools>`__"
+#~ msgstr "`Strumenti aggiuntivi <#additionaltools>`__"
+
+#~ msgid "`Calendar <#calholidays>`__"
+#~ msgstr "`Calendario <#calholidays>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Calendar & Holidays Tools |image369|"
+#~ msgstr "Calendario &amp; Feste Strumenti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Calendar Add Form |image370|"
+#~ msgstr "Modulo calendario;"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copy holidays |image371|"
+#~ msgstr "Copiare le festività"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Calendar Summary |image372|"
+#~ msgstr "Riepilogo calendario"
+
+#~ msgid "`Editing Events <#editevents>`__"
+#~ msgstr "`Modifica eventi <#editevents>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit holiday form |image373|"
+#~ msgstr "Modulo per modifica di vacanza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit repeatable event |image374|"
+#~ msgstr "Modificare un evento ripetibile"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Additional Calendar Help Buttons |image375|"
+#~ msgstr "Calendari aggiuntivi - Help"
+
+#~ msgid "`CSV Profiles <#csvprofiles>`__"
+#~ msgstr "`Profili CSV <#csvprofiles>`__"
+
+#~ msgid "`Add CSV Profiles <#addcsvprofile>`__"
+#~ msgstr "`Aggiiungi profili CSV <#addcsvprofile>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MARC CSV Profile |image376|"
+#~ msgstr "Profilo CSV con campi MARC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SQL CSV Profile |image377|"
+#~ msgstr "Profilo CSV con campi di database SQL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Download List |image378|"
+#~ msgstr "Scarica la lista"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Field separators in between multiple subjects |image379|"
+#~ msgstr "Separatori di campo tra più soggetti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Confirmation of new CSV profile |image380|"
+#~ msgstr "Confermare un nuovo profilo CSV"
+
+#~ msgid "`Modify CSV Profiles <#editcsvprofile>`__"
+#~ msgstr "`Modifica i profili CSV <#editcsvprofile>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Confirmation of CSV modification |image382|"
+#~ msgstr "Conferma della modifica di un profilo CSV"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete an existing CSV Profile |image383|"
+#~ msgstr "Eliminare un profilo CSV esistente"
+
+#~ msgid "`Using CSV Profiles <#usecsvprofiles>`__"
+#~ msgstr "`Per usare i profile CSV <#usecsvprofiles>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CSV Profiles on Download Menu in the Staff Client |image384|"
+#~ msgstr "Profili CSV nel menu Scarica nell'interfaccia Staff"
+
+#~ msgid "`Log Viewer <#logviewer>`__"
+#~ msgstr "`Visualizzatore dei log <#logviewer>`__"
+
+#~ msgid "`News <#newstool>`__"
+#~ msgstr "`News Koha <#newstool>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Koha News Module |image387|"
+#~ msgstr "Modulo Notizie di Koha"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Koha News Form |image388|"
+#~ msgstr "Modulo per aggiungere Notizie di Koha"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "News in the OPAC |image389|"
+#~ msgstr "Notizie nell'OPAC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "News in the Staff Client |image390|"
+#~ msgstr "Notizie nel client dello staff"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "News at the bottom of the circulation receipt |image391|"
+#~ msgstr "Notizie sul fondo della ricevuta prestiti"
+
+#~ msgid "`Task Scheduler <#taskscheduler>`__"
+#~ msgstr "`Pianificatore di operazioni <#taskscheduler>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scheduled Tasks |image393|"
+#~ msgstr "Operazioni pianificate"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saved Reports List |image394|"
+#~ msgstr "Report salvati"
+
+#~ msgid "`Troubleshooting <#taskscedtroubleshoot>`__"
+#~ msgstr "`Risoluzione problemi <#taskscedtroubleshoot>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quote in the OPAC |image395|"
+#~ msgstr "Citazioni nell'OPAC"
+
+#~ msgid "`Add a Quote <#addquote>`__"
+#~ msgstr "`Aggiungi una citazione <#addquote>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add quote button |image396|"
+#~ msgstr "Pulsante Aggiungi citazione"
+
+#~ msgid "`Import Quotes <#importquote>`__"
+#~ msgstr "`Importa suggerimenti/citazioni <#importquote>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Import quotes button |image399|"
+#~ msgstr "Pulsante Importa citazioni"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Imported quotes |image401|"
+#~ msgstr "Citazioni importate"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit imported quote |image402|"
+#~ msgstr "Modificare la citazione importata"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Selected for deletion |image403|"
+#~ msgstr "Selezionata per l'eliminazione"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete quote(s) |image404|"
+#~ msgstr "Cancella citazione(i)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Confirm deletion |image405|"
+#~ msgstr "Conferma la cancellazione del tag "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save quotes button |image406|"
+#~ msgstr "Pulsante Salva citazioni"
+
+#~ msgid "`Upload <#uploadtool>`__"
+#~ msgstr "`Carica <#uploadtool>`__"
+
+#~ msgid "`Upload Files <#uploadfiles>`__"
+#~ msgstr "`Upload Files <#uploadfiles>`__"
+
+#~ msgid "`Search Files <#searchuploads>`__"
+#~ msgstr "`Cerca i file <#searchuploads>`__"