-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) 2017, Koha Community
-# This file is distributed under the same license as the Koha Manual
-# package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
-#
-#, fuzzy
+# Compendium of it.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Koha Manual 17.11\n"
+"Project-Id-Version: compendium-it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-25 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-31 15:25-0300\n"
+"Language-Team: Koha Translation Team \n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Generated-By: Babel 2.3.4\n"
#: ../../source/04_patrons.rst:4
msgid "Patrons"
-msgstr ""
+msgstr "Utenti"
#: ../../source/04_patrons.rst:6
+#, fuzzy
msgid ""
-"Before importing and/or adding patrons be sure to set up your "
-":ref:`patron categories <patron-categories-label>`."
+"Before importing and/or adding patrons be sure to set up your :ref:`patron "
+"categories <patron-categories-label>`."
msgstr ""
+"Prima di importare e/o aggiungere utenti, assicurati di avere impostato le "
+"`categorie utente <#patcats>`__."
#: ../../source/04_patrons.rst:12
+#, fuzzy
msgid "Add a new patron"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi o modifica utenti"
#: ../../source/04_patrons.rst:14
msgid "Patrons are added by going to the 'Patrons' module."
-msgstr ""
+msgstr "Gli utenti sono aggiunti usando ilo modulo 'Utenti'."
#: ../../source/04_patrons.rst:16
+#, fuzzy
msgid "*Get there:* Patrons"
-msgstr ""
+msgstr "Vai a: "
#: ../../source/04_patrons.rst:18
msgid "Once there you can add a new patron."
-msgstr ""
+msgstr "Una volta entrato, potrai aggiungere un nuovo utente."
#: ../../source/04_patrons.rst:20
msgid "Click 'New patron'"
-msgstr ""
+msgstr "Cliccare su 'Nuovo utente'"
#: ../../source/04_patrons.rst:22
msgid "|image407|"
msgstr ""
#: ../../source/04_patrons.rst:24
+#, fuzzy
msgid ""
-"The fields that appear on the patron add form can be controlled by "
-"editing the :ref:`BorrowerUnwantedField` system preference."
+"The fields that appear on the patron add form can be controlled by editing "
+"the :ref:`BorrowerUnwantedField` system preference."
msgstr ""
+"I campi del modulo di aggiunta utente possono essere controllati tramite la "
+"preferenza di sistema `BorrowerUnwantedField <#BorrowerUnwantedField>`__."
#: ../../source/04_patrons.rst:28
msgid "First enter the identifying information regarding your patron"
-msgstr ""
+msgstr "Anzitutto digita l'informazione che identifica l'utente"
#: ../../source/04_patrons.rst:30
msgid "|image408|"
msgstr ""
#: ../../source/04_patrons.rst:32
+#, fuzzy
msgid ""
"Required fields are defined in the :ref:`BorrowerMandatoryField` system "
"preference"
msgstr ""
+"I campi obbligatori sono definiti nella preferenza di sistema "
+"`BorrowerMandatoryField <#BorrowerMandatoryField>`__"
#: ../../source/04_patrons.rst:36
+#, fuzzy
msgid "Salutation is populated by the :ref:`BorrowersTitles` system preference"
msgstr ""
+"Il campo cortesia è popolato con i valori della preferenza di sistema "
+"`BorrowersTitles <#BorrowersTitles>`__"
#: ../../source/04_patrons.rst:39 ../../source/04_patrons.rst:114
#: ../../source/04_patrons.rst:206 ../../source/04_patrons.rst:284
#: ../../source/04_patrons.rst:968 ../../source/04_patrons.rst:1048
#: ../../source/04_patrons.rst:1572 ../../source/04_patrons.rst:1577
#: ../../source/04_patrons.rst:1612
+#, fuzzy
msgid "**Note**"
-msgstr ""
+msgstr "Nota"
#: ../../source/04_patrons.rst:41
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you'd like to prevent full names from printing on :ref:`slips <notices"
-"-&-slips-label>` and you're not using the Initials or Other name fields "
-"for anything else, you can use them for shortened versions of the name to"
-" then be printed on the slip."
+"If you'd like to prevent full names from printing on :ref:`slips <notices-&-"
+"slips-label>` and you're not using the Initials or Other name fields for "
+"anything else, you can use them for shortened versions of the name to then "
+"be printed on the slip."
msgstr ""
+"Se vuoi evitare di stampare i nomi completi sulle `ricevute <#notices>`__ e "
+"nopn stai usando i campi 'Iniziali' o 'Altro nome' per qualcos'altro, puoi "
+"usarli per delle versioni accorciate del nome per poi stampare quanto ivi "
+"contenuto sulla ricevuta."
#: ../../source/04_patrons.rst:46
msgid "For example:"
-msgstr ""
+msgstr "Per esempio:"
#: ../../source/04_patrons.rst:54
+#, fuzzy
msgid ""
-"Then on the slip you can have it print the <<borrowers.initials>> instead"
-" of the full name (NCE)."
+"Then on the slip you can have it print the <<borrowers.initials>> instead of "
+"the full name (NCE)."
msgstr ""
+"Poi sulla ricevuta sarà stampato il campo <<borrowers.initials>> "
+"invece del nome completo (NCE)."
#: ../../source/04_patrons.rst:57
msgid "Or you could do something like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Oppure si potrebbe fare qualcosa di simile:"
#: ../../source/04_patrons.rst:65
+#, fuzzy
msgid ""
"Then on the slip you can have it print the <<borrowers.initials>>, "
"<<borrowers.firstname>> instead of the full name (E, Nicole)."
msgstr ""
+"Poi sulla ricevuta saranno stampati i campi <<borrowers.initials>"
+">, <<borrowers.firstname>> invece del nome completo (E. "
+"Nicole)."
#: ../../source/04_patrons.rst:69
msgid "Next enter the contact information"
-msgstr ""
+msgstr "Poi inserisci l'informazione sui contatti"
#: ../../source/04_patrons.rst:71
msgid "|image409|"
#: ../../source/04_patrons.rst:73
msgid ""
-"For contact information, note that the primary phone and email addresses "
-"are the ones that appear on notices and slips printed during circulation "
-"(receipts, transfer slips and hold slips). The primary email is also the "
-"one that overdue notices and other messages go to."
+"For contact information, note that the primary phone and email addresses are "
+"the ones that appear on notices and slips printed during circulation "
+"(receipts, transfer slips and hold slips). The primary email is also the one "
+"that overdue notices and other messages go to."
msgstr ""
+"Per le informazioni di contatto, nota che il telefono principale e gli "
+"indirizzi e-mail appaiono sugli avvisi e sulle ricevute stampate durante le "
+"operazioni di circolazione (ricevute di prestito, di trasferimento, di "
+"prenotazione), L' email principale è anche usata e negli avvisi di ritardo e "
+"altri."
#: ../../source/04_patrons.rst:79
msgid ""
-"If this patron is a child, you will be asked to attach the child patron "
-"to an adult patron"
+"If this patron is a child, you will be asked to attach the child patron to "
+"an adult patron"
msgstr ""
+"Se l'utente è un bambino, ti verrà richiesto di collegarlo a un utente adulto"
#: ../../source/04_patrons.rst:82
msgid "|image410|"
#: ../../source/04_patrons.rst:84
msgid "Click 'Set to Patron' to search your system for an existing patron"
-msgstr ""
+msgstr "Clicca ''Set to Patron' per cercare se un utente esiste nel sistema"
#: ../../source/04_patrons.rst:86
msgid ""
-"If the Guarantor is not in the system, you can enter the first and last "
-"name in the fields available"
+"If the Guarantor is not in the system, you can enter the first and last name "
+"in the fields available"
msgstr ""
+"Se il garante non è registrato nel sistema, puoi mettere il suo nome e "
+"cognome nei campi disponibili."
#: ../../source/04_patrons.rst:89
+#, fuzzy
msgid ""
"The relationships are set using the :ref:`borrowerRelationship` system "
"preference"
msgstr ""
+"Le relazioni sono impostate nella preferenza di sistema "
+"`borrowerRelationship <#borrowerRelationship>`__"
#: ../../source/04_patrons.rst:92
msgid ""
-"If this patron is a professional, you will be asked to attach the patron "
-"to an organizational patron"
+"If this patron is a professional, you will be asked to attach the patron to "
+"an organizational patron"
msgstr ""
+"Se l'utente è professionale, ti verrà richiesto di collegarlo a un utente "
+"istituzionale"
#: ../../source/04_patrons.rst:95
msgid "|image411|"
msgstr ""
+# Stefano Bargioni Set to Patron?
#: ../../source/04_patrons.rst:97
msgid "Click 'Set to Patron to search your system for an existing patron"
-msgstr ""
+msgstr "Clicca 'Set to Patron' per cercare se un utente esiste nel sistema"
#: ../../source/04_patrons.rst:99
msgid "Each patron can have an alternate contact"
-msgstr ""
+msgstr "Ogni utente può avere un contatto alternativo"
#: ../../source/04_patrons.rst:101
msgid "|image412|"
#: ../../source/04_patrons.rst:103
msgid ""
-"An alternate contact could be a parent or guardian. It can also be used "
-"in academic settings to store the patron's home address."
+"An alternate contact could be a parent or guardian. It can also be used in "
+"academic settings to store the patron's home address."
msgstr ""
+"Un indirizzo alternativo può essere un parente. Nei college può essere "
+"l'indirizzo di casa."
#: ../../source/04_patrons.rst:106
msgid ""
"The library management section includes values that are used within the "
"library"
msgstr ""
+"La sezione di gestione della biblioteca include valori usati all'interno "
+"della biblioteca"
#: ../../source/04_patrons.rst:109
msgid "|image413|"
msgstr ""
#: ../../source/04_patrons.rst:111
+#, fuzzy
msgid ""
-"The card number field is automatically calculated if you have the "
-":ref:`autoMemberNum` system preference set that way"
+"The card number field is automatically calculated if you have the :ref:"
+"`autoMemberNum` system preference set that way"
msgstr ""
+"Il numero della tessera è calcolato automaticamente se la preferenza di "
+"sistema `autoMemberNum <#autoMemberNum>`__ lo prevede"
#: ../../source/04_patrons.rst:116
msgid ""
-"For a newly installed system this preference will start at 1 and "
-"increment by 1 each time after. To have it start with the starting number"
-" of your barcodes, enter the first barcode by hand in the patron record "
-"and save the patron. After that the field will increment that number by "
-"1."
+"For a newly installed system this preference will start at 1 and increment "
+"by 1 each time after. To have it start with the starting number of your "
+"barcodes, enter the first barcode by hand in the patron record and save the "
+"patron. After that the field will increment that number by 1."
msgstr ""
+"In un nuovo sistema appena installato, questo valore parte da 1 e viene "
+"incrementato di 1 ogni volta. Per partire da tuo attuale valore di barcode, "
+"insersci il primo barcode a mano nel record utente e salva il record. "
+"Successivamente il valore aumenterà di 1."
#: ../../source/04_patrons.rst:122
msgid ""
-"If you accidentally chose the wrong patron category at the beginning you "
-"can fix that here"
-msgstr ""
+"If you accidentally chose the wrong patron category at the beginning you can "
+"fix that here"
+msgstr "Se sbagli categoria utente all'inizio, lo puoi sistemare qui"
#: ../../source/04_patrons.rst:125
msgid "Sort 1 and 2 are used for statistical purposes within your library"
-msgstr ""
+msgstr "Sort1 e 2 sono usati a scopo statistica nella biblioteca"
#: ../../source/04_patrons.rst:127
msgid "Next, the Library Setup section includes additional library settings"
-msgstr ""
+msgstr "Poi, la sezione Impostazione Biblioteca include altre impostazioni"
#: ../../source/04_patrons.rst:129
msgid "|image414|"
#: ../../source/04_patrons.rst:131
msgid "The registration date will automatically be filled in with today's date"
msgstr ""
+"La data di registrazione sarè riempita in automatico con la data di oggi"
#: ../../source/04_patrons.rst:134
+#, fuzzy
msgid ""
-"If your patron cards expire (based on your :ref:`patron category settings"
-" <patron-categories-label>`) the Expiry date will automatically be "
-"calculated"
+"If your patron cards expire (based on your :ref:`patron category settings "
+"<patron-categories-label>`) the Expiry date will automatically be calculated"
msgstr ""
+"se la tessera dell'utente scade (in base alle `impostazioni categoria utente "
+"<#patcats>`__), la data di scadenza sarà calcolata automaticamente"
#: ../../source/04_patrons.rst:138
msgid ""
-"The OPAC Note is a note for the patron - it will appear in the OPAC on "
-"the patron's record"
+"The OPAC Note is a note for the patron - it will appear in the OPAC on the "
+"patron's record"
msgstr ""
+"Il campo 'Nota Opac' e' una nota per l'utente - apparita in Opac nel record "
+"dell'utente"
#: ../../source/04_patrons.rst:141
msgid ""
-"The Circulation Note is meant solely for your library staff and will "
-"appear when the circulation staff goes to check an item out to the patron"
+"The Circulation Note is meant solely for your library staff and will appear "
+"when the circulation staff goes to check an item out to the patron"
msgstr ""
+"La nota di circolazione e'n solo per lo staff e appare quando lo staff "
+"presta una copia all'utente"
#: ../../source/04_patrons.rst:145
msgid "|image415|"
#: ../../source/04_patrons.rst:147
msgid ""
-"The Staff/OPAC asks for the username and password to be used by the "
-"patron (and/or staff member) to log into their account in the OPAC and "
-"for staff to log in to the staff client."
+"The Staff/OPAC asks for the username and password to be used by the patron "
+"(and/or staff member) to log into their account in the OPAC and for staff to "
+"log in to the staff client."
msgstr ""
+"La login e la password dell' OPAC sono usate dall'utente per loggarsi "
+"all'Opac. Lo staff le usa anche per loggarsi al client staff."
#: ../../source/04_patrons.rst:151
+#, fuzzy
msgid ""
"Staff will only be able to use this log in info to log in to the staff "
"client if they have the :ref:`necessary permissions <patron-permissions-"
"label>`."
msgstr ""
+"Lo staff potrà utilizzare questa informazione di login per collegarsi "
+"all'interfaccia dello staff se ha i `necessari permessi "
+"<#patronpermissions>`__."
#: ../../source/04_patrons.rst:155
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you have set :ref:`additional patron attributes <patron-attribute-"
-"types-label>` up, these will appear next"
+"If you have set :ref:`additional patron attributes <patron-attribute-types-"
+"label>` up, these will appear next"
msgstr ""
+"Se sono impostati `attributi utente addizionali <#patronattributetypes>`__, "
+"appariranno in seguito"
#: ../../source/04_patrons.rst:158
msgid "|image416|"
msgstr ""
#: ../../source/04_patrons.rst:160
+#, fuzzy
msgid ""
-"Finally, if you have :ref:`EnhancedMessagingPreferences` set to 'allow,' "
-"you can choose the messaging preferences for this patron."
+"Finally, if you have :ref:`EnhancedMessagingPreferences` set to 'allow,' you "
+"can choose the messaging preferences for this patron."
msgstr ""
+"Infine, se la preferenza `EnhancedMessagingPreferences "
+"<#EnhancedMessagingPreferences>`__ è impostata a 'Permettere', potrai "
+"scegliere le opzioni di messaggistica per l'utente."
#: ../../source/04_patrons.rst:164
msgid "|image417|"
#: ../../source/04_patrons.rst:166
msgid "These notices are:"
-msgstr ""
+msgstr "Questi avvisi sono:"
#: ../../source/04_patrons.rst:168
msgid ""
-"Advanced notice : A notice in advance of the patron's items being due "
-"(The patron can choose the number of days in advance)"
+"Advanced notice : A notice in advance of the patron's items being due (The "
+"patron can choose the number of days in advance)"
msgstr ""
+"Preavviso: Un preavviso all'utente con le copie che stanno per scadere "
+"(l'utente può scegliere il numero di giorni di anticipo)"
#: ../../source/04_patrons.rst:171
msgid ""
-"Item checkout : A notice that lists all the of the items the patron has "
-"just checked out and/or renewed, this is an electronic form of the "
-"checkout receipt"
+"Item checkout : A notice that lists all the of the items the patron has just "
+"checked out and/or renewed, this is an electronic form of the checkout "
+"receipt"
msgstr ""
+"Prestito di una copia: un avviso che elenca tutte le copie che l'utente ha "
+"preso in prestito e/o rinnovato; è la versione elettronica della ricevuta "
+"dei prestiti"
#: ../../source/04_patrons.rst:175
msgid ""
-"Hold filled : A notice when you have confirmed the hold is waiting for "
-"the patron"
+"Hold filled : A notice when you have confirmed the hold is waiting for the "
+"patron"
msgstr ""
+"Prenotazione accettata: Un avviso quando hai confermato che la prenotazione "
+"è in attesa di ritiro da parte dell'utente"
#: ../../source/04_patrons.rst:178
msgid "Item due : A notice on the day and item is due back at the library"
msgstr ""
+"Copia in scadenza: Un avviso nel giorno in cui una copia deve essere "
+"restituita alla biblioteca"
#: ../../source/04_patrons.rst:181
msgid ""
-"Item check-in : A notice that lists all the of the items the patron has "
-"just checked in"
+"Item check-in : A notice that lists all the of the items the patron has just "
+"checked in"
msgstr ""
+"Copia restituita: Un avviso che elenca le copie da poco restituite "
+"dall'utente"
#: ../../source/04_patrons.rst:184
msgid ""
"Patrons can choose to receive their notices as a digest by checking the "
-"'Digest only?' box along with the delivery method. A digest is a "
-"combination of all the messages of that type (so all items due in 3 days "
-"in one email) in to one email instead of multiple emails for each alert."
+"'Digest only?' box along with the delivery method. A digest is a combination "
+"of all the messages of that type (so all items due in 3 days in one email) "
+"in to one email instead of multiple emails for each alert."
msgstr ""
+"Gli utenti possono scegliere se ricevere gli avvisi come digest spuntando la "
+"casella 'solo digest' e il metodo di spedizione. Il digest è un "
+"raggruppamento di tutti i messaggi di un certo tipo (p.es. tutte le copie da "
+"restituire nei prossimi 3 giorni in un solo messaggio) invece di un "
+"messaggio per avviso."
#: ../../source/04_patrons.rst:190 ../../source/04_patrons.rst:195
#: ../../source/04_patrons.rst:231 ../../source/04_patrons.rst:314
#: ../../source/04_patrons.rst:449 ../../source/04_patrons.rst:499
#: ../../source/04_patrons.rst:549 ../../source/04_patrons.rst:582
#: ../../source/04_patrons.rst:596 ../../source/04_patrons.rst:1384
+#, fuzzy
msgid "**Important**"
-msgstr ""
+msgstr "Importante "
#: ../../source/04_patrons.rst:192
+#, fuzzy
msgid ""
-"These preferences will override any you set via the :ref:`patron "
-"categories <adding-a-patron-category-label>`"
+"These preferences will override any you set via the :ref:`patron categories "
+"<adding-a-patron-category-label>`"
msgstr ""
+"Queste preferenze hanno priorità su quelle impostate in `categorie utente "
+"<#addingpatroncat>`__"
#: ../../source/04_patrons.rst:197
msgid "These preference can be altered by the patron via the OPAC"
-msgstr ""
+msgstr "Queste preferenze possono essere modificate dall'utente tramite l'OPAC"
#: ../../source/04_patrons.rst:199
msgid "Once finished, click 'Save'"
-msgstr ""
+msgstr "Quando hai finito, clicca 'Salva'"
#: ../../source/04_patrons.rst:201
msgid ""
-"If the system suspects this patron is a duplicate of another it will warn"
-" you."
+"If the system suspects this patron is a duplicate of another it will warn "
+"you."
msgstr ""
+"Se lo staff ha i permessi 'reserveforothers' può fare tutte quelle azioni. "
+"Se vuoi aver maggior controllo sulle prenotazioni, scegli tra queste opzioni:"
#: ../../source/04_patrons.rst:204
msgid "|image418|"
#: ../../source/04_patrons.rst:208
msgid ""
-"A duplicate patron is detected if first and last names match and there is"
-" no date of birth populated or if first name, last name and date of birth"
-" fields are all populated. If two patrons have matching names, but one "
-"has a date of birth and the other does not they will not match as "
-"duplicates."
+"A duplicate patron is detected if first and last names match and there is no "
+"date of birth populated or if first name, last name and date of birth fields "
+"are all populated. If two patrons have matching names, but one has a date of "
+"birth and the other does not they will not match as duplicates."
msgstr ""
+"Un utente duplicato viene individuato se coincidono nome e cognome, e non "
+"c'è data di nascita o se nome, cognome e data di nascita sono tutti "
+"presenti. Se nome e cognome coincidono ma manca una delle due date di "
+"nascita, gli utenti non sono considerati un duplicato."
#: ../../source/04_patrons.rst:214
msgid ""
-"If you have set a minimum or upper age limit on the patron category and "
-"are requiring that the birth date be filled in, Koha will warn you if the"
-" patron you're adding is too old or young for the patron category you "
-"have selected:"
+"If you have set a minimum or upper age limit on the patron category and are "
+"requiring that the birth date be filled in, Koha will warn you if the patron "
+"you're adding is too old or young for the patron category you have selected:"
msgstr ""
+"Se hai impostato un'età minima o massima per una categoria utente e l'età è "
+"obbligatoria, Koha ti avviserà se stai assegnando l'utente a una categoria "
+"non appropriata:"
#: ../../source/04_patrons.rst:219
msgid "|image419|"
msgstr ""
#: ../../source/04_patrons.rst:224
+#, fuzzy
msgid "Add a Staff Patron"
-msgstr ""
+msgstr "`Aggiungi un utente staff <#addstaffpatron>`__"
#: ../../source/04_patrons.rst:226
+#, fuzzy
msgid ""
-"All staff members must be entered into Koha as patrons of the 'Staff' "
-"type. Follow the steps in :ref:`Add a Patron <add-a-new-patron-label>` to"
-" add a staff member. To give the staff member permissions to access the "
-"staff client, follow the steps in :ref:`Patron Permissions`"
+"All staff members must be entered into Koha as patrons of the 'Staff' type. "
+"Follow the steps in :ref:`Add a Patron <add-a-new-patron-label>` to add a "
+"staff member. To give the staff member permissions to access the staff "
+"client, follow the steps in :ref:`Patron Permissions`"
msgstr ""
+"Tutti i membri dello staff devono essere registrati in Koha tramite il tipo "
+"'staff'. Segui i passi indicati in `Aggiungi un utente <#addnewpatron>`__ "
+"per aggiungere un membro dello staff. Per attribuire i permessi corretti ai "
+"membri dello staff, segui i passi indicati in `Permessi utente "
+"<#patronpermissions>`__"
#: ../../source/04_patrons.rst:233
msgid ""
"Remember to assign your staff secure usernames and passwords since these "
"will be used to log into the staff client."
msgstr ""
+"Ricordati di assegnare allo staff password e id sicuri; verranno usati per "
+"entrare nel client staff."
#: ../../source/04_patrons.rst:239
+#, fuzzy
msgid "Add a Statistical Patron"
-msgstr ""
+msgstr "`Aggiungi un utente per le statistiche <#addstatspatron>`__"
#: ../../source/04_patrons.rst:241
+#, fuzzy
msgid ""
-"One way to track use of in house items is to \"check out\" the materials "
-"to a statistical patron. The \"check out\" process doesn’t check the book"
-" out, but instead tracks an in house use of the item. To use this method "
-"for tracking in house use you first will need a :ref:`patron category "
-"<patron-categories-label>` set up for your Statistical patron."
+"One way to track use of in house items is to \"check out\" the materials to "
+"a statistical patron. The \"check out\" process doesn’t check the book out, "
+"but instead tracks an in house use of the item. To use this method for "
+"tracking in house use you first will need a :ref:`patron category <patron-"
+"categories-label>` set up for your Statistical patron."
msgstr ""
+"Un modo per tenere traccia dell'uso interno delle copie è di \"prestarle\" "
+"fittiziamente all'utente delle statistiche. Il processo di \"prestito\" non "
+"presta realmente il libro, ma registra il suo uso interno. Per usare questo "
+"metodo devi prima disporre di una `categoria utente <#patcats>`__ impostata "
+"per l'utente delle statistiche."
#: ../../source/04_patrons.rst:247
msgid "|image420|"
#: ../../source/04_patrons.rst:249
msgid "Next, you will need to create a new patron of the statistical type"
-msgstr ""
+msgstr "Poi devi creare un utente del tipo statistiche"
#: ../../source/04_patrons.rst:251
msgid "|image421|"
msgstr ""
#: ../../source/04_patrons.rst:253
+#, fuzzy
msgid ""
-"Next, follow the steps put forth in the ':ref:`Add a new Patron <add-a"
-"-new-patron-label>`' section of this manual. Since this patron is not a "
-"real person, simply fill in the required fields, the correct library and "
-"nothing else."
+"Next, follow the steps put forth in the ':ref:`Add a new Patron <add-a-new-"
+"patron-label>`' section of this manual. Since this patron is not a real "
+"person, simply fill in the required fields, the correct library and nothing "
+"else."
msgstr ""
+"Successivamente, attenersi alla procedura definita nella sezione '`Aggiungi "
+"un nuovo utente <#addnewpatron>`__' di questo manuale. Poiché questo utente "
+"non è una persona reale, basta compilare i campi obbligatori, la biblioteca "
+"corretta e nient'altro."
#: ../../source/04_patrons.rst:258
+#, fuzzy
msgid ""
-"To learn about other methods of tracking in house use visit the "
-":ref:`Tracking inhouse use <tracking-in-house-use-label>` section of this"
-" manual."
+"To learn about other methods of tracking in house use visit the :ref:"
+"`Tracking inhouse use <tracking-in-house-use-label>` section of this manual."
msgstr ""
+"Per conoscere altri metodi di rilevamento dell'uso interno/consultazioni "
+"visita la sezione `Traccia la consultazione <#trackinhouse>`__di questo "
+"manuale."
#: ../../source/04_patrons.rst:264
+#, fuzzy
msgid "Duplicate a Patron"
-msgstr ""
+msgstr "`Copia un utente <#duplicatepatron>`__"
#: ../../source/04_patrons.rst:266
msgid ""
-"Sometimes when you're adding a new family to your system you don't want "
-"to type the contact information over and over. Koha allows for you to "
-"duplicate a patron and change only the parts you want to (or need to) "
-"change."
+"Sometimes when you're adding a new family to your system you don't want to "
+"type the contact information over and over. Koha allows for you to duplicate "
+"a patron and change only the parts you want to (or need to) change."
msgstr ""
+"Alcune volte devi aggiungere un'intera famiglia e non vuoi scrivere lo "
+"stesso indirizzo più volte. Koha ti permette di duplicare un utente e "
+"cambiare solo le parti che vuoi/devi cambiare."
#: ../../source/04_patrons.rst:271
msgid ""
"Open the patron you want to use as your base (the patron you want to "
"duplicate information from)"
msgstr ""
+"Apri l'utente che vuoi usare come base di partenza (quello da cui vuoi "
+"duplicare le informazioni)"
#: ../../source/04_patrons.rst:274
msgid "Click the 'Duplicate' button at the top of their record"
-msgstr ""
+msgstr "Clicca su 'Duplica' in testa al record"
#: ../../source/04_patrons.rst:276
msgid "|image422|"
#: ../../source/04_patrons.rst:278
msgid ""
-"All of the fields with the exception of first name, card number, username"
-" and password have been duplicated. Fill in the missing pieces and click "
+"All of the fields with the exception of first name, card number, username "
+"and password have been duplicated. Fill in the missing pieces and click "
"'Save'"
msgstr ""
+"Sono duplicabili tutti i campi ad eccezione di: 'Nome', 'Numero di "
+"tessera' , la login e la password dell'Opac. Compila i campi mancanti e "
+"premi 'Salva'"
#: ../../source/04_patrons.rst:282
msgid "|image423|"
"field of all information (making it easier for you to type in something "
"different)"
msgstr ""
+"Facendo clic in un campo che è già popolato con dati, verranno cancellate da "
+"quel campo tutte le informazioni (rendendo più facile per poter digitare in "
+"qualcosa di diverso)"
#: ../../source/04_patrons.rst:290
msgid "You will be brought to your new patron"
-msgstr ""
+msgstr "Verrai portato alla pagina del nuovo utente"
#: ../../source/04_patrons.rst:292
msgid "|image424|"
msgstr ""
#: ../../source/04_patrons.rst:297
+#, fuzzy
msgid "Add Patron Images"
-msgstr ""
+msgstr "Modulo per aggiungere un utente"
#: ../../source/04_patrons.rst:299
+#, fuzzy
msgid ""
"If you would like you can add patron images to help identify patrons. To "
-"enable this feature you must first set the :ref:`patronimages` preference"
-" to 'Allow'."
+"enable this feature you must first set the :ref:`patronimages` preference to "
+"'Allow'."
msgstr ""
+"Se vuoi, puoi aggiungere immagini che aiutino a identificare l'utente. Per "
+"attivare questa funzionalità, la preferenza `patronimages <#patronimages>`__ "
+"va impostata a 'Permettere'."
#: ../../source/04_patrons.rst:303
msgid ""
-"If the preference is set to 'Allow' you will see a placeholder image "
-"under the patron's name and box to upload a patron image below the basic "
-"contact information."
+"If the preference is set to 'Allow' you will see a placeholder image under "
+"the patron's name and box to upload a patron image below the basic contact "
+"information."
msgstr ""
+"Se la preferenza è impostata a 'Permettere' vedrai un'icona sotto il nome "
+"dell'utente e una casella per caricare una sua immagine sotto le "
+"informazioni di contatto."
#: ../../source/04_patrons.rst:307
msgid "|image425|"
#: ../../source/04_patrons.rst:309
msgid ""
-"In the 'Upload Patron Image' box click 'Browse' to find the image on your"
-" computer and 'Upload' to load the image on to the patron record."
+"In the 'Upload Patron Image' box click 'Browse' to find the image on your "
+"computer and 'Upload' to load the image on to the patron record."
msgstr ""
+"Nella casella 'Carica immagine utente' clicca su ''Browse' per cercare "
+"l'immagine sul tuo computer e caricarla nel record utente. "
#: ../../source/04_patrons.rst:312
+#, fuzzy
msgid "|image426|"
-msgstr ""
+msgstr "Immagine utente"
#: ../../source/04_patrons.rst:316
msgid ""
"There is a limit of 100K on the size of the picture uploaded and it is "
-"recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will "
-"work as well."
+"recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will work "
+"as well."
msgstr ""
+"C'è un limite di 100K sulla dimensione dell'immagine caricata e si "
+"raccomanda che l'immagine sia 200 x 300 pixel, ma immagini più piccole "
+"funzionerà pure."
#: ../../source/04_patrons.rst:323
+#, fuzzy
msgid "Editing Patrons"
-msgstr ""
+msgstr "Utenti"
#: ../../source/04_patrons.rst:325
msgid "Patrons in Koha can be edited using one of many edit buttons."
msgstr ""
+"Gli utenti in Koha possono essere modificati usando molti bottoni 'Modifica'."
#: ../../source/04_patrons.rst:327
msgid ""
-"To edit the entire patron record simply click the 'Edit' button at the "
-"top of the patron record."
+"To edit the entire patron record simply click the 'Edit' button at the top "
+"of the patron record."
msgstr ""
+"Per modificare tutto il record utente, clicca 'Modifica' all'inzio del "
+"record."
#: ../../source/04_patrons.rst:330
msgid "|image427|"
#: ../../source/04_patrons.rst:332
msgid ""
-"Patron passwords are not recoverable. The stars show on the patron detail"
-" next to the Password label are always there even if a password isn't "
-"set. If a patron forgets their password the only option is to reset their"
-" password. To change the patron's password, click the 'Change Password' "
-"button"
+"Patron passwords are not recoverable. The stars show on the patron detail "
+"next to the Password label are always there even if a password isn't set. If "
+"a patron forgets their password the only option is to reset their password. "
+"To change the patron's password, click the 'Change Password' button"
msgstr ""
+"Le password degli utenti non sono recuperabili. Gli asterischi accanto "
+"all'etichetta Password sono sempre presenti, anche a password mancante. "
+"L'unico modo per cambiare una password dimenticata è resettarla. Per "
+"cambiarla, scegliere il bottone 'Cambia password'"
#: ../../source/04_patrons.rst:338
msgid "|image428|"
"Koha cannot display existing passwords. Leave the field blank to leave "
"password unchanged."
msgstr ""
+"Koha non può mostrare le password esistenti. Lascia il campo vuoto per "
+"lasciare la password non modificata."
#: ../../source/04_patrons.rst:343
msgid ""
-"This form can automatically generate a random password if you click the "
-"link labeled \"Click to fill with a randomly generated suggestion. "
-"Passwords will be displayed as text.\""
+"This form can automatically generate a random password if you click the link "
+"labeled \"Click to fill with a randomly generated suggestion. Passwords will "
+"be displayed as text.\""
msgstr ""
+"Questa form può generare automaticamente una password casuale se premi il "
+"link che ha etichetta 'Clicca per generare una password casuale. Verrà "
+"mostrata in chiaro'."
#: ../../source/04_patrons.rst:347
msgid ""
-"To edit a specific section of the patron record (for example the Library "
-"Use section) click the 'Edit' link below the section"
+"To edit a specific section of the patron record (for example the Library Use "
+"section) click the 'Edit' link below the section"
msgstr ""
+"Per modificare una specifica sezione del record utente, clicca sul link "
+"'Modifica' sotto la sezione"
#: ../../source/04_patrons.rst:350
msgid "|image429|"
#: ../../source/04_patrons.rst:352
msgid ""
-"A patron image can be added by browsing for the image on your machine "
-"from the 'Manage Patron Image' section"
+"A patron image can be added by browsing for the image on your machine from "
+"the 'Manage Patron Image' section"
msgstr ""
+"Un 'immagine dell'utente può essere caricate a partire da un pc attraverso "
+"l'uso della sezione 'Gestisci immagine utente'"
#: ../../source/04_patrons.rst:355
msgid "|image430|"
msgstr ""
#: ../../source/04_patrons.rst:357
+#, fuzzy
msgid ""
"This form will not appear if you have the :ref:`patronimages` system "
"preference to not allow patron images"
msgstr ""
+"Questo modulo non verrà visualizzato se avete la preferenza di sistema "
+"`patronimages <#patronimages>`__ configurata per non consentire le immagini "
+"dell'utente"
#: ../../source/04_patrons.rst:361
+#, fuzzy
msgid ""
"To add patron images in bulk, use the :ref:`Upload Patron Images <upload-"
"patron-images-label>` Tool"
msgstr ""
+"Per aggiungere molte immagini utente, utilizza lo strumento `Carica immagini "
+"utente <#uploadpatronimages>`__"
#: ../../source/04_patrons.rst:364
msgid ""
-"Patrons can also be blocked from checking items out by setting Patron "
-"Flags"
+"Patrons can also be blocked from checking items out by setting Patron Flags"
msgstr ""
+"Gli utenti posso essere bloccati dal fare prestiti selezionando alcune "
+"caselle (flag) nella scheda utente"
#: ../../source/04_patrons.rst:367
msgid "|image431|"
#: ../../source/04_patrons.rst:369
msgid ""
"If you would like your circulation staff to confirm a patron's address "
-"before checking items out to the patron, you can see the 'Gone no "
-"Address' flag"
+"before checking items out to the patron, you can see the 'Gone no Address' "
+"flag"
msgstr ""
+"Se vuoi che lo staff confermi l'indirizzo di un utente prima di dargli un "
+"prestito, puoi usare la casella 'Partito senza lasciare indirizzo'"
#: ../../source/04_patrons.rst:373
msgid "|image432|"
#: ../../source/04_patrons.rst:375
msgid ""
-"If the patron reports that they have lost their card you can set the "
-"'Lost Card' flag to prevent someone else from using that card to check "
-"items out"
+"If the patron reports that they have lost their card you can set the 'Lost "
+"Card' flag to prevent someone else from using that card to check items out"
msgstr ""
+"Se l'utente riferisce di aver perso la tessera, puoi settare il flag a "
+"'Tessera persa' per evitare che altri la usino per prendere prestiti"
#: ../../source/04_patrons.rst:379
msgid "|image433|"
"If you would like to bar a patron from the library you can add a manual "
"restriction"
msgstr ""
+"Se si vuolee escludere un utente dalla biblioteca, puoi aggiungere una "
+"restrizione manuale"
#: ../../source/04_patrons.rst:384
msgid "|image434|"
msgstr ""
#: ../../source/04_patrons.rst:388
+#, fuzzy
msgid ""
"This flag can automatically be set with the :ref:`Overdue/Notice Status "
"Triggers <overdue-notice/status-triggers-label>`"
msgstr ""
+"Questa impostazione può essere impostata automaticamente gli `Overdue/"
+"Notice Status Triggers <#noticetriggers>`__"
#: ../../source/04_patrons.rst:391
msgid ""
-"If you enter in a date and/or note related to the restriction you will "
-"see that in the restricted message as well"
+"If you enter in a date and/or note related to the restriction you will see "
+"that in the restricted message as well"
msgstr ""
+"Se inserisci una data e/o una nota relativa alla restrizione, lo vedrai nel "
+"messaggio circa la restrizione."
#: ../../source/04_patrons.rst:394
msgid "|image435|"
msgstr ""
#: ../../source/04_patrons.rst:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"Children patrons do not become adults automatically in Koha unless you "
-"have :ref:`Juvenile to Adult cron job <update-child-to-adult-patron-type-"
-"label>` running. To upgrade a child patron to and adult patron category "
-"manually go to the 'More' menu and choose 'Update Child to Adult Patron'"
+"Children patrons do not become adults automatically in Koha unless you have :"
+"ref:`Juvenile to Adult cron job <update-child-to-adult-patron-type-label>` "
+"running. To upgrade a child patron to and adult patron category manually go "
+"to the 'More' menu and choose 'Update Child to Adult Patron'"
msgstr ""
+"Gli utenti bambini non diventano adulti automaticamente in Koha a meno che "
+"non hai il cron job `j2acron <#j2acron>`__ attivo. Per aggiornare un bambino "
+"ad adulto manualmente biosgna andare al menu 'Piu' e scegliere 'Trasforma "
+"Bambino in utente Adulto'"
#: ../../source/04_patrons.rst:401
msgid "|image436|"
"You will then be presented with a pop up window asking which one of your "
"adult patron categories this Child should be updated to"
msgstr ""
+"Ti verrà presentata una finestra pop-up chiedendoti a quale categoria di "
+"utenti adulti va associato il minorenne"
#: ../../source/04_patrons.rst:406
msgid "|image437|"
msgstr ""
#: ../../source/04_patrons.rst:411
+#, fuzzy
msgid "Managing Patron Self Edits"
-msgstr ""
+msgstr "`Gestione degli autoaggiornamenti degli utenti <#mangepatronedits>`__"
#: ../../source/04_patrons.rst:413
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you are allowing patrons to edit their accounts via the OPAC with the "
-":ref:`OPACPatronDetails` preference then you will need to approve all "
-"changes via the staff client before they're applied. If there are patron "
-"edits awaiting action they will appear on the staff client dashboard "
-"below the modules list (along with other items awaiting action)."
+"If you are allowing patrons to edit their accounts via the OPAC with the :"
+"ref:`OPACPatronDetails` preference then you will need to approve all changes "
+"via the staff client before they're applied. If there are patron edits "
+"awaiting action they will appear on the staff client dashboard below the "
+"modules list (along with other items awaiting action)."
msgstr ""
+"Se permetti agli utenti di modificare i propri account nell'OPAC, per mezzo "
+"della preferenza `OPACPatronDetails <#OPACPatronDetails>`__, dovrai poi "
+"approvare nel client staff tutti i cambiamenti, prima che diventino "
+"effettivi. Se ci sono modifiche in attesa di approvazione, vengono elencate "
+"nel cruscotto del client staff, sotto la lista dei moduli (unitamente ad "
+"altri elementi in attesa di un'azione)."
#: ../../source/04_patrons.rst:420
msgid "|image438|"
#: ../../source/04_patrons.rst:424
msgid ""
-"Superlibrarians will see modifications for any branch, other staff will "
-"only see modifications for patrons who belong to their logged in branch."
+"Superlibrarians will see modifications for any branch, other staff will only "
+"see modifications for patrons who belong to their logged in branch."
msgstr ""
+"Un bibliotecario con il flag 'superlibrarians' vedrà le modifiche per ogni "
+"biblioteca, gli altri bibliotecari vedranno solo le modifiche sugli utenti "
+"che afferiscono alla biblioteca con cui sono loggati."
#: ../../source/04_patrons.rst:428
msgid ""
"When you click the 'Patrons requesting modifications' link you will be "
"brought to a list of patrons with requested changes."
msgstr ""
+"Quando clicchi sul link 'Utenti che chiedono modifiche' ti verrà mostrata "
+"una lista di utenti con le loro richieste di modifica dati."
#: ../../source/04_patrons.rst:431
msgid "|image439|"
#: ../../source/04_patrons.rst:433
msgid ""
"From here you can 'Approve' and apply the changes to the patron record, "
-"'Delete' and remove the changes or 'Ignore' and keep the changes pending "
-"to review later."
+"'Delete' and remove the changes or 'Ignore' and keep the changes pending to "
+"review later."
msgstr ""
+"Da qui puoi 'Approvare' e rendere effettivi i cambiamenti al record utente. "
+"Puoi 'Calcellare' i cambiamenti, puoi 'Ignorare' i cambiamenti e dunque "
+"gestirli successivamente."
#: ../../source/04_patrons.rst:437
msgid ""
-"If you would like to see the entire patron record you can click the "
-"'Patron details' links to the right of the buttons. This will open in a "
-"new tab."
+"If you would like to see the entire patron record you can click the 'Patron "
+"details' links to the right of the buttons. This will open in a new tab."
msgstr ""
+"Se si desidera visualizzare tutto il record utente puoi cliccare su "
+"'Dettagli utente' a destra. Si aprirà in una nuova scheda."
#: ../../source/04_patrons.rst:444
+#, fuzzy
msgid "Patron Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Impostazione dei permessi utente"
#: ../../source/04_patrons.rst:446
msgid ""
"Patron Permissions are used to allow staff members access to the staff "
"client."
msgstr ""
+"I permessi dell'utente sono usati per definire i diritti dei membri dello "
+"staff dentro l'interfaccia relativa."
#: ../../source/04_patrons.rst:451
msgid ""
-"In order for a staff member to log into the staff interface they must "
-"have (at the very least) 'catalogue' permissions which allow them to view"
-" the staff interface."
+"In order for a staff member to log into the staff interface they must have "
+"(at the very least) 'catalogue' permissions which allow them to view the "
+"staff interface."
msgstr ""
+"Per un utente dello staff è richiesto almeno il permesso 'catalogue' per "
+"poter accedere all'interfaccia staff."
#: ../../source/04_patrons.rst:458
+#, fuzzy
msgid "Setting Patron Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Impostazione dei permessi utente"
#: ../../source/04_patrons.rst:460
+#, fuzzy
msgid ""
-"To set patron permissions, you must first :ref:`have a patron of the "
-"'Staff' type <add-a-staff-patron-label>` open"
+"To set patron permissions, you must first :ref:`have a patron of the 'Staff' "
+"type <add-a-staff-patron-label>` open"
msgstr ""
+"Per impostare i permessi per un utente, bisogna innanzitutto accedere al "
+"sistema con un`utente di tipo \"Staff\" <#addstaffpatron>`__"
#: ../../source/04_patrons.rst:463
msgid ""
-"On the patron record click More and choose Set Permissions to alter "
-"patron permissions"
+"On the patron record click More and choose Set Permissions to alter patron "
+"permissions"
msgstr ""
+"Nella scheda utente, premi il bottone Più e scegli Imposta i permessi per "
+"cambiare i permessi all'utente"
#: ../../source/04_patrons.rst:466
msgid "|image440|"
"You will be presented with a list of preferences, some of which can be "
"expanded by clicking the plus sign to the left of the section title."
msgstr ""
+"Ti verrà presentata una lista di preferenze, alcune delle quali potranno "
+"essere espanse cliccando sul segno più a sinistra della sezione titolo."
#: ../../source/04_patrons.rst:472
msgid "|image441|"
msgstr ""
#: ../../source/04_patrons.rst:477
+#, fuzzy
msgid "Patron Permissions Defined"
-msgstr ""
+msgstr "Impostazione dei permessi utente"
#: ../../source/04_patrons.rst:479
msgid "superlibrarian"
-msgstr ""
+msgstr "superlibrarian"
#: ../../source/04_patrons.rst:481
msgid "Access to all librarian functions"
-msgstr ""
+msgstr "Accesso a tutte le funzioni del sistema"
#: ../../source/04_patrons.rst:485
msgid "With this selected there is no need to choose any other permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Con questo permesso, non ne occorrono altri"
#: ../../source/04_patrons.rst:488
msgid "circulate"
-msgstr ""
+msgstr "circolazione"
#: ../../source/04_patrons.rst:490
msgid "Check out and check in items"
-msgstr ""
+msgstr "Copie in prestito e restituite"
#: ../../source/04_patrons.rst:492
+#, fuzzy
msgid ""
"This section can be expanded (:ref:`Learn more <granular-circulate-"
"permissions-label>`)"
msgstr ""
+"Questa sezione può essere espansa (`approfondisci <#circpermissions>`__)"
#: ../../source/04_patrons.rst:494
msgid "catalogue"
-msgstr ""
+msgstr "catalogo"
#: ../../source/04_patrons.rst:496
+#, fuzzy
msgid ""
-"**Required for staff login.** Staff access, allows viewing the catalogue "
-"in staff client"
+"**Required for staff login.** Staff access, allows viewing the catalogue in "
+"staff client"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Richiesto per il login di un membro dello staff.</"
+"emphasis> Accesso staff, permette di vedere il catalogo nell'interfaccia "
+"dello staff"
#: ../../source/04_patrons.rst:501
msgid ""
-"Must be given to all staff members to allow them to login to the staff "
-"client"
+"Must be given to all staff members to allow them to login to the staff client"
msgstr ""
+"Deve essere dato a tutti i membri dello staff per permettere loro di aprire "
+"una sessione nell'interfaccia staff"
#: ../../source/04_patrons.rst:504
msgid "parameters"
-msgstr ""
+msgstr "parametri"
#: ../../source/04_patrons.rst:506
msgid "Manage Koha system systems (Administration panel)"
-msgstr ""
+msgstr "Gestione di Koha (pannello di Amministrazione)"
#: ../../source/04_patrons.rst:508
+#, fuzzy
msgid ""
"This section can be expanded (:ref:`Learn more <granular-parameters-"
"permissions-label>`)"
msgstr ""
+"Questa sezione può essere espansa ( `Approfondisci "
+"<#parameterpermissions>`__)"
#: ../../source/04_patrons.rst:511
msgid "borrowers"
-msgstr ""
+msgstr "borrowers"
#: ../../source/04_patrons.rst:513
msgid "Add or modify patrons"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi o modifica utenti"
#: ../../source/04_patrons.rst:515
msgid "permissions"
-msgstr ""
+msgstr "permissions"
#: ../../source/04_patrons.rst:517
msgid "Set user permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta i permessi"
#: ../../source/04_patrons.rst:519
msgid "reserveforothers"
-msgstr ""
+msgstr "reserveforothers"
#: ../../source/04_patrons.rst:521
msgid "Place and modify holds for patrons"
-msgstr ""
+msgstr "Metti e modifica le prenotazioni per gli utenti"
#: ../../source/04_patrons.rst:523
+#, fuzzy
msgid ""
-"This section can be expanded (:ref:`Learn more <granular-holds-"
-"permissions-label>`)"
+"This section can be expanded (:ref:`Learn more <granular-holds-permissions-"
+"label>`)"
msgstr ""
+"Questa sezione si può espandere (`Approfondisci <#toolspermissions>`__)"
#: ../../source/04_patrons.rst:526
msgid "editcatalogue"
-msgstr ""
+msgstr "editcatalogue"
#: ../../source/04_patrons.rst:528
msgid "Edit Catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
msgstr ""
+"Permessi di catalogazione (alterare e aggiungere record bibliografici e dati "
+"di copia)"
#: ../../source/04_patrons.rst:530
+#, fuzzy
msgid ""
"This section can be expanded (:ref:`Learn more <granular-cataloging-"
"permissions-label>`)"
msgstr ""
+"Questa sezione può essere espansa (`approfondisci <#catpermissions>`__)"
#: ../../source/04_patrons.rst:532
msgid "updatecharges"
-msgstr ""
+msgstr "updatecharges"
#: ../../source/04_patrons.rst:534
msgid "Manage patrons fines and fees"
-msgstr ""
+msgstr "Gestisci le multe e le tariffe"
#: ../../source/04_patrons.rst:536
+#, fuzzy
msgid ""
-"This section can be expanded (:ref:`Learn more <granular-fines-and-"
-"charges-permissions-label>`)"
+"This section can be expanded (:ref:`Learn more <granular-fines-and-charges-"
+"permissions-label>`)"
msgstr ""
+"Questa sezione può essere espansa (`approfondisci "
+"<#updatechargespermissions>`__)"
#: ../../source/04_patrons.rst:539
msgid "acquisition"
-msgstr ""
+msgstr "acquisizione"
#: ../../source/04_patrons.rst:541
msgid "Acquisition and/or suggestion management"
-msgstr ""
+msgstr "Gestione delle acquisizioni e dei suggerimenti"
#: ../../source/04_patrons.rst:543
+#, fuzzy
msgid ""
"This section can be expanded (:ref:`Learn more <granular-acquisitions-"
"permissions-label>`)"
msgstr ""
+"Questa sezione può essere espansa (`Approfondisci <#listspermissions>`__)"
#: ../../source/04_patrons.rst:545
msgid "management"
-msgstr ""
+msgstr "amministrazione"
#: ../../source/04_patrons.rst:547
msgid "Set library management params (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Impostazione dei parametri di gestione della biblioteca (sconsigliato)"
#: ../../source/04_patrons.rst:551
msgid "This permission level no longer controls anything."
-msgstr ""
+msgstr "Questo livello di permessi non controlla più nulla."
#: ../../source/04_patrons.rst:553
msgid "tools"
-msgstr ""
+msgstr "tools"
#: ../../source/04_patrons.rst:555
msgid "Use all tools"
-msgstr ""
+msgstr "Usa tutti gli strumenti"
#: ../../source/04_patrons.rst:557
+#, fuzzy
msgid ""
-"This section can be expanded (:ref:`Learn more <granular-tools-"
-"permissions-label>`)"
+"This section can be expanded (:ref:`Learn more <granular-tools-permissions-"
+"label>`)"
msgstr ""
+"Questa sezione si può espandere (`Approfondisci <#toolspermissions>`__)"
#: ../../source/04_patrons.rst:559
msgid "editauthorities"
-msgstr ""
+msgstr "editauthorities"
#: ../../source/04_patrons.rst:561
msgid "Edit Authorities"
-msgstr ""
+msgstr "Modificare Authority"
#: ../../source/04_patrons.rst:563
msgid "serials"
-msgstr ""
+msgstr "serials"
#: ../../source/04_patrons.rst:565
msgid "Manage serial subscriptions"
-msgstr ""
+msgstr "Gestisci gli abbonamenti alle risorse in continuazione"
#: ../../source/04_patrons.rst:567
+#, fuzzy
msgid ""
-"This section can be expanded (:ref:`Learn more <granular-serials-"
-"permissions-label>`)"
-msgstr ""
+"This section can be expanded (:ref:`Learn more <granular-serials-permissions-"
+"label>`)"
+msgstr "Questa sezione si può espandere (`Approfondisci <#serpermissions>`__)"
#: ../../source/04_patrons.rst:569
msgid "reports"
-msgstr ""
+msgstr "reports"
#: ../../source/04_patrons.rst:571
msgid "Allow access to the reports module"
-msgstr ""
+msgstr "Permetti di accedere al modulo dei report"
#: ../../source/04_patrons.rst:573
msgid ""
-"Reports found on the Circulation page are not controlled by this "
-"permission"
+"Reports found on the Circulation page are not controlled by this permission"
msgstr ""
+"I reports che sono nella pagina di Cricolazione non sono controllati da "
+"questo permesso"
#: ../../source/04_patrons.rst:576
+#, fuzzy
msgid ""
-"This section can be expanded (:ref:`Learn more <granular-reports-"
-"permissions-label>`)"
+"This section can be expanded (:ref:`Learn more <granular-reports-permissions-"
+"label>`)"
msgstr ""
+"Questa sezione può essere espansa (`Approfondisci <#reportpermissions>`__)"
#: ../../source/04_patrons.rst:578
msgid "staffaccess"
-msgstr ""
+msgstr "staffaccess"
#: ../../source/04_patrons.rst:580
msgid "Allow staff members to modify permissions for other staff members"
msgstr ""
+"Autorizza i bibliotecari a modificare i permessi degli altri bibliotecari"
#: ../../source/04_patrons.rst:584
msgid "Requires the borrowers permission above"
-msgstr ""
+msgstr "Richiede il privilegio \"borrowers\" visto sopra"
#: ../../source/04_patrons.rst:586
msgid "plugins"
-msgstr ""
+msgstr "plugin"
#: ../../source/04_patrons.rst:588
msgid "Koha plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin di Koha"
#: ../../source/04_patrons.rst:590
+#, fuzzy
msgid ""
-"This section can be expanded (:ref:`Learn more <granular-plugins-"
-"permissions-label>`)"
+"This section can be expanded (:ref:`Learn more <granular-plugins-permissions-"
+"label>`)"
msgstr ""
+"Questa sezione può essere espansa (`approfondisci <#pluginpermissions>`__)"
#: ../../source/04_patrons.rst:592
msgid "lists"
-msgstr ""
+msgstr "liste"
#: ../../source/04_patrons.rst:594
msgid "Koha Lists"
-msgstr ""
+msgstr "Liste di Koha"
#: ../../source/04_patrons.rst:598
msgid ""
"All staff have permission to create and modify their own lists, this "
-"permission is only necessary if you'd like to give a staff member "
-"permission to delete public lists that they have not created."
+"permission is only necessary if you'd like to give a staff member permission "
+"to delete public lists that they have not created."
msgstr ""
+"Ogni persona dello staff ha i permessi di creare e modificare le proprie "
+"liste, questo permesso è necessario se vuoi dare allo staff il permesso di "
+"cancellare liste pubbliche che non hanno creato loro."
#: ../../source/04_patrons.rst:603
+#, fuzzy
msgid ""
-"This section can be expanded (:ref:`Learn more <granular-lists-"
-"permissions-label>`)"
+"This section can be expanded (:ref:`Learn more <granular-lists-permissions-"
+"label>`)"
msgstr ""
+"Questa sezione può essere espansa (`Approfondisci <#listspermissions>`__)"
#: ../../source/04_patrons.rst:608
+#, fuzzy
msgid "Granular Circulate Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "`Permessi di circolazione granulari <#circpermissions>`__"
#: ../../source/04_patrons.rst:610
msgid ""
"perform all of these actions. If you would like to control circulation "
"permissions on a more granular level choose from these options:"
msgstr ""
+"Se lo staff ha i permessi 'circulate' puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi "
+"aver maggior controllo sulla circolazione, scegli tra queste opzioni:"
#: ../../source/04_patrons.rst:614
+#, fuzzy
msgid "circulate\\_remaining\\_permissions"
-msgstr ""
+msgstr "circulate_remaining_permissions"
#: ../../source/04_patrons.rst:616
msgid "Remaining circulation permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Rimanenti permessi per la circolazione"
#: ../../source/04_patrons.rst:618
msgid "All circulation rights except those covered by permissions listed below"
-msgstr ""
+msgstr "Tutti i permessi di circolazione eccetto quelli elencati sotto"
#: ../../source/04_patrons.rst:621
+#, fuzzy
msgid "force\\_checkout"
-msgstr ""
+msgstr "force_checkout"
#: ../../source/04_patrons.rst:623
msgid "Force checkout if a limitation exists"
-msgstr ""
+msgstr "Forza il prestito se esiste una limitazione"
#: ../../source/04_patrons.rst:625
msgid ""
"With this permission a librarian will be allowed to override a check out "
"restriction in the following cases:"
msgstr ""
+"Con questo privilegio, il bibliotecario ha il potere di ignorare un blocco "
+"sul prestito nei seguenti casi:"
#: ../../source/04_patrons.rst:628
msgid "age restriction"
-msgstr ""
+msgstr "Restrizione per età"
#: ../../source/04_patrons.rst:630
msgid "the item is issued to another patron"
-msgstr ""
+msgstr "la copia è in prestito ad un altro utente"
#: ../../source/04_patrons.rst:632
msgid "the item is not for loan"
-msgstr ""
+msgstr "la copia non è prestabile"
#: ../../source/04_patrons.rst:634
msgid "the patron has overdue items"
-msgstr ""
+msgstr "l'utente ha delle copie in ritardo"
#: ../../source/04_patrons.rst:636
msgid "the item is lost"
-msgstr ""
+msgstr "la copia è persa"
#: ../../source/04_patrons.rst:638
msgid "the item is a high demand item"
-msgstr ""
+msgstr "la copia è a forte richiesta"
#: ../../source/04_patrons.rst:640
msgid "the item is on hold"
-msgstr ""
+msgstr "la copia è prenotata"
#: ../../source/04_patrons.rst:642
+#, fuzzy
msgid "manage\\_restrictions"
-msgstr ""
+msgstr "manage_restrictions"
#: ../../source/04_patrons.rst:644
msgid "Manage restrictions for accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Gestire le restrizioni degli utenti"
#: ../../source/04_patrons.rst:646
msgid ""
-"Grants permission to the staff member to lift a restriction that might be"
-" on the patron's record"
+"Grants permission to the staff member to lift a restriction that might be on "
+"the patron's record"
msgstr ""
+"Concede al membro dello staff il potere di rimuovere una restrizione che "
+"potrebbe gravare sull'utente"
#: ../../source/04_patrons.rst:649
+#, fuzzy
msgid "overdues\\_report"
-msgstr ""
+msgstr "overdues_report"
#: ../../source/04_patrons.rst:651
msgid "Execute overdue items report"
-msgstr ""
+msgstr "Esegui il report delle copie in ritardo"
#: ../../source/04_patrons.rst:653
msgid "The permission to run the overdues reports found under Circulation"
msgstr ""
+"Il permesso per far girare il report dei ritardi dal menu della circolazione"
#: ../../source/04_patrons.rst:655
+#, fuzzy
msgid "override\\_renewals"
-msgstr ""
+msgstr "override_renewals"
#: ../../source/04_patrons.rst:657
msgid "Override blocked renewals"
-msgstr ""
+msgstr "Abilita a superare il blocco dei rinnovi"
#: ../../source/04_patrons.rst:659
+#, fuzzy
msgid ""
-"Requires that the staff member also has "
-"circulate\\_remaining\\_permissions"
+"Requires that the staff member also has circulate\\_remaining\\_permissions"
msgstr ""
+"Richiedono che i bibliotecari abbiano anche i circulate_remaining_permissions"
#: ../../source/04_patrons.rst:665
+#, fuzzy
msgid "Granular Parameters Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "`Parametri permessi granulari <#parameterpermissions>`__"
#: ../../source/04_patrons.rst:667
msgid ""
-"If the staff member has 'parameters' permissions they have the ability to"
-" perform all of these actions. If you would like to control parameter "
+"If the staff member has 'parameters' permissions they have the ability to "
+"perform all of these actions. If you would like to control parameter "
"permissions on a more granular level choose from these options:"
msgstr ""
+"Se lo staff ha i permessi puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi aver "
+"maggior controllo sui livelli di permessi, scegli tra queste opzioni:"
#: ../../source/04_patrons.rst:671
+#, fuzzy
msgid "manage\\_circ\\_rules"
-msgstr ""
+msgstr "manage_circ_rules"
#: ../../source/04_patrons.rst:673
msgid "Manage circulation rules"
-msgstr ""
+msgstr "Gestisci le regole di circolazione"
#: ../../source/04_patrons.rst:675
+#, fuzzy
msgid ""
-"The ability to access the :ref:`Circulation and fines rules <circulation-"
-"and-fine-rules-label>` in the administration area"
+"The ability to access the :ref:`Circulation and fines rules <circulation-and-"
+"fine-rules-label>` in the administration area"
msgstr ""
+"Possibilità di accedere alla sezione`Circolazione e regole dei ritardi "
+"<#circfinerules>`__ nell'area di amministrazione"
#: ../../source/04_patrons.rst:678
+#, fuzzy
msgid "parameters\\_remaining\\_permissions"
-msgstr ""
+msgstr "parameters_remaining_permissions"
#: ../../source/04_patrons.rst:680
msgid "Remaining system parameters permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Rimanenti permessi per i parametri di sistema"
#: ../../source/04_patrons.rst:682
msgid ""
"The ability to access all areas in Administration (other than the "
"Circulation and fine rules)"
msgstr ""
+"La possibilità di accedere a tutte le aree in Amministrazione (tranne le "
+"regole di circolazione e delle multe)"
#: ../../source/04_patrons.rst:688
+#, fuzzy
msgid "Granular Holds Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "`Permessi granulari per le prenotazioni <#reservepermissions>`__"
#: ../../source/04_patrons.rst:690
msgid ""
-"If the staff member has 'reserveforothers' permissions they have the "
-"ability to perform all of these actions. If you would like to control "
-"holds permissions on a more granular level choose from these options:"
+"If the staff member has 'reserveforothers' permissions they have the ability "
+"to perform all of these actions. If you would like to control holds "
+"permissions on a more granular level choose from these options:"
msgstr ""
+"Se lo staff ha i permessi 'reserveforothers' puo' fare tutte quelle azioni. "
+"Se vuoi aver maggior controllo sulle prenotazioni, scegli tra queste opzioni:"
#: ../../source/04_patrons.rst:694
+#, fuzzy
msgid "modify\\_holds\\_priority"
-msgstr ""
+msgstr "modify_holds_priority"
#: ../../source/04_patrons.rst:696
msgid "Modify holds priority"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica priorità prenotazioni"
#: ../../source/04_patrons.rst:698
msgid ""
-"Allow staff members to alter the holds priority (moving patrons up and "
-"down the queue)"
+"Allow staff members to alter the holds priority (moving patrons up and down "
+"the queue)"
msgstr ""
+"Abilita a modificare la priorità delle prenotazioni (spostare in su o in giù "
+"gli utenti nella coda)"
#: ../../source/04_patrons.rst:701
+#, fuzzy
msgid "place\\_holds"
-msgstr ""
+msgstr "place_holds"
#: ../../source/04_patrons.rst:703
msgid "Place holds for patrons"
-msgstr ""
+msgstr "Prenota per gli utenti"
#: ../../source/04_patrons.rst:708
+#, fuzzy
msgid "Granular Cataloging Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "`Permessi granulari per la catalogazione <#catpermissions>`__"
#: ../../source/04_patrons.rst:710
msgid ""
-"If the staff member has 'editcatalogue' permissions they have the ability"
-" to perform all of these actions. If you would like to control cataloging"
-" permissions on a more granular level choose from these options:"
+"If the staff member has 'editcatalogue' permissions they have the ability to "
+"perform all of these actions. If you would like to control cataloging "
+"permissions on a more granular level choose from these options:"
msgstr ""
+"Se lo staff ha i permessi 'editcatalogue' puo' fare tutte quelle azioni. Se "
+"vuoi aver maggior controllo sulla catalogazione, scegli tra queste opzioni:"
#: ../../source/04_patrons.rst:715
+#, fuzzy
msgid "delete\\_all\\_items"
-msgstr ""
+msgstr "delete_all_items"
#: ../../source/04_patrons.rst:717
msgid "Delete all items at once"
-msgstr ""
+msgstr "Cancella tutte le copie in una volta"
#: ../../source/04_patrons.rst:719
msgid ""
-"Ability to use the 'Delete all items' option found under the 'Edit' menu "
-"in cataloging"
+"Ability to use the 'Delete all items' option found under the 'Edit' menu in "
+"cataloging"
msgstr ""
+"Abilita ad usare l'opzione ' Cancella tutte lo copie' che trovi nel menu "
+"'Modifica' in catalogazione"
#: ../../source/04_patrons.rst:722
+#, fuzzy
msgid "edit\\_catalogue"
-msgstr ""
+msgstr "edit_catalogue"
#: ../../source/04_patrons.rst:724
msgid "Edit catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
msgstr ""
+"Permessi di catalogazione (alterare e aggiungere record bibliografici e dati "
+"di copia)"
#: ../../source/04_patrons.rst:726
msgid ""
"Ability to access all cataloging functions via the `Cataloging "
"<#cataloging>`__ page"
msgstr ""
+"Possibilità di accedere a tutte le funzionalità nella pagina `Catalogazione "
+"<#cataloging>`__"
#: ../../source/04_patrons.rst:729
+#, fuzzy
msgid "edit\\_items"
-msgstr ""
+msgstr "edit_items"
#: ../../source/04_patrons.rst:731
msgid "Edit items"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica le copie"
#: ../../source/04_patrons.rst:733
+#, fuzzy
msgid ""
-"Ability to make :ref:`edits to item/holdings records <editing-items-"
-"label>`, but not bibliographic records"
+"Ability to make :ref:`edits to item/holdings records <editing-items-label>`, "
+"but not bibliographic records"
msgstr ""
+"Possibilità di apportare `modifiche alle copie/prenotazioni "
+"<#editingitems>`__, ma non ai record bibliografici"
#: ../../source/04_patrons.rst:736
+#, fuzzy
msgid "edit\\_items\\_restricted"
-msgstr ""
+msgstr "edit_items_restricted"
#: ../../source/04_patrons.rst:738
+#, fuzzy
msgid ""
-"Limit item modification to subfields defined in the "
-":ref:`SubfieldsToAllowForRestrictedEditing` preference"
+"Limit item modification to subfields defined in the :ref:"
+"`SubfieldsToAllowForRestrictedEditing` preference"
msgstr ""
+"Limita le modifiche sulle copie ai sottocampi defininti nella preferenza "
+"`SubfieldsToAllowForRestrictedEditing "
+"<#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing>`__"
#: ../../source/04_patrons.rst:744
+#, fuzzy
msgid "Please note that edit\\_items permission is still required"
-msgstr ""
+msgstr "Nota che è sempre necessario avere il permesso edit_items"
#: ../../source/04_patrons.rst:746
+#, fuzzy
msgid "fast\\_cataloging"
-msgstr ""
+msgstr "fast_cataloging"
#: ../../source/04_patrons.rst:748
msgid "Fast cataloging"
-msgstr ""
+msgstr "Catalogazione veloce"
#: ../../source/04_patrons.rst:750
+#, fuzzy
msgid ""
"The ability to catalog using only the :ref:`Fast Add Framework <fast-add-"
"cataloging-label>` found on the `Circulation <#circulation>`__ page"
msgstr ""
+"Possibilità di eseguire la catalogazione soltanto attraverso il comando "
+"`Catalogazione veloce <#fastaddcat>`__che si trova nella pagina "
+"`Circolazione <#circulation>`__ page"
#: ../../source/04_patrons.rst:757
+#, fuzzy
msgid "Granular Fines and Charges Permissions"
msgstr ""
+"`Permessi granulari sulle multe e sugli addebiti "
+"<#updatechargespermissions>`__"
#: ../../source/04_patrons.rst:759
msgid ""
-"If a staff member has 'updatecharges' permission they have the ability to"
-" perform all of these actions. If you would like to control fines and "
-"charges permissions on a more granular level choose from these options:"
+"If a staff member has 'updatecharges' permission they have the ability to "
+"perform all of these actions. If you would like to control fines and charges "
+"permissions on a more granular level choose from these options:"
msgstr ""
+"Se lo staff ha i permessi \"updatecharges\", può fare tutte quelle azioni. "
+"Se vuoi avere maggior controllo sulle multe e sugli addebiti, scegli tra "
+"queste opzioni:"
#: ../../source/04_patrons.rst:763
+#, fuzzy
msgid "remaining\\_permissions"
-msgstr ""
+msgstr "remaining_permissions"
#: ../../source/04_patrons.rst:765
msgid ""
-"Remaining permissions for managing fines and fees other than the ability "
-"to write off charges"
+"Remaining permissions for managing fines and fees other than the ability to "
+"write off charges"
msgstr ""
+"Tutti i permessi per gestire le multe e le tariffe, eccetto la possibilità "
+"di cancellare gli addebiti"
#: ../../source/04_patrons.rst:768
msgid "writeoff"
-msgstr ""
+msgstr "writeoff"
#: ../../source/04_patrons.rst:770
msgid "Write off fines and fees"
-msgstr ""
+msgstr "Cancella multe e tariffe"
#: ../../source/04_patrons.rst:775
+#, fuzzy
msgid "Granular Acquisitions Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "`Permessi granulari per le acquisizioni <#acqpermissions>`__"
#: ../../source/04_patrons.rst:777
msgid ""
-"If the staff member has 'acquisition' permissions they have the ability "
-"to perform all of these actions. If you would like to control "
-"acquisitions permissions on a more granular level choose from these "
-"options:"
+"If the staff member has 'acquisition' permissions they have the ability to "
+"perform all of these actions. If you would like to control acquisitions "
+"permissions on a more granular level choose from these options:"
msgstr ""
+"Se lo staff ha i permessi 'acquisition' puo' fare tutte quelle azioni. Se "
+"vuoi aver maggior controllo sulle acquisizioni, scegli tra queste opzioni:"
#: ../../source/04_patrons.rst:782
+#, fuzzy
msgid "budget\\_add\\_del"
-msgstr ""
+msgstr "budget_add_del"
#: ../../source/04_patrons.rst:784
msgid "Add and delete budgets (but can't modify budgets)"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi e cancella (ma non modifica) budgets"
#: ../../source/04_patrons.rst:786
+#, fuzzy
msgid "budget\\_manage"
-msgstr ""
+msgstr "budget_manage"
#: ../../source/04_patrons.rst:788
msgid "Manage budgets"
-msgstr ""
+msgstr "Gestisci i budgets"
#: ../../source/04_patrons.rst:790
+#, fuzzy
msgid "budget\\_manage\\_all"
-msgstr ""
+msgstr "budget_manage_all"
#: ../../source/04_patrons.rst:792
msgid "Manage all budgets"
-msgstr ""
+msgstr "Gestisci tutti i budgets"
#: ../../source/04_patrons.rst:794
+#, fuzzy
msgid "budget\\_modify"
-msgstr ""
+msgstr "budget_modify"
#: ../../source/04_patrons.rst:796
msgid "Modify budget (can't create lines, but can modify existing ones)"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica budget (non puoi creare ma modificare gli esistenti)"
#: ../../source/04_patrons.rst:798
+#, fuzzy
msgid "contracts\\_manage"
-msgstr ""
+msgstr "contracts_manage"
#: ../../source/04_patrons.rst:800
msgid "Manage contracts"
-msgstr ""
+msgstr "Gestisci i contratti"
#: ../../source/04_patrons.rst:802
+#, fuzzy
msgid "group\\_manage"
-msgstr ""
+msgstr "group_manage"
#: ../../source/04_patrons.rst:804
msgid "Manage orders and basket groups"
-msgstr ""
+msgstr "Gestisci ordini, raccoglitori e ordini d'acquisto"
#: ../../source/04_patrons.rst:806
+#, fuzzy
msgid "order\\_manage"
-msgstr ""
+msgstr "order_manage"
#: ../../source/04_patrons.rst:808 ../../source/04_patrons.rst:816
msgid "Manage orders and baskets"
-msgstr ""
+msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori"
#: ../../source/04_patrons.rst:810
+#, fuzzy
msgid "order\\_manage\\_all"
-msgstr ""
+msgstr "order_manage_all"
#: ../../source/04_patrons.rst:812
msgid "Manage all orders and baskets, regardless of restrictions on them"
-msgstr ""
+msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori senza restrizioni al riguardo"
#: ../../source/04_patrons.rst:814
+#, fuzzy
msgid "order\\_receive"
-msgstr ""
+msgstr "order_receive"
#: ../../source/04_patrons.rst:818
+#, fuzzy
msgid "period\\_manage"
-msgstr ""
+msgstr "period_manage"
#: ../../source/04_patrons.rst:820
msgid "Manage periods"
-msgstr ""
+msgstr "Gestisci le risorse in continuazione"
#: ../../source/04_patrons.rst:822
+#, fuzzy
msgid "planning\\_manage"
-msgstr ""
+msgstr "planning_manage"
#: ../../source/04_patrons.rst:824
msgid "Manage budget planning"
-msgstr ""
+msgstr "Pianificazione del budget"
#: ../../source/04_patrons.rst:826
+#, fuzzy
msgid "vendors\\_manage"
-msgstr ""
+msgstr "vendors_manage"
#: ../../source/04_patrons.rst:828
msgid "Manage vendors"
-msgstr ""
+msgstr "Gestisci i fornitori"
#: ../../source/04_patrons.rst:833
+#, fuzzy
msgid "Granular Serials Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "`Permessi granulari per i seriali <#serpermissions>`__"
#: ../../source/04_patrons.rst:835
msgid ""
"perform all of these actions. If you would like to control serials "
"permissions on a more granular level choose from these options:"
msgstr ""
+"Se lo staff ha i permessi 'serials' puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi "
+"aver maggior controllo sui seriali, scegli tra queste opzioni:"
#: ../../source/04_patrons.rst:839
+#, fuzzy
msgid "check\\_expiration"
-msgstr ""
+msgstr "check_expiration"
#: ../../source/04_patrons.rst:841
+#, fuzzy
msgid "Check the :ref:`expiration of a serial <check-serial-expiration-label>`"
-msgstr ""
+msgstr "Controlla la `scadenza di un periodico <#serialexpiration>`__"
#: ../../source/04_patrons.rst:843
+#, fuzzy
msgid "claim\\_serials"
-msgstr ""
+msgstr "claim_serials"
#: ../../source/04_patrons.rst:845
+#, fuzzy
msgid ""
"Claim missing serials via the :ref:`Claims section <claim-late-serials-"
"label>`"
msgstr ""
+"Permette di sollecitare numeri mancanti tramite la `sezione \"Solleciti\" "
+"<#serialclaims>`__"
#: ../../source/04_patrons.rst:847
+#, fuzzy
msgid "create\\_subscription"
-msgstr ""
+msgstr "create_subscription"
#: ../../source/04_patrons.rst:849
+#, fuzzy
msgid "Create :ref:`a new subscription <add-a-subscription-label>`"
-msgstr ""
+msgstr "Permette di creare `un nuovo abbonamento <#newsubscription>`__"
#: ../../source/04_patrons.rst:851
+#, fuzzy
msgid "delete\\_subscription"
-msgstr ""
+msgstr "delete_subscription"
#: ../../source/04_patrons.rst:853
msgid "Delete an existing subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Cancella abbonamento"
#: ../../source/04_patrons.rst:855
+#, fuzzy
msgid "edit\\_subscription"
-msgstr ""
+msgstr "edit_subscription"
#: ../../source/04_patrons.rst:857
msgid "Edit an existing subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Cancella abbonamento esistente"
#: ../../source/04_patrons.rst:859
msgid ""
"This permission does not include the ability to delete or create a "
"subscription"
msgstr ""
+"Questo permesso non include la possibilità di cancellare o creare un "
+"abbonamento"
#: ../../source/04_patrons.rst:862
+#, fuzzy
msgid "receive\\_serials"
-msgstr ""
+msgstr "receive_serials"
#: ../../source/04_patrons.rst:864
msgid "Serials receiving"
-msgstr ""
+msgstr "Ricevi risorse in continuazione"
#: ../../source/04_patrons.rst:866
msgid "Receive serials on existing subscriptions"
-msgstr ""
+msgstr "Abilita a ricevere i fascicoli degli abbonamenti esistenti"
#: ../../source/04_patrons.rst:868
+#, fuzzy
msgid "renew\\_subscription"
-msgstr ""
+msgstr "renew_subscription"
#: ../../source/04_patrons.rst:870
msgid "Renew a subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Rinnova un abbonamento"
#: ../../source/04_patrons.rst:872
msgid "routing"
-msgstr ""
+msgstr "routing"
#: ../../source/04_patrons.rst:874
msgid "Routing"
-msgstr ""
+msgstr "Routing"
#: ../../source/04_patrons.rst:876
+#, fuzzy
msgid "Manage :ref:`routing lists <create-a-routing-list-label>`"
-msgstr ""
+msgstr "Gestione di `routing lists <#routinglist>`__"
#: ../../source/04_patrons.rst:878
msgid "superserials"
-msgstr ""
+msgstr "superserials"
#: ../../source/04_patrons.rst:880
+#, fuzzy
msgid ""
-"Manage subscriptions from any branch (only applies when "
-":ref:`IndependantBranches <independentbranches-label>` is used)"
+"Manage subscriptions from any branch (only applies when :ref:"
+"`IndependantBranches <independentbranches-label>` is used)"
msgstr ""
+"Permette di gestire gli abbbonamenti da qualsiasi biblioteca (si applica "
+"solo se la preferenza `IndependantBranches <#IndependentBranches>`__ è "
+"attiva)"
#: ../../source/04_patrons.rst:886
+#, fuzzy
msgid "Granular Tools Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "`Permessi granulari per gli strumenti <#toolspermissions>`__"
#: ../../source/04_patrons.rst:888
msgid ""
-"If the staff member has 'tools' permissions they have the ability to "
-"access and use all items under the Tools menu. If you would like to "
-"control which tools staff members have access to on a more granular level"
-" choose from these options:"
+"If the staff member has 'tools' permissions they have the ability to access "
+"and use all items under the Tools menu. If you would like to control which "
+"tools staff members have access to on a more granular level choose from "
+"these options:"
msgstr ""
+"Se lo staff ha i permessi 'tools' puo' usare tutti gli stumenti della "
+"sezione 'Strumenti'. Se vuoi aver maggior controllo sull'uso degli "
+"strumenti, scegli tra queste opzioni:"
#: ../../source/04_patrons.rst:893
+#, fuzzy
msgid "batch\\_upload\\_patron\\_images"
-msgstr ""
+msgstr "batch_upload_patron_images"
#: ../../source/04_patrons.rst:895
msgid "Upload patron images in batch or one at a time"
-msgstr ""
+msgstr "Carica le immagini utente insieme o una per volta"
#: ../../source/04_patrons.rst:897
+#, fuzzy
msgid "Access to the :ref:`Image Upload Tool <upload-patron-images-label>`"
msgstr ""
+"Consente l'uso dello strumento `Carica le immagini utente "
+"<#uploadpatronimages>`__"
#: ../../source/04_patrons.rst:899
+#, fuzzy
msgid "delete\\_anonymize\\_patrons"
-msgstr ""
+msgstr "delete_anonymize_patrons"
#: ../../source/04_patrons.rst:901
msgid ""
"Delete old borrowers and anonymize circulation/reading history (deletes "
"borrower reading history)"
msgstr ""
+"Cancella i vecchi utenti e rendi anonimo lo storico della circolazione "
+"(cancellare lo storico dei prestiti dell'utente)"
#: ../../source/04_patrons.rst:904
+#, fuzzy
msgid ""
-"Access to the :ref:`Anonymize Patron Tool <patrons-(anonymize,-bulk-"
-"delete)-label>`"
+"Access to the :ref:`Anonymize Patron Tool <patrons-(anonymize,-bulk-delete)-"
+"label>`"
msgstr ""
+"Consente l'uso dello strumento `Cancella/rendi anonimi gli utenti via batch "
+"<#anonpatrons>`__"
#: ../../source/04_patrons.rst:906
+#, fuzzy
msgid "edit\\_calendar"
-msgstr ""
+msgstr "edit_calendar"
#: ../../source/04_patrons.rst:908
msgid "Define days when the library is closed"
-msgstr ""
+msgstr "Definisci i giorni in cui la biblioteca è chiusa"
#: ../../source/04_patrons.rst:910
+#, fuzzy
msgid "Access to the :ref:`Calendar/Holidays Tool <calendar-label>`"
-msgstr ""
+msgstr "Consente l'uso dello strumento `Calendario <#calholidays>`__"
#: ../../source/04_patrons.rst:912
+#, fuzzy
msgid "edit\\_news"
-msgstr ""
+msgstr "edit_news"
#: ../../source/04_patrons.rst:914
msgid "Write news for the OPAC and staff interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Redigi le News per l'OPAC e l'interfaccia staff"
#: ../../source/04_patrons.rst:916
+#, fuzzy
msgid "Access to the :ref:`News Tool <news-label>`"
-msgstr ""
+msgstr "Consente l'uso dello strumento `News Koha <#newstool>`__"
#: ../../source/04_patrons.rst:918
+#, fuzzy
msgid "edit\\_notice\\_status\\_triggers"
-msgstr ""
+msgstr "edit_notice_status_triggers"
#: ../../source/04_patrons.rst:920
msgid "Set notice/status triggers for overdue items"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta i triggers per messaggi di ritardo/status (copie in ritardo)"
#: ../../source/04_patrons.rst:922
+#, fuzzy
msgid ""
-"Access to the :ref:`Overdue Notice Status/Triggers Tool <overdue-notice"
-"/status-triggers-label>`"
+"Access to the :ref:`Overdue Notice Status/Triggers Tool <overdue-notice/"
+"status-triggers-label>`"
msgstr ""
+"Consente l'uso dello strumento `Triggers per messaggi di ritardo/status "
+"<#noticetriggers>`__"
#: ../../source/04_patrons.rst:925
+#, fuzzy
msgid "edit\\_notices"
-msgstr ""
+msgstr "edit_notices"
#: ../../source/04_patrons.rst:927
msgid "Define notices"
-msgstr ""
+msgstr "Definisci un avviso"
#: ../../source/04_patrons.rst:929
+#, fuzzy
msgid "Access to the :ref:`Notices Tool <notices-&-slips-label>`"
-msgstr ""
+msgstr "Accesso allo `Strumento avvisi <#notices>`__"
#: ../../source/04_patrons.rst:931
+#, fuzzy
msgid "export\\_catalog"
-msgstr ""
+msgstr "export_catalog"
#: ../../source/04_patrons.rst:933
msgid "Export bibliographic, authorities and holdings data"
-msgstr ""
+msgstr "Esporta dati bibliografici, dati di copia e di authority"
#: ../../source/04_patrons.rst:935
+#, fuzzy
msgid ""
-"Access to the :ref:`Export Data Tool <export-"
-"data-(marc-&-authorities)-label>`"
-msgstr ""
+"Access to the :ref:`Export Data Tool <export-data-(marc-&-authorities)-"
+"label>`"
+msgstr "Accesso allo `Strumento esportazione dati <#exportbibs>`__"
#: ../../source/04_patrons.rst:937
+#, fuzzy
msgid "import\\_patrons"
-msgstr ""
+msgstr "import_patrons"
#: ../../source/04_patrons.rst:939
msgid "Import patron data"
-msgstr ""
+msgstr "Importa i dati dell'utente"
#: ../../source/04_patrons.rst:941
+#, fuzzy
msgid "Access to the :ref:`Import Patrons Tool <patron-import-label>`"
-msgstr ""
+msgstr "Accesso allo `Strumento importazione utenti <#patronimport>`__"
#: ../../source/04_patrons.rst:943
msgid "inventory"
-msgstr ""
+msgstr "inventory"
#: ../../source/04_patrons.rst:945
msgid "Perform inventory (stocktaking) of your catalog"
-msgstr ""
+msgstr "Esegui l'inventario (stoccaggio) del tuo catalogo"
#: ../../source/04_patrons.rst:947
+#, fuzzy
msgid "Access to the :ref:`Inventory Tool <inventory/stocktaking-label>`"
-msgstr ""
+msgstr "Accesso allo `Strumento inventario <#inventory>`__"
#: ../../source/04_patrons.rst:949
+#, fuzzy
msgid "items\\_batchdel"
-msgstr ""
+msgstr "items_batchdel"
#: ../../source/04_patrons.rst:951
msgid "Perform batch deletion of items"
-msgstr ""
+msgstr "Cancellazione batch delle copie"
#: ../../source/04_patrons.rst:953
-msgid "Access to the :ref:`Batch Item Deletion Tool <batch-item-deletion-label>`"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Access to the :ref:`Batch Item Deletion Tool <batch-item-deletion-label>`"
msgstr ""
+"Consente l'uso dello strumento `Cancella records via batchs "
+"<#batchdeleteitems>`__"
#: ../../source/04_patrons.rst:955
+#, fuzzy
msgid "items\\_batchmod"
-msgstr ""
+msgstr "items_batchmod"
#: ../../source/04_patrons.rst:957
msgid "Perform batch modification of items"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica batch delle copie"
#: ../../source/04_patrons.rst:959
+#, fuzzy
msgid ""
-"Access to the :ref:`Batch Item Modification Tool <batch-item-"
-"modification-label>`"
+"Access to the :ref:`Batch Item Modification Tool <batch-item-modification-"
+"label>`"
msgstr ""
+"Consente l'uso dello strumento `Modifica record via batch "
+"<#batchmodifyitems>`__"
#: ../../source/04_patrons.rst:961
+#, fuzzy
msgid "items\\_batchmod\\_restricted"
-msgstr ""
+msgstr "items_batchmod_restricted"
#: ../../source/04_patrons.rst:963
+#, fuzzy
msgid ""
"Limit :ref:`batch item modification <batch-item-modification-label>` to "
"subfields defined in the :ref:`SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod` "
"preference"
msgstr ""
+"Limita lo strumento `Modifica record via batch <#batchmodifyitems>`__ ad "
+"agire sui sottocampi definiti nella preferenza di sistema "
+"`SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod "
+"<#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod>`__"
#: ../../source/04_patrons.rst:970
+#, fuzzy
msgid "Please note that items\\_batchmod permission is still required"
-msgstr ""
+msgstr "Nota che è sempre necessario avere il permesso items_batchmod"
#: ../../source/04_patrons.rst:972
+#, fuzzy
msgid "label\\_creator"
-msgstr ""
+msgstr "label_creator"
#: ../../source/04_patrons.rst:974
msgid "Create printable labels and barcodes from catalog and patron data"
msgstr ""
+"Crea etichette stampabili e codici a barre dai dati del catalogo e degli "
+"utenti"
#: ../../source/04_patrons.rst:976
+#, fuzzy
msgid ""
"Access to the :ref:`Label Creator` and :ref:`Quick Label Creator <quick-"
"spine-label-creator-label>` Tools"
msgstr ""
+"Consente l'uso degli strumenti `Creatore di etichette <#labelcreator>`__ e "
+"`Creatore etichette per il dorso <#quicklabelcreator>`__"
#: ../../source/04_patrons.rst:979
+#, fuzzy
msgid "manage\\_csv\\_profiles"
-msgstr ""
+msgstr "manage_csv_profiles"
#: ../../source/04_patrons.rst:981
msgid "Manage CSV export profiles"
msgstr ""
+"Crea dei profili CSV per personalizzare l'esportazione di dati dalle liste o "
+"dal carrello"
#: ../../source/04_patrons.rst:983
+#, fuzzy
msgid "Access to the :ref:`CSV Profiles Tool <csv-profiles-label>`"
-msgstr ""
+msgstr "Accesso allo strumento `Profili CSV <#csvprofiles>`__"
#: ../../source/04_patrons.rst:985
+#, fuzzy
msgid "manage\\_staged\\_marc"
-msgstr ""
+msgstr "manage_staged_marc"
#: ../../source/04_patrons.rst:987
msgid "Manage staged MARC records, including completing and reversing imports"
-msgstr ""
+msgstr "Gestisci i records MARC preparati, completa e annulla le importazioni"
#: ../../source/04_patrons.rst:990
+#, fuzzy
msgid ""
"Access to the :ref:`Manage Staged MARC Records Tool <staged-marc-record-"
"management-label>`"
msgstr ""
+"Accesso allo strumento `Gestisci il deposito dei records MARC "
+"<#managestaged>`__"
#: ../../source/04_patrons.rst:992
+#, fuzzy
msgid "moderate\\_comments"
-msgstr ""
+msgstr "moderate_comments"
#: ../../source/04_patrons.rst:994
msgid "Moderate patron comments"
-msgstr ""
+msgstr "Modera i commenti degli utenti."
#: ../../source/04_patrons.rst:996
+#, fuzzy
msgid "Access to the :ref:`Comments Tool <comments-label>`"
-msgstr ""
+msgstr "Accesso allo strumento `Commenti <#comments>`__"
#: ../../source/04_patrons.rst:998
+#, fuzzy
msgid "moderate\\_tags"
-msgstr ""
+msgstr "moderate_tags"
#: ../../source/04_patrons.rst:1000
msgid "Moderate patron tags"
-msgstr ""
+msgstr "Modera i tags degli utenti"
#: ../../source/04_patrons.rst:1002
+#, fuzzy
msgid "Access to the :ref:`Tags Tool <tag-moderation-label>`"
-msgstr ""
+msgstr "Accesso allo strumento `Tags <#tagsmoderation>`__"
#: ../../source/04_patrons.rst:1004
+#, fuzzy
msgid "records\\_batchdel"
-msgstr ""
+msgstr "records_batchdel"
#: ../../source/04_patrons.rst:1006
msgid "Perform batch deletion of records (bibliographic or authority)"
-msgstr ""
+msgstr "Fai una cancellazione batch di records (bibliografici o authority)"
#: ../../source/04_patrons.rst:1008
+#, fuzzy
msgid ""
-"Access to the :ref:`Batch Record Deletion Tool <batch-record-deletion-"
-"label>`"
-msgstr ""
+"Access to the :ref:`Batch Record Deletion Tool <batch-record-deletion-label>`"
+msgstr "Accesso allo strumento `Batch Record Deletion <#batchrecorddelete>`__"
#: ../../source/04_patrons.rst:1010
+#, fuzzy
msgid "rotating\\_collections"
-msgstr ""
+msgstr "rotating_collections"
#: ../../source/04_patrons.rst:1012
msgid "Manage rotating collections"
-msgstr ""
+msgstr "Gestisci le raccolte mobili"
#: ../../source/04_patrons.rst:1014
+#, fuzzy
msgid ""
-"Access to the :ref:`Rotating Collections Tool <rotating-collections-"
-"label>`"
-msgstr ""
+"Access to the :ref:`Rotating Collections Tool <rotating-collections-label>`"
+msgstr "Accesso allo strumento `Rotating Collections <#rotatingcollections>`__"
#: ../../source/04_patrons.rst:1016
+#, fuzzy
msgid "schedule\\_tasks"
-msgstr ""
+msgstr "schedule_tasks"
#: ../../source/04_patrons.rst:1018
msgid "Schedule tasks to run"
-msgstr ""
+msgstr "Pianifica l'esecuzione di report"
#: ../../source/04_patrons.rst:1020
+#, fuzzy
msgid "Access to the :ref:`Task Scheduler Tool <task-scheduler-label>`"
-msgstr ""
+msgstr "Accesso allo strumento `Pianificatore di attività <#taskscheduler>`__"
#: ../../source/04_patrons.rst:1022
+#, fuzzy
msgid "stage\\_marc\\_import"
-msgstr ""
+msgstr "stage_marc_import"
#: ../../source/04_patrons.rst:1024
msgid "Stage MARC records into the reservoir"
-msgstr ""
+msgstr "Prepara i records MARC nell'area temporanea"
#: ../../source/04_patrons.rst:1026
+#, fuzzy
msgid ""
-"Access to the :ref:`Stage MARC Records Tool <stage-marc-records-for-"
-"import-label>`"
+"Access to the :ref:`Stage MARC Records Tool <stage-marc-records-for-import-"
+"label>`"
msgstr ""
+"Accesso allo strumento `Deposito MARC records per l'importazione "
+"<#stagemarc>`__"
#: ../../source/04_patrons.rst:1028
+#, fuzzy
msgid "upload\\_general\\_files"
-msgstr ""
+msgstr "upload_general_files"
#: ../../source/04_patrons.rst:1030
msgid "Upload any file"
-msgstr ""
+msgstr "Carica qualsiasi file"
#: ../../source/04_patrons.rst:1032
+#, fuzzy
msgid "Access to upload files via the :ref:`Upload Tool <upload-label>`"
msgstr ""
+"Accesso ai file caricati tramite lo strumento `Carica strumenti "
+"<#uploadtool>`__"
#: ../../source/04_patrons.rst:1034
+#, fuzzy
msgid "upload\\_local\\_cover\\_images"
-msgstr ""
+msgstr "upload_local_cover_images"
#: ../../source/04_patrons.rst:1036
msgid "Upload local cover images"
-msgstr ""
+msgstr "Carica immagini di copertine locali"
#: ../../source/04_patrons.rst:1038
+#, fuzzy
msgid ""
-"Access to the :ref:`Upload Local Cover Image Tool <upload-local-cover-"
-"image-label>` as well as permission to add and delete local cover images "
-"from the bib detail page"
+"Access to the :ref:`Upload Local Cover Image Tool <upload-local-cover-image-"
+"label>` as well as permission to add and delete local cover images from the "
+"bib detail page"
msgstr ""
+"Accesso allo strumento `Carica le immagini di copertine locali "
+"<#uploadlocalimages>`__. Assegna anche il permesso di caricare ed eliminare "
+"immagini di copertina locali dalla pagina di dettaglio del record "
+"bibliografico."
#: ../../source/04_patrons.rst:1042
+#, fuzzy
msgid "upload\\_manage"
-msgstr ""
+msgstr "upload_manage"
#: ../../source/04_patrons.rst:1044
msgid "Manage uploaded files"
-msgstr ""
+msgstr "Gestire i file caricati"
#: ../../source/04_patrons.rst:1046
+#, fuzzy
msgid "Access to uploaded files via the :ref:`Upload Tool <upload-label>`"
msgstr ""
+"Accesso ai file caricati tramite lo strumento `Carica strumento "
+"<#uploadtool>`__"
#: ../../source/04_patrons.rst:1050
+#, fuzzy
msgid "upload\\_general\\_files permission is required for this permission"
-msgstr ""
+msgstr "upload_general_files è richiesto per questo permesso"
#: ../../source/04_patrons.rst:1053
+#, fuzzy
msgid "view\\_system\\_logs"
-msgstr ""
+msgstr "view_system_logs"
#: ../../source/04_patrons.rst:1055
msgid "Browse the system logs"
-msgstr ""
+msgstr "Sfoglia i log di sistema"
#: ../../source/04_patrons.rst:1057
+#, fuzzy
msgid "Access to the :ref:`Log Viewer Tool <log-viewer-label>`"
-msgstr ""
+msgstr "Accesso allo strumento `Visualizzatore dei log <#logviewer>`__"
#: ../../source/04_patrons.rst:1062
+#, fuzzy
msgid "Granular Reports Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "`Permessi granulari per i reports <#reportpermissions>`__"
#: ../../source/04_patrons.rst:1064
msgid ""
"perform all of these actions. If you would like to control reports "
"permissions on a more granular level choose from these options:"
msgstr ""
+"Se lo staff ha i permessi 'reports' puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi "
+"aver maggior controllo sui reports, scegli tra queste opzioni:"
#: ../../source/04_patrons.rst:1068
+#, fuzzy
msgid "create\\_reports"
-msgstr ""
+msgstr "create_reports"
#: ../../source/04_patrons.rst:1070
msgid "Create SQL Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Crea report SQL"
#: ../../source/04_patrons.rst:1072
msgid "The ability to create and edit but not run SQL reports"
-msgstr ""
+msgstr "Abilita a creare o a modificare un report SQL, ma non a eseguire"
#: ../../source/04_patrons.rst:1074
+#, fuzzy
msgid "execute\\_reports"
-msgstr ""
+msgstr "execute_reports"
#: ../../source/04_patrons.rst:1076
msgid "Execute SQL Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Esegui il report SQL"
#: ../../source/04_patrons.rst:1078
msgid "The ability to run but not create or edit SQL reports"
-msgstr ""
+msgstr "Abilita a eseguire ma non a creare o modificare reports SQL"
#: ../../source/04_patrons.rst:1083
+#, fuzzy
msgid "Granular Plugins Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "`Permessi granulari per i plugin <#pluginpermissions>`__"
#: ../../source/04_patrons.rst:1085
msgid ""
"perform all of these actions. If you would like to control reports "
"permissions on a more granular level choose from these options:"
msgstr ""
+"Se lo staff ha i permessi 'plugins' può fare tutte quelle azioni, Se vuoi "
+"avere maggior controllo sui plugin, scegli tra queste opzioni:"
#: ../../source/04_patrons.rst:1089
msgid "configure"
-msgstr ""
+msgstr "configure"
#: ../../source/04_patrons.rst:1091
msgid "Configure plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Permette di configurare i plugin"
#: ../../source/04_patrons.rst:1093
msgid "The ability to run the 'configure' section of a plugin if it has one"
msgstr ""
+"Consente di aprire la sezione \"configurazione\" di un plugin, se questo la "
+"prevede."
#: ../../source/04_patrons.rst:1096
msgid "manage"
-msgstr ""
+msgstr "manage"
#: ../../source/04_patrons.rst:1098
msgid "Manage plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Gestisci i plugin"
#: ../../source/04_patrons.rst:1100
msgid "The ability to install or uninstall plugins"
-msgstr ""
+msgstr "La possibilità di installare o disinstallare plugin"
#: ../../source/04_patrons.rst:1102
msgid "report"
-msgstr ""
+msgstr "report"
#: ../../source/04_patrons.rst:1104
msgid "Use report plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Usa i plugin di tipo report"
#: ../../source/04_patrons.rst:1106
msgid "The ability to use report plugins"
-msgstr ""
+msgstr "La possibilità di usare i plugin di tipo report"
#: ../../source/04_patrons.rst:1108
msgid "tool"
-msgstr ""
+msgstr "strumento"
#: ../../source/04_patrons.rst:1110
msgid "Use tool plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Usa lo strumento 'Plugins'"
#: ../../source/04_patrons.rst:1112
msgid "The ability to use tool plugins"
-msgstr ""
+msgstr "La possibilità di usare plugin di tipo tool (strumento)"
#: ../../source/04_patrons.rst:1117
+#, fuzzy
msgid "Granular Lists Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "`Permessi granulari <#listspermissions>`__"
#: ../../source/04_patrons.rst:1119
msgid ""
-"All staff members have permission to access lists. This section only "
-"needs to be checked off if you want to give permission to a staff member "
-"to delete public lists that they have no created themselves."
+"All staff members have permission to access lists. This section only needs "
+"to be checked off if you want to give permission to a staff member to delete "
+"public lists that they have no created themselves."
msgstr ""
+"Tutti i membri dello staff posso accedere alle lista. Questa sezione va "
+"usata se vuoi dare il permesso a un mebro dello staff di cancellare liste "
+"pubbliche che non creato da se medesimo."
#: ../../source/04_patrons.rst:1123
+#, fuzzy
msgid "delete\\_public\\_lists"
-msgstr ""
+msgstr "delete_public_lists"
#: ../../source/04_patrons.rst:1125
msgid "Delete public lists"
-msgstr ""
+msgstr "Cancellare liste pubbliche"
#: ../../source/04_patrons.rst:1130
+#, fuzzy
msgid "Patron Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informazione sui contatti dell'utente"
#: ../../source/04_patrons.rst:1132
msgid ""
-"When viewing a patron record you have the option to view information from"
-" one of many tabs found on the left hand side of the record."
+"When viewing a patron record you have the option to view information from "
+"one of many tabs found on the left hand side of the record."
msgstr ""
+"Quando guardi un record utente puoi vedere le informazioni da una delle "
+"molte sezioni indicate alla sinistra della pagina."
#: ../../source/04_patrons.rst:1135
+#, fuzzy
msgid "*Get there:* Patrons > Browse or search for patron > Click patron name"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"italic\">Vai a:</emphasis> Utenti > Sfoglia o ricerca un "
+"utente > Fai clic sul nome utente"
#: ../../source/04_patrons.rst:1141
msgid "Check Out"
msgstr ""
#: ../../source/04_patrons.rst:1143
+#, fuzzy
msgid ""
-"For instruction on checking items out, view the :ref:`Checking Out "
-"<check-out-(issuing)-label>` section of this manual."
+"For instruction on checking items out, view the :ref:`Checking Out <check-"
+"out-(issuing)-label>` section of this manual."
msgstr ""
+"Per istruzioni dettagliate sul prestito delle copie, vedi la sezione "
+"`Prestiti <#checkingout>`__ del manuale."
#: ../../source/04_patrons.rst:1146
+#, fuzzy
msgid ""
"Staff members can access their own check out screen by clicking their "
"username in the top right of the staff client and choosing 'My checkouts'"
msgstr ""
+"I membri dello staff possono accedere alla situazione dei propri prestiti "
+"facendo clic sul loro username, sulla riga in alto a destra del client "
+"staff, e facendo poi clic su Prestiti nel menu a scomparsa"
#: ../../source/04_patrons.rst:1150
msgid "|image1178|"
"Staff members can access their own account details by clicking their "
"username in the top right of the staff client and choosing 'My account'"
msgstr ""
+"I membri dello staff possono accedere alla situazione del proprio account "
+"facendo clic sul loro username , sulla riga in alto a destra del client "
+"staff, e facendo poi clic su 'Mio Account' nel menu a scomparsa"
#: ../../source/04_patrons.rst:1160
+#, fuzzy
msgid "|image442|"
-msgstr ""
+msgstr "la pagina del tuo account"
#: ../../source/04_patrons.rst:1162
msgid ""
-"All patron information will appear on the Details tab. This includes all "
-"the contact information, notes, custom patron attributes, messaging "
-"preferences, etc entered when adding the patron."
+"All patron information will appear on the Details tab. This includes all the "
+"contact information, notes, custom patron attributes, messaging preferences, "
+"etc entered when adding the patron."
msgstr ""
+"Tutte le informazioni dell'utente apparirano in Dettagli. Questo include "
+"tutti i dati di indirizzo, le note, le prefernze, etc."
#: ../../source/04_patrons.rst:1166
msgid ""
-"In the case of patrons who are marked as 'Child' or 'Professional' and "
-"their Guarantors additional information will appear on their record."
+"In the case of patrons who are marked as 'Child' or 'Professional' and their "
+"Guarantors additional information will appear on their record."
msgstr ""
+"In caso di utenti di tipo 'Bambino' o 'Professionista' verrano mostrate "
+"anche le informazioni dei loro garanti."
#: ../../source/04_patrons.rst:1169
msgid "A child patron will list their Guarantor"
-msgstr ""
+msgstr "Un bambino vedrà i suoi garanti"
#: ../../source/04_patrons.rst:1171
msgid "|image443|"
#: ../../source/04_patrons.rst:1173
msgid ""
-"On the Guarantor's record, all children and/or professionals will be "
-"listed"
+"On the Guarantor's record, all children and/or professionals will be listed"
msgstr ""
+"Sul record del garante sono lelencati tutti i bambin/professionisti collegati"
#: ../../source/04_patrons.rst:1176
msgid "|image444|"
msgstr ""
#: ../../source/04_patrons.rst:1181
+#, fuzzy
msgid "Circulation Summary"
-msgstr ""
+msgstr "`Elenco circolazione <#patcircsummary>`__"
#: ../../source/04_patrons.rst:1183
msgid ""
-"Below the patron's information on the details screen is a tabbed display "
-"of the items they have checked out, overdue, and on hold."
+"Below the patron's information on the details screen is a tabbed display of "
+"the items they have checked out, overdue, and on hold."
msgstr ""
+"In fondo alla pagina di informazione dell'utente troverai un rapido accesso "
+"alle copie che l'utente ha in prestito, attese da tempo e prenotato."
#: ../../source/04_patrons.rst:1186
msgid "|image445|"
"If they have family at the library staff can see what the other family "
"members have checked out."
msgstr ""
+"Se hanno parenti iscritti in biblioteca, lo staff potrà vedere i prestiti in "
+"corso della famiglia."
#: ../../source/04_patrons.rst:1191
msgid "|image446|"
"The Restrictions tab will show for all patrons. If the patron has no "
"restrictions you will see that on the tab."
msgstr ""
+"Il tab Restrizioni è visibile per tutti gli utenti. Se un utente non ha "
+"restrizioni, questa situazione sarà visualizzata nel tab."
#: ../../source/04_patrons.rst:1196
msgid "|image447|"
#: ../../source/04_patrons.rst:1198
msgid ""
-"If the patron has restrictions on their account the tab will show the "
-"number and the description."
+"If the patron has restrictions on their account the tab will show the number "
+"and the description."
msgstr ""
+"Se l'utente ha delle restrizioni sul suo account, il tab ne dettaglia il "
+"numero e la descrizione."
#: ../../source/04_patrons.rst:1201
msgid "|image448|"
#: ../../source/04_patrons.rst:1203
msgid ""
-"Using the 'Add manual restriction' button you can add a restriction to "
-"the patron record from here."
+"Using the 'Add manual restriction' button you can add a restriction to the "
+"patron record from here."
msgstr ""
+"Per mezzo del pulsante 'Aggiungi una restrizione', puoi impostare una "
+"limitazione sul record dell'utente direttamente da qui."
#: ../../source/04_patrons.rst:1206
msgid "|image449|"
#: ../../source/04_patrons.rst:1213
msgid ""
"The patron's complete accounting history will appear on the Fines tab. "
-"Contrary to its name, the Fines tab does not just show fine data, it also"
-" shows membership fees, rental fees, reserve fees and any other charge "
-"you may have for patrons."
+"Contrary to its name, the Fines tab does not just show fine data, it also "
+"shows membership fees, rental fees, reserve fees and any other charge you "
+"may have for patrons."
msgstr ""
+"Nella sezione 'Multe' appaiono i pagamenti dell'utente. Infatti, nonostante "
+"il nome 'Multe', non vi sono solo le multe ma anche le tariffe pagate per la "
+"tessera, i prestiti, le prenotazioni ed ogni richiesta economica fatta "
+"all'utente."
#: ../../source/04_patrons.rst:1218
msgid "|image450|"
#: ../../source/04_patrons.rst:1220
msgid "The table will show you the following columns:"
-msgstr ""
+msgstr "La tabella mostrerà queste colonne:"
#: ../../source/04_patrons.rst:1222
msgid "Date: the date the charge/payment was posted"
-msgstr ""
+msgstr "Data: il giorno in cui l'addebito/pagamento è stato registrato"
#: ../../source/04_patrons.rst:1224
-msgid "In the case of fines this will be the last day that the fine was accrued"
+msgid ""
+"In the case of fines this will be the last day that the fine was accrued"
msgstr ""
+"Nel caso delle multe, questo rappresenta l'ultimo giorno in cui l'importo "
+"dev'essere versato"
#: ../../source/04_patrons.rst:1227
msgid ""
-"Description: a description of the charges including the due date for "
-"overdue items and a link to the item record where one is available"
+"Description: a description of the charges including the due date for overdue "
+"items and a link to the item record where one is available"
msgstr ""
+"Descrizione: dettaglio degli addebiti, comprendente anche la data di "
+"scadenza per i prestiti in ritardo ed il link al record della copia, ove "
+"questo sia disponibile."
#: ../../source/04_patrons.rst:1230
msgid "Note: any notes about this charge/payment"
-msgstr ""
+msgstr "Note: qualsiasi annotazione riguardante questo addebito/pagamento."
#: ../../source/04_patrons.rst:1232
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you're allowing patrons to pay fines via the OPAC with PayPal "
-"(:ref:`EnablePayPalOpacPayments <enablepaypalopacpayments"
-"-&-paypalsandboxmode-label>`) you will see a Note that says 'PayPal' for "
-"items paid this way"
+"If you're allowing patrons to pay fines via the OPAC with PayPal (:ref:"
+"`EnablePayPalOpacPayments <enablepaypalopacpayments-&-paypalsandboxmode-"
+"label>`) you will see a Note that says 'PayPal' for items paid this way"
msgstr ""
+"Se permetti agli utenti di pagare le multe dall'OPAC tramite PayPal "
+"(`EnablePayPalOpacPayments <#EnablePayPalOpacPayments>`__) vedrai una nota "
+"che dice 'PayPal' per le copie pagate in questo modo"
#: ../../source/04_patrons.rst:1236
msgid "|image1246|"
#: ../../source/04_patrons.rst:1238
msgid "Amount: the total amount of the payment or charge"
-msgstr ""
+msgstr "Importo: totale dovuto per la tariffa o la multa"
#: ../../source/04_patrons.rst:1240
msgid "Outstanding: the amount still due on charge"
-msgstr ""
+msgstr "Importo in sospeso: ammontare delle somme ancora da saldare"
#: ../../source/04_patrons.rst:1242
msgid "The ability to reverse a payment"
-msgstr ""
+msgstr "La possibilità di stornare un pagamento"
#: ../../source/04_patrons.rst:1244
msgid "A link to print a receipt for that line item"
-msgstr ""
+msgstr "Un link per stampare una ricevuta della specifica copia"
#: ../../source/04_patrons.rst:1246
msgid ""
-"At the top of the table you can click the 'Filter paid transaction' to "
-"hide all completed transaction and above that you can use the search box "
-"to find a specific charge or payment."
+"At the top of the table you can click the 'Filter paid transaction' to hide "
+"all completed transaction and above that you can use the search box to find "
+"a specific charge or payment."
msgstr ""
+"Nella parte superiore della tabella è possibile fare clic su 'filtra "
+"transazione pagata' per nascondere tutte le transazioni completati e di "
+"sopra è possibile utilizzare la casella di ricerca per trovare un debito o "
+"un pagamento specifico."
#: ../../source/04_patrons.rst:1253
+#, fuzzy
msgid "Charging Fines/Fees"
-msgstr ""
+msgstr "`Far pagare multe/tariffe <#chargefines>`__"
#: ../../source/04_patrons.rst:1255
+#, fuzzy
msgid ""
-"Most fees and fines will be charged automatically if the :ref:`fines cron"
-" job <fines-label>` is running:"
+"Most fees and fines will be charged automatically if the :ref:`fines cron "
+"job <fines-label>` is running:"
msgstr ""
+"La maggior parte delle tariffe e delle multe vengono addebitati "
+"automaticamente se il `cron job \"Multe\" <#finescronjob>`__ è in esecuzione:"
#: ../../source/04_patrons.rst:1258
+#, fuzzy
msgid ""
"Fines will be charged based on your :ref:`Circulation & Fines Rules "
"<circulation-and-fine-rules-label>`"
msgstr ""
+"Le multe vengono addebitate sulla base delle `Regole di circolazione e "
+"ritardi <#circfinerules>`__ definite"
#: ../../source/04_patrons.rst:1261
+#, fuzzy
msgid ""
"Hold fees will be charged based on the rules you set in the :ref:`Patron "
"Types & Categories <patron-categories-label>` administration area"
msgstr ""
+"Le tariffe di prenotazione vengono addebitate sulla base delle regole "
+"definite nella sezione `Categorie utente <#patcats>`__ dell'area di "
+"amministrazione."
#: ../../source/04_patrons.rst:1264
+#, fuzzy
msgid ""
-"Rental fees will be charged based on the settings in your :ref:`Item "
-"Types <item-types-label>` administration area"
+"Rental fees will be charged based on the settings in your :ref:`Item Types "
+"<item-types-label>` administration area"
msgstr ""
+"Le tariffe di noleggio vengono addebitate sulla base delle impostazione "
+"definite nella sezione `Tipologie di documenti <#itemtypeadmin>`__ dell'area "
+"di amministrazione"
#: ../../source/04_patrons.rst:1267
msgid ""
-"Marking an item 'Lost' via the cataloging module will automatically "
-"charge the patron the replacement cost for that item"
+"Marking an item 'Lost' via the cataloging module will automatically charge "
+"the patron the replacement cost for that item"
msgstr ""
+"Segnando una copia Persa tramite la pagina modifica copia automaticamente "
+"metterà sul record dell'utente il costo di sostituzione della copia"
#: ../../source/04_patrons.rst:1273
+#, fuzzy
msgid "Pay/Reverse Fines"
-msgstr ""
+msgstr "`Paga/Annulla multa <#payfines>`__"
#: ../../source/04_patrons.rst:1275
msgid ""
-"Each line item can be paid in full (or written off) using the 'Pay Fines'"
-" tab."
-msgstr ""
+"Each line item can be paid in full (or written off) using the 'Pay Fines' "
+"tab."
+msgstr "Ogni multa può essere pagata totalmente o parzialmente (o cancellata)."
#: ../../source/04_patrons.rst:1278
+#, fuzzy
msgid "|image451|"
-msgstr ""
+msgstr "Pagamento multe"
#: ../../source/04_patrons.rst:1280
msgid "Each line item can be paid in full, partially paid, or written off."
-msgstr ""
+msgstr "Ogni multa può essere pagata totalmente o parzialmente (o cancellata)."
#: ../../source/04_patrons.rst:1282
msgid "Pay a fine in full"
-msgstr ""
+msgstr "Pagamento completo di una multa"
#: ../../source/04_patrons.rst:1284
-msgid "If you have a note about the payment please type that first then move on"
+msgid ""
+"If you have a note about the payment please type that first then move on"
msgstr ""
+"Se vuoi annatare qualcosa circa il pagamento devi scrivelo prima di andare "
+"avanti"
#: ../../source/04_patrons.rst:1287
msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to pay in full"
-msgstr ""
+msgstr "Premi \"Paga\" accanto alla multa che vuoi conciliare"
#: ../../source/04_patrons.rst:1289
msgid ""
-"The full amount of the fine will be populated for you in the \"Collect "
-"From Patron\" box"
+"The full amount of the fine will be populated for you in the \"Collect From "
+"Patron\" box"
msgstr ""
+"Il totale della multa verrà riportato nella casella \"Ricevuto dall'utente\""
#: ../../source/04_patrons.rst:1292
msgid "|image452|"
#: ../../source/04_patrons.rst:1294 ../../source/04_patrons.rst:1308
#: ../../source/04_patrons.rst:1323 ../../source/04_patrons.rst:1339
msgid "Click \"Confirm\""
-msgstr ""
+msgstr "Premi su 'Conferma'"
#: ../../source/04_patrons.rst:1296
msgid ""
-"The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as fully "
-"paid."
+"The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as fully paid."
msgstr ""
+"La multa verrà rimossa dalle multe pendenti, e indicata come completamente "
+"pagata."
#: ../../source/04_patrons.rst:1299
msgid "Pay a partial fine"
-msgstr ""
+msgstr "Pagamento parziale di una multa"
#: ../../source/04_patrons.rst:1301
msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to partially pay"
-msgstr ""
+msgstr "Premi \"Paga\" accanto alla multa che vuoi pagare parzialmente"
#: ../../source/04_patrons.rst:1303
msgid ""
-"Enter the amount you are collecting from the patron in the \"Collect From"
-" Patron\" box"
+"Enter the amount you are collecting from the patron in the \"Collect From "
+"Patron\" box"
msgstr ""
+"Indica la cifra che stai ricevendo dall'utente nella casella \"Ricevi "
+"dall'utente\"."
#: ../../source/04_patrons.rst:1306
msgid "|image453|"
#: ../../source/04_patrons.rst:1310
msgid ""
-"The fine will be updated to show the original Amount, and the current "
-"Amount Outstanding"
+"The fine will be updated to show the original Amount, and the current Amount "
+"Outstanding"
msgstr ""
+"La multa verrà aggiornata per mostrare l'ammontare originale, e il resto "
+"dell'ammontare corrente"
#: ../../source/04_patrons.rst:1313
msgid "Pay an amount towards all fines"
-msgstr ""
+msgstr "Paga una somma per tutte le multe"
#: ../../source/04_patrons.rst:1315
msgid "Click the \"Pay Amount\" button"
-msgstr ""
+msgstr "Clicca il bottone \"Paga\""
#: ../../source/04_patrons.rst:1317
msgid ""
-"Enter the amount you are collecting from the patron in \"Collect from "
-"Patron.\" The sum of all fines is shown in \"Total Amount Outstanding\""
+"Enter the amount you are collecting from the patron in \"Collect from Patron."
+"\" The sum of all fines is shown in \"Total Amount Outstanding\""
msgstr ""
+"Indica la cifra che stai ricevendo dall'utente in \"Ricevi dall'utente\". La "
+"somma di tutte le multe è mostrata in \"Totale multe restanti\""
#: ../../source/04_patrons.rst:1321
+#, fuzzy
msgid "|image454|"
-msgstr ""
+msgstr "Ammontare del pagamento"
#: ../../source/04_patrons.rst:1325
msgid ""
"The fine totals will be updated with the payment applied to oldest fines "
"first."
msgstr ""
+"Il totale delle multe verrà aggiornato prima con il pagamento effettuato per "
+"le multe più vecchie."
#: ../../source/04_patrons.rst:1328
msgid "Pay Selected fines"
-msgstr ""
+msgstr "Pagamento di alcune multe (non tutte)"
#: ../../source/04_patrons.rst:1330
msgid ""
"Check the selection boxes next to the fines you wish to pay, click \"Pay "
"Selected\""
msgstr ""
+"Spunta le caselle delle multe che vuoi pagare e clicca \"Paga selezionate\""
#: ../../source/04_patrons.rst:1333
msgid "|image455|"
#: ../../source/04_patrons.rst:1335
msgid "Enter an amount to pay towards the fines."
-msgstr ""
+msgstr "Indica un importo da pagare per le multe."
#: ../../source/04_patrons.rst:1337
+#, fuzzy
msgid "|image456|"
-msgstr ""
+msgstr "Pagamento di alcune multe (non tutte)"
#: ../../source/04_patrons.rst:1341
msgid ""
"The fine totals will be updated with the payment applied to the oldest "
"selected fines first."
msgstr ""
+"Il totale delle multe verrà aggiornato prima con il pagamento effettuato per "
+"le multe più vecchie selezionate."
#: ../../source/04_patrons.rst:1344
msgid "Writeoff a single fine"
-msgstr ""
+msgstr "Cancellazione di singola multa"
#: ../../source/04_patrons.rst:1346
msgid "Click \"Writeoff\" next to the fine you wish to writeoff."
-msgstr ""
+msgstr "Premi \"Cancella\" accanto alla multa che vuoi cancellare."
#: ../../source/04_patrons.rst:1348
msgid ""
-"The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as written"
-" off."
+"The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
+"off."
msgstr ""
+"Tutte le multe saranno rimosse dalle multe in sospeso, e mostrate come "
+"cancellate."
#: ../../source/04_patrons.rst:1351
msgid "Writeoff All fines"
-msgstr ""
+msgstr "Cancellazione di tutte le multe"
#: ../../source/04_patrons.rst:1353
msgid "Click the \"Writeoff All\" button"
-msgstr ""
+msgstr "Clicca il bottone \"Cancella tutto\""
#: ../../source/04_patrons.rst:1355
msgid ""
-"All fines will be removed from outstanding fines, and displayed as "
-"written off."
+"All fines will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
+"off."
msgstr ""
+"Tutte le multe saranno rimosse dalle multe in sospeso, e mostrate come "
+"cancellate."
#: ../../source/04_patrons.rst:1358
msgid ""
-"If you accidentally mark and item as paid, you can reverse that line item"
-" by clicking 'Reverse' to the right of the line"
+"If you accidentally mark and item as paid, you can reverse that line item by "
+"clicking 'Reverse' to the right of the line"
msgstr ""
+"Se spunti accidentalmente una multa come pagata, puoi tornare indietro "
+"premendo 'Rovescia' a destra della riga"
#: ../../source/04_patrons.rst:1361
+#, fuzzy
msgid "|image457|"
-msgstr ""
+msgstr "Comando Storna"
#: ../../source/04_patrons.rst:1363
msgid ""
"Once clicked a new line item will be added to the account, showing the "
"payment as reversed"
msgstr ""
+"Una volta cliccata una nuova linea verrà aggiunta, il debito verrà "
+"ripristinato"
#: ../../source/04_patrons.rst:1366
msgid "|image458|"
msgstr ""
#: ../../source/04_patrons.rst:1371
+#, fuzzy
msgid "Creating Manual Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Crea fattura manuale"
#: ../../source/04_patrons.rst:1373
msgid ""
-"For fees that are not automatically charged, librarians can create a "
-"manual invoice"
+"For fees that are not automatically charged, librarians can create a manual "
+"invoice"
msgstr ""
+"Per le tariffe che non sono addebitate in automatico, i bibliotecari possono "
+"creare una fattura a mano"
#: ../../source/04_patrons.rst:1376
msgid "|image459|"
#: ../../source/04_patrons.rst:1378
msgid "First choose the type of invoice you would like to create"
-msgstr ""
+msgstr "Prima scegliere il tipo di fattura da creare"
#: ../../source/04_patrons.rst:1380
+#, fuzzy
msgid ""
-"To add additional values to the manual invoice type pull down menu, add "
-"them to the `MANUAL\\_INV <#manualinvvals>`__ Authorized Value"
+"To add additional values to the manual invoice type pull down menu, add them "
+"to the `MANUAL\\_INV <#manualinvvals>`__ Authorized Value"
msgstr ""
+"Per inserire voci aggiuntive nell'elenco a discesa 'Tipo', all'interno della "
+"funzione 'Fatture manuali', bisogna aggiungerle all'elenco di valori "
+"autorizzati `MANUAL_INV <#manualinvvals>`__"
#: ../../source/04_patrons.rst:1386
+#, fuzzy
msgid ""
-"The value set as the Authorized Value for the MANUAL\\_INV authorized "
-"value category will appear as the Description and the Authorized Value "
-"Description will be used as the amount."
+"The value set as the Authorized Value for the MANUAL\\_INV authorized value "
+"category will appear as the Description and the Authorized Value Description "
+"will be used as the amount."
msgstr ""
+"Il valore immesso come 'valore autorizzato' nella categoria di valori "
+"autorizzati MANUAL_INV apparirà come descrizione e la descrizione nel "
+"valore autorizzato sarà impiegata come importo."
#: ../../source/04_patrons.rst:1390
msgid ""
-"If the fee is associated with an item you can enter its barcode so that "
-"the line item shows a link to that item"
+"If the fee is associated with an item you can enter its barcode so that the "
+"line item shows a link to that item"
msgstr ""
+"Se la tariffa è associata ad una copia, puoi inserire il barcode della "
+"copia, cosi la linea di spesa mostrerà un link alla copia"
#: ../../source/04_patrons.rst:1393
msgid ""
-"The description field is where you will enter the description of the "
-"charge"
-msgstr ""
+"The description field is where you will enter the description of the charge"
+msgstr "Il campo descrizione è dove inserisci la descrione del debito"
#: ../../source/04_patrons.rst:1396 ../../source/04_patrons.rst:1417
msgid ""
-"In the amount field, do not enter currency symbols, only numbers and "
-"decimals"
+"In the amount field, do not enter currency symbols, only numbers and decimals"
msgstr ""
+"Nel campo per l'importo non usare simboli, metti solo numeri e decimali."
#: ../../source/04_patrons.rst:1402
+#, fuzzy
msgid "Creating Manual Credits"
-msgstr ""
+msgstr "Crea credito manuale"
#: ../../source/04_patrons.rst:1404
msgid ""
-"Manual credits can be used to pay off parts of fines, or to forgive a "
-"fine amount."
-msgstr ""
+"Manual credits can be used to pay off parts of fines, or to forgive a fine "
+"amount."
+msgstr "I crediti aggiunti a mano possono essere usati per pagare le multe."
#: ../../source/04_patrons.rst:1407
msgid "|image460|"
#: ../../source/04_patrons.rst:1409
msgid "First choose the type of credit you'd like to apply"
-msgstr ""
+msgstr "Prima scegli il tipo di credito che vuoi applicare"
#: ../../source/04_patrons.rst:1411
msgid ""
-"If this credit is associated with an item you can enter that item's "
-"barcode so that the line item links to the right item"
+"If this credit is associated with an item you can enter that item's barcode "
+"so that the line item links to the right item"
msgstr ""
+"Se il credito è associato a una copia, puoi inserire il barcode della copia "
+"cosichè la linea di credito punterà alla copia giusta"
#: ../../source/04_patrons.rst:1414
msgid ""
-"The description field is where you will enter the description of the "
-"credit"
-msgstr ""
+"The description field is where you will enter the description of the credit"
+msgstr "Il campo descrizione è dove inserisci la descrizione del credito"
#: ../../source/04_patrons.rst:1423
msgid "Printing Invoices"
#: ../../source/04_patrons.rst:1425
msgid ""
-"To the right of each account line there is a print link. Clicking that "
-"link will print an invoice for the line item that includes the date and "
-"description of the line item along with the total outstanding on the "
-"account."
+"To the right of each account line there is a print link. Clicking that link "
+"will print an invoice for the line item that includes the date and "
+"description of the line item along with the total outstanding on the account."
msgstr ""
+"Alla destra di ogni linea c'e' un link per la stampa. Cliccandolo viene "
+"stampata uan ricevuta per quella particolate spesa con la sua descrizione e "
+"il credito/debito totale dell'utente."
#: ../../source/04_patrons.rst:1430
msgid "|image461|"
msgstr ""
#: ../../source/04_patrons.rst:1435
+#, fuzzy
msgid "Routing Lists"
-msgstr ""
+msgstr "Routing Lists"
#: ../../source/04_patrons.rst:1437
msgid ""
"A list of all of the serial routing lists the patron belongs to will be "
"accessible via the 'Routing Lists' tab on the patron record."
msgstr ""
+"Una lista di tutte le routing list dell'utente è disponibile nella sezione "
+"'Routing List' nella scheda dell'utente."
#: ../../source/04_patrons.rst:1440
msgid "|image462|"
#: ../../source/04_patrons.rst:1442
msgid ""
-"On this tab you will be able to see and edit all of the routing lists "
-"that this patron is on."
+"On this tab you will be able to see and edit all of the routing lists that "
+"this patron is on."
msgstr ""
+"In questa sezione potrai vedere e modificare le routing list a cui "
+"appartiene l'utente."
#: ../../source/04_patrons.rst:1445
msgid "|image463|"
msgstr ""
#: ../../source/04_patrons.rst:1450
+#, fuzzy
msgid "Circulation History"
-msgstr ""
+msgstr "Storico dei prestiti utente"
#: ../../source/04_patrons.rst:1452
+#, fuzzy
msgid ""
-"The circulation history tab will appear if you have set the "
-":ref:`intranetreadinghistory` preference to allow it to appear. If you "
-"have the :ref:`OPACPrivacy` system preference set to 'Allow' and the "
-"patron has decided that the library cannot keep this information this tab"
-" will only show currently checked out items."
+"The circulation history tab will appear if you have set the :ref:"
+"`intranetreadinghistory` preference to allow it to appear. If you have the :"
+"ref:`OPACPrivacy` system preference set to 'Allow' and the patron has "
+"decided that the library cannot keep this information this tab will only "
+"show currently checked out items."
msgstr ""
+"La tab \"Storico della circolazione\" viene mostrata solo se si imposta la "
+"preferenza di sistema `intranetreadinghistory <#intranetreadinghistory>`__ "
+"in modo da farla apparire. Se hai impostato la preferenza di sistema "
+"`OPACPrivacy <#OPACPrivacy>`__ a 'Permetti' e l'utente ha deciso di non "
+"consentire alla biblioteca di conservare queste informazioni, la tab "
+"conterrà soltanto i dati relativi ai prestiti in corso."
#: ../../source/04_patrons.rst:1459
msgid "|image464|"
#: ../../source/04_patrons.rst:1461
msgid ""
"If you would like to export a list of barcodes for the items checked in "
-"today you can find that option under the More menu on the top right of "
-"the page."
+"today you can find that option under the More menu on the top right of the "
+"page."
msgstr ""
+"Se vuoi esportare una lista di barcode delle copie rientrate oggi, puoi "
+"trovare quest'opzione sotto il menu 'Di più' che trovi in alto a destra."
#: ../../source/04_patrons.rst:1465
msgid "|image465|"
#: ../../source/04_patrons.rst:1467
msgid "This will generate a text file with one barcode per line."
-msgstr ""
+msgstr "Verrà generato un file di testo con un barcode per riga."
#: ../../source/04_patrons.rst:1472
+#, fuzzy
msgid "Modification Log"
-msgstr ""
+msgstr "`Log delle modifiche <#patmodlog>`__"
#: ../../source/04_patrons.rst:1474
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you have set your :ref:`BorrowersLog` to track changes to patron "
-"records, then this tab will appear. The Modification Log will show when "
-"changes were made to the patron record. If you also have turned on the "
-":ref:`IssueLog` and :ref:`ReturnLog` you will see checkins and outs on "
-"this screen as well."
+"If you have set your :ref:`BorrowersLog` to track changes to patron records, "
+"then this tab will appear. The Modification Log will show when changes were "
+"made to the patron record. If you also have turned on the :ref:`IssueLog` "
+"and :ref:`ReturnLog` you will see checkins and outs on this screen as well."
msgstr ""
+"Se hai impostato la preferenza di sistema `BorrowersLog <#BorrowersLog>`__ "
+"in modo da registrare le modifiche ai record degli utenti, apparirà la tab "
+"relativa. La tab Log delle modifiche verrà visualizzata nel momento in cui "
+"verranno apportate delle modifiche al record dell'utente. Se hai impostato "
+"anche le preferenze `IssueLog <#IssueLog>`__ e `ReturnLog <#ReturnLog>`__, "
+"in questa videata saranno elencati anche prestiti e restituzioni."
#: ../../source/04_patrons.rst:1480
msgid "|image466|"
#: ../../source/04_patrons.rst:1482
msgid ""
-"The Librarian field shows the patron number for the librarian who made "
-"the changes"
+"The Librarian field shows the patron number for the librarian who made the "
+"changes"
msgstr ""
+"Il campo 'Bibliotecario' mostra l'id del bibliotecario che ha fatto i "
+"cambiamenti"
#: ../../source/04_patrons.rst:1485
msgid "The module lists 'MEMBERS' for the patron module"
-msgstr ""
+msgstr "La colonna Modulo contiene 'Utenti\" per il modulo utenti"
#: ../../source/04_patrons.rst:1487
msgid "The action will tell you what action was being logged"
-msgstr ""
+msgstr "La colonna Azione contiene la descrizione della modifica apportata"
#: ../../source/04_patrons.rst:1489
msgid ""
"The Object field lists the borrowernumber that is being modified (in the "
"example above, it was my changing my own record)"
msgstr ""
+"La colonna Oggetto contiene il nome e/o il codice dell'utente che è stato "
+"modificato. (nell'esempio soprastante si vedono le modifiche apportate "
+"all'utente con codice 34)"
#: ../../source/04_patrons.rst:1495
+#, fuzzy
msgid "Notices"
-msgstr ""
+msgstr "edit_notices"
#: ../../source/04_patrons.rst:1497
+#, fuzzy
msgid ""
-"The `patron's messaging preferences <#setpatronmessaging>`__ are set when"
-" :ref:`adding <add-a-new-patron-label>` or :ref:`editing <editing-"
-"patrons-label>` the patron. This tab will show the messages that have "
-"been sent and those that are queued to be sent:"
+"The `patron's messaging preferences <#setpatronmessaging>`__ are set when :"
+"ref:`adding <add-a-new-patron-label>` or :ref:`editing <editing-patrons-"
+"label>` the patron. This tab will show the messages that have been sent and "
+"those that are queued to be sent:"
msgstr ""
+"Le `Preferenze messaggi utenti <#setpatronmessaging>`__ vengono impostate "
+"quando si `aggiunge <#addnewpatron>`__ o si `modifica <#editpatrons>`__ un "
+"utente. Questa linguetta elenca i messaggi già inviati e quelli che sono "
+"ancora in coda:"
#: ../../source/04_patrons.rst:1502
msgid "|image467|"
#: ../../source/04_patrons.rst:1504
msgid ""
-"Clicking on the message title will expand the view to show you the full "
-"text of the message that was sent."
+"Clicking on the message title will expand the view to show you the full text "
+"of the message that was sent."
msgstr ""
+"Cliccando sul titolo del messaggio si visualizzerà il testo completo del "
+"messaggio spedito."
#: ../../source/04_patrons.rst:1507
msgid "|image468|"
#: ../../source/04_patrons.rst:1509
msgid ""
-"If the message has a status of sent or failed you will have the option to"
-" 'resend' the message to the patron by clicking the 'resentd button found"
-" under the status."
+"If the message has a status of sent or failed you will have the option to "
+"'resend' the message to the patron by clicking the 'resentd button found "
+"under the status."
msgstr ""
+"Se il messaggio ha status di spedito o fallito, potrai 'rispedire' il "
+"messaggio all'utente cliccando il bottone 'rispedisci' che si trova sotto lo "
+"status."
#: ../../source/04_patrons.rst:1513
msgid "|image469|"
msgstr ""
#: ../../source/04_patrons.rst:1520
+#, fuzzy
msgid ""
"Depending on what you set for the values of your :ref:`StatisticsFields` "
"system preference, you can see statistics for one patron's circulation "
"actions."
msgstr ""
+"A seconda di come hai impostato la preferenza di sistema `StatisticsFields "
+"<#StatisticsFields>`__, potrai vedere le statistiche per le azioni di "
+"circolazione di un utente."
#: ../../source/04_patrons.rst:1524
msgid "|image470|"
msgstr ""
#: ../../source/04_patrons.rst:1531
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you set the :ref:`EnableBorrowerFiles` preference to 'Do' the Files "
-"tab will be visible on the patron information page."
+"If you set the :ref:`EnableBorrowerFiles` preference to 'Do' the Files tab "
+"will be visible on the patron information page."
msgstr ""
+"Se imposti la preferenza di sistema `EnableBorrowerFiles "
+"<#EnableBorrowerFiles>`__ su 'Permetti', la tab 'Files' diventerà visibile "
+"sulla pagina delle informazioni generali dell'utente."
#: ../../source/04_patrons.rst:1534
msgid "|image471|"
#: ../../source/04_patrons.rst:1536
msgid "From here you can upload files to attach to the patron record."
-msgstr ""
+msgstr "Da qui puoi caricare files da collegare al record dell'utente."
#: ../../source/04_patrons.rst:1538
msgid "|image472|"
#: ../../source/04_patrons.rst:1540
msgid ""
-"All files that are uploaded will appear above a form where additional "
-"files can be uploaded from."
+"All files that are uploaded will appear above a form where additional files "
+"can be uploaded from."
msgstr ""
+"Tutti i file caricati appariranno sotto la form in cui potrai caricare altri "
+"file."
#: ../../source/04_patrons.rst:1543
msgid "|image473|"
msgstr ""
#: ../../source/04_patrons.rst:1548
+#, fuzzy
msgid "Purchase Suggestions"
-msgstr ""
+msgstr "`Suggerimenti di acquisto <#patronsuggestions>`__"
#: ../../source/04_patrons.rst:1550
+#, fuzzy
msgid ""
"If the patron has made any purchase suggestions you will see a purchase "
"suggestions tab on the patron record."
msgstr ""
+"Se l'utente ha inserito un suggerimento d'acquisto, vedrai il tab "
+"'suggerimenti d'acquisto' nella sua scheda."
#: ../../source/04_patrons.rst:1553
msgid "|image1247|"
#: ../../source/04_patrons.rst:1555
msgid ""
-"From here you can see all suggestions made by the patron and their "
-"status, you can also create a purchase suggestion on the patron's behalf "
-"by clicking the 'New purchase suggestion' button at the top."
+"From here you can see all suggestions made by the patron and their status, "
+"you can also create a purchase suggestion on the patron's behalf by clicking "
+"the 'New purchase suggestion' button at the top."
msgstr ""
+"Da qui puoi vedere tutti i suggerimenti d'acquisto e il loro stati, puoi "
+"anche creare un suggerimento dalla scheda dell'utente cliccando sul pulsante "
+"in alto 'Nuovo suggerimento d'acquisto'."
#: ../../source/04_patrons.rst:1559
+#, fuzzy
msgid ""
-"Learn more about :ref:`Purchase suggestions <purchase-suggestions-label>`"
-" in the `Acquisitions <#acqmodule>`__ chapter of this manual."
+"Learn more about :ref:`Purchase suggestions <purchase-suggestions-label>` in "
+"the `Acquisitions <#acqmodule>`__ chapter of this manual."
msgstr ""
+"Trovi maggiori informazioni nella sezione `Suggerimenti di acquisto "
+"<#purchasesuggest>`__ nel capitolo `Acquisizioni <#acqmodule>`__"
#: ../../source/04_patrons.rst:1565
+#, fuzzy
msgid "Patron discharges"
-msgstr ""
+msgstr "updatecharges"
#: ../../source/04_patrons.rst:1567
+#, fuzzy
msgid ""
-"A discharge is a certificate that says the patron has no current "
-"checkouts, no holds and owe no money. To enable this option on the patron"
-" record you need to set the :ref:`useDischarge` system preference to "
-"'Allow'."
+"A discharge is a certificate that says the patron has no current checkouts, "
+"no holds and owe no money. To enable this option on the patron record you "
+"need to set the :ref:`useDischarge` system preference to 'Allow'."
msgstr ""
+"Una liberatoria certifica che l'utente non ha prestiti in corso, né "
+"prenotazioni né multe. Per attivare questa opzione sul record patrono è "
+"necessario impostare la preferenza di sistema `useDischarge "
+"<#useDischarge>`__ su 'Consenti'."
#: ../../source/04_patrons.rst:1574
msgid ""
-"In France a \"quitus\" (\"discharge\") is needed if you want to register "
-"for an account in a library or a university)."
+"In France a \"quitus\" (\"discharge\") is needed if you want to register for "
+"an account in a library or a university)."
msgstr ""
+"In Francia un \"quitus\" (\"liberatoria\") è necessario se si desidera "
+"registrare un account in una biblioteca o di una università."
#: ../../source/04_patrons.rst:1579
msgid ""
-"Academic libraries often require that you have a clear record at the "
-"library before you can graduate."
+"Academic libraries often require that you have a clear record at the library "
+"before you can graduate."
msgstr ""
+"Le biblioteche accademiche spesso richiedono dalla biblioteca una "
+"liberatoria prima di potersi laureare."
#: ../../source/04_patrons.rst:1582
+#, fuzzy
msgid ""
"Patrons can :ref:`request discharges via the OPAC <ask-for-a-discharge-"
-"label>`. Any pending discharges will be listed below the menu buttons on "
-"the main staff client page"
+"label>`. Any pending discharges will be listed below the menu buttons on the "
+"main staff client page"
msgstr ""
+"Gli utenti possono `chiedere la liberatoria attraverso l'OPAC "
+"<#opacdischarge>`__. Tutte le richieste di liberatoria in atteva vengono "
+"messe sotto i bottoni del meunu nella pagina principale dell'interfaccia dei "
+"bibliotecari"
#: ../../source/04_patrons.rst:1586
msgid "|image1248|"
msgstr ""
#: ../../source/04_patrons.rst:1588
+#, fuzzy
msgid ""
-"Clicking the pending requests will open a screen where you can allow "
-"those discharges"
+"Clicking the pending requests will open a screen where you can allow those "
+"discharges"
msgstr ""
+"Cliccando sulle richieste in sospeso si aprirà una schermata dove è "
+"autorizzare le liberatorie"
#: ../../source/04_patrons.rst:1591
msgid "|image1249|"
msgstr ""
#: ../../source/04_patrons.rst:1593
+#, fuzzy
msgid ""
-"To generate a discharge for a specific patron click the 'Discharge' tab "
-"on the left of the patron record"
+"To generate a discharge for a specific patron click the 'Discharge' tab on "
+"the left of the patron record"
msgstr ""
+"Per generare una liberatoria per un utente clicca il tab 'Liberatoria' sulla "
+"sinistra del record utente"
#: ../../source/04_patrons.rst:1596
msgid "|image1250|"
#: ../../source/04_patrons.rst:1598
msgid ""
-"If the patron can have a discharge generated then it will have a button "
-"that says 'Generate discharge'"
+"If the patron can have a discharge generated then it will have a button that "
+"says 'Generate discharge'"
msgstr ""
+"Se l'utente può autogenerarsi la liberatoria, allora vedrà un pulsante con "
+"la frase 'Genera la liberatoria'"
#: ../../source/04_patrons.rst:1601
msgid "|image474|"
"If not then you'll see an error explaining why you can't discharge the "
"patron."
msgstr ""
+"Se non è cosi, vedrai un errore che spieghera perchè non puoi fare la "
+"liberatoria per l'utente."
#: ../../source/04_patrons.rst:1606
msgid "|image475|"
#: ../../source/04_patrons.rst:1608
msgid "Once the letter is generated you will have a PDF to download"
-msgstr ""
+msgstr "Una volta che la letterà è stata generata, avrai un PDF da scaricare"
#: ../../source/04_patrons.rst:1610
msgid "|image476|"
msgstr ""
#: ../../source/04_patrons.rst:1614
+#, fuzzy
msgid "You can style the PDF using the :ref:`NoticeCSS` preference."
msgstr ""
+"Puoi personalizzare il PDF usando la preferenza `NoticeCSS <#NoticeCSS>`__."
#: ../../source/04_patrons.rst:1617
+#, fuzzy
msgid "The patron will have a restriction added to their account"
-msgstr ""
+msgstr "L'utente si troverà con una restrizione sul suo account"
#: ../../source/04_patrons.rst:1619
msgid "|image1251|"
msgstr ""
#: ../../source/04_patrons.rst:1621
+#, fuzzy
msgid "And a history of discharges will be added to the 'Discharge' tab"
-msgstr ""
+msgstr "E lo storico delle liberatorie verrà aggiunto nel tab 'Liberatoria'"
#: ../../source/04_patrons.rst:1624
msgid "|image1252|"
msgstr ""
#: ../../source/04_patrons.rst:1629
+#, fuzzy
msgid "Patron Search"
-msgstr ""
+msgstr "Campi ricerca utente"
#: ../../source/04_patrons.rst:1631
msgid ""
-"Clicking on the link to the Patron module will bring you to a "
-"search/browse screen for patrons. From here you can search for a patron "
-"by any part of their name or their card number."
+"Clicking on the link to the Patron module will bring you to a search/browse "
+"screen for patrons. From here you can search for a patron by any part of "
+"their name or their card number."
msgstr ""
+"Cliccando sul link al modulo degli utenti sarà visualizzata una pagina per "
+"cercare/scorrere gli utenti. Da qui puoi cercare un utente inserendo una "
+"parte del nome o il loro numero di tessera."
#: ../../source/04_patrons.rst:1635
msgid "|image477|"
#: ../../source/04_patrons.rst:1637
msgid ""
-"Clicking the small plus sign [+] to the right of the search box will open"
-" up an advanced patron search with more filters including the ability to "
-"limit to a specific category and/or library."
+"Clicking the small plus sign [+] to the right of the search box will open up "
+"an advanced patron search with more filters including the ability to limit "
+"to a specific category and/or library."
msgstr ""
+"Cliccando il segno più a destra della casella di ricerca verrà mostrata la "
+"ricerca avanzata di utenti, con un numero maggiore di filtri tra cui la "
+"categoria utente e la biblioteca di appartenenza."
#: ../../source/04_patrons.rst:1641
msgid "|image478|"
msgstr ""
#: ../../source/04_patrons.rst:1643
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can also filter your patron results using the search options on the "
-"left hand side of the page."
+"You can also filter your patron results using the search options on the left "
+"hand side of the page."
msgstr ""
+"Puoi filtrare gli utenti trovati usando le opzioni di ricerca sul lato "
+"sinistro della pagina. "
#: ../../source/04_patrons.rst:1646
msgid "|image1253|"
#: ../../source/04_patrons.rst:1648
msgid ""
-"Depending on what you have chosen for the 'Search fields' you can search "
-"for patrons in various different ways."
+"Depending on what you have chosen for the 'Search fields' you can search for "
+"patrons in various different ways."
msgstr ""
+"Dipendendo da cosa hai scelta per 'Campi di ricerca'. puoi cercare gli "
+"utenti in diversi modi."
#: ../../source/04_patrons.rst:1651
msgid "|image479|"
#: ../../source/04_patrons.rst:1653
msgid "Standard:"
-msgstr ""
+msgstr "Standard:"
#: ../../source/04_patrons.rst:1655
msgid "Enter any part of their name, username, email address or barcode"
-msgstr ""
+msgstr "Inserisci una parte del nome, l'email o il barcode"
#: ../../source/04_patrons.rst:1657
msgid "Email:"
-msgstr ""
+msgstr "Email:"
#: ../../source/04_patrons.rst:1659
msgid ""
"Enter any part of their email address and choose 'Contains' instead of "
"'Starts with'"
msgstr ""
+"Inserisci qualsiasi parte dell'indirizzo email dell'utente e scegli "
+"'Contiene' invece di 'Inizia con'"
#: ../../source/04_patrons.rst:1662
msgid "Borrower number:"
-msgstr ""
+msgstr "Numero utente: "
#: ../../source/04_patrons.rst:1664
msgid "Enter the Koha borrower number"
-msgstr ""
+msgstr "Inserisci il numero utente di Koha:"
#: ../../source/04_patrons.rst:1666
msgid "Phone number:"
-msgstr ""
+msgstr "Numero di telefono:"
#: ../../source/04_patrons.rst:1668
msgid ""
"Enter the phone number exactly as it is in the system or by using spaces "
"between each batch of numbers."
msgstr ""
+"Inserisci il numero di telefono esattamente come nel sistema o staccando con "
+"uno spazio le sezioni del numero."
#: ../../source/04_patrons.rst:1671
msgid ""
"Example: To find (212) 555-1212 you can search for it exactly as it was "
"entered or by searching for 212 555 1212"
msgstr ""
+"Esempio: Per cercare il (212) 555-1212 puoi inserirlo esattamente cosi "
+"oppure cercare 212 555 1212"
#: ../../source/04_patrons.rst:1674
msgid "Street address:"
-msgstr ""
+msgstr "Indirizzo:"
#: ../../source/04_patrons.rst:1676
msgid ""
"Enter any part of the patron's address (includes all address fields) and "
-"choose 'Contains' instead of 'Starts with' to find the string anywhere in"
-" the address"
+"choose 'Contains' instead of 'Starts with' to find the string anywhere in "
+"the address"
msgstr ""
+"Inserisci qualsiasi parte dell'indirizzo dell'utente e scegli 'Contiene' "
+"invece di 'Inizia con'. In questo modo la ricerca avverrà cercando la "
+"stringa ovunque nei campi dell'indirizzo dell'utente"
#: ../../source/04_patrons.rst:1680
msgid "Date of birth"
-msgstr ""
+msgstr "Data di nascita"
#: ../../source/04_patrons.rst:1682
+#, fuzzy
msgid ""
-"Birth dates should be entered using the format set forth in the "
-":ref:`dateformat` preference."
+"Birth dates should be entered using the format set forth in the :ref:"
+"`dateformat` preference."
msgstr ""
+"Le date di nascita vanno indicate usando il formato impostato con la "
+"preferenza `dateformat <#dateformat>`__."
#: ../../source/04_patrons.rst:1685
msgid "Sort field 1"
-msgstr ""
+msgstr "Ordina per il campo 1:"
#: ../../source/04_patrons.rst:1687 ../../source/04_patrons.rst:1692
msgid ""
-"This is a custom field that libraries can use for any type of data about "
-"the patron."
+"This is a custom field that libraries can use for any type of data about the "
+"patron."
msgstr ""
+"Questo è un campo proprieatario che le biblioteca posso usare per ogni tipo "
+"di dato riguardante gli utenti."
#: ../../source/04_patrons.rst:1690
msgid "Sort field 2"
-msgstr ""
+msgstr "Ordina per il campo 2:"
#: ../../source/04_patrons.rst:1695
msgid ""
-"You can also choose to either search for fields that start with the "
-"string you entered or contain the string. Choosing 'Contains' will work "
-"like a wildcard search."
+"You can also choose to either search for fields that start with the string "
+"you entered or contain the string. Choosing 'Contains' will work like a "
+"wildcard search."
msgstr ""
+"Puoi sceglire se cercare per stringhe iniziali nei campi o per stringhe "
+"contenute nei campi. Scegliendo 'Contiene' farai una ricerca tipo quella con "
+"caratteri jolly."
#: ../../source/04_patrons.rst:1699
msgid "|image480|"
"You can also browse through the patron records by clicking on the linked "
"letters across the top."
msgstr ""
+"Puoi scorrere i record degli utenti cliccando le lettere con i link presenti "
+"in alto."
#: ../../source/04_patrons.rst:1704
msgid "|image481|"
msgstr ""
+#~ msgid "`Add a new patron <#addnewpatron>`__"
+#~ msgstr "`Aggiungi un nuovo utente <#addnewpatron>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose patron type |image407|"
+#~ msgstr "Scegliere il tipo di utente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Guarantor Linking |image410|"
+#~ msgstr "Collegamento a un garante"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Organization Linking |image411|"
+#~ msgstr "Collegamento a un'istituzione"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alternate Contact |image412|"
+#~ msgstr "Contatto alternativo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Library Management |image413|"
+#~ msgstr "Gestione della Biblioteca"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Library set-up options |image414|"
+#~ msgstr "Opzioni per l'impostazione della Biblioteca"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sample Circulation Note |image415|"
+#~ msgstr "Esempio di nota di circolazione"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Additional Patron Attributes |image416|"
+#~ msgstr "Attributi utente addizionali"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Patron Messaging Settings |image417|"
+#~ msgstr "Impostazioni di messaggistica per l'utente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Patron Duplicate Suspected |image418|"
+#~ msgstr "Probabile duplicazione di utente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Patron age warning |image419|"
+#~ msgstr "Avviso di età utente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "In House Patron Category |image420|"
+#~ msgstr "Categoria utente per circolazione interna"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New In House Patron |image421|"
+#~ msgstr "Nuovo utente interno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The Duplicate Button is the 3rd one in |image422|"
+#~ msgstr "Il Bottone Duplica è il terzo in ordine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duplicating Patron Form |image423|"
+#~ msgstr "Modulo per la duplicazione di un utente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Newly created patron |image424|"
+#~ msgstr "Nuovo utente creato"
+
+#~ msgid "`Add Patron Images <#addpatronimages>`__"
+#~ msgstr "`Aggiungi immagini utente <#addpatronimages>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add patron image |image425|"
+#~ msgstr "Aggiungi immagine utente"
+
+#~ msgid "`Editing Patrons <#editpatrons>`__"
+#~ msgstr "`Modifica utenti <#editpatrons>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main Patron Edit Menu |image427|"
+#~ msgstr "Menù principale di modifica dell'utente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Patron Password Change Form |image428|"
+#~ msgstr "Modulo per il cambio password"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Library Use Section of Patron Record |image429|"
+#~ msgstr "Sezione dei dati utente ad uso della biblioteca"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage Patron Image Form |image430|"
+#~ msgstr "Maschera gestione immagine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Patron Warning Flags |image431|"
+#~ msgstr "Opzioni di avvertimento per l'utente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Patron's address in doubt |image432|"
+#~ msgstr "L'indirizzo dell'utente in dubbio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Patron lost card |image433|"
+#~ msgstr "Tessera smarrita"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add manual restriction |image434|"
+#~ msgstr "Aggiungi una restrizione"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restricted until message |image435|"
+#~ msgstr "Messaggio blocca fino a"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Update Child to Adult Patron |image436|"
+#~ msgstr "Passaggio di utente bambino a adulto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose Adult Category to Update To |image437|"
+#~ msgstr "Scegliere la categoria di adulto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Patron requests waiting |image438|"
+#~ msgstr "Richieste utente in attesa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage patron updates |image439|"
+#~ msgstr "Gestione degli aggiornamenti degli utenti"
+
+#~ msgid "`Patron Permissions <#patronpermissions>`__"
+#~ msgstr "`Permessi utente <#patronpermissions>`__"
+
+#~ msgid "`Setting Patron Permissions <#setpatronperms>`__"
+#~ msgstr "` Impostazione dei privilegi utente <#setpatronperms>`__"
+
+#~ msgid "`Patron Permissions Defined <#patronpermsdefined>`__"
+#~ msgstr "`Impostazione dei privilegi utente <#patronpermsdefined>`__"
+
+#~ msgid "This section can be expanded (`Learn more <#reservepermissions>`__)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa sezione può essere espansa ( `Approfondisci "
+#~ "<#reservepermissions>`__)"
+
+#~ msgid "This section can be expanded (`Learn more <#acqpermissions>`__)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa sezione può essere espansa `approfondisci <#acqpermissions>`__)"
+
+#~ msgid "`Patron Information <#patroninformation>`__"
+#~ msgstr "`Informazioni utente <#patroninformation>`__"
+
+#~ msgid "`Check Out <#patcheckout>`__"
+#~ msgstr "`Presta <#patcheckout>`__"
+
+#~ msgid "`Details <#patrondetails>`__"
+#~ msgstr "`Dettagli <#patrondetails>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Guarantor listed and linked from the child record |image443|"
+#~ msgstr "Il garante e elencato e collegato dal record figlio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Guarantees listed on the Guarantor's profile |image444|"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sul record del garante sono elencati tutti i bambin/professionisti "
+#~ "collegati"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checkout summary |image445|"
+#~ msgstr "Riepilogo prestiti dell'utente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relative checkouts |image446|"
+#~ msgstr "Prestiti utenti collegati"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Patron restrictions |image447|"
+#~ msgstr "Restrizioni dell'utente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Patron restrictions |image448|"
+#~ msgstr "Restrizioni dell'utente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add restriction |image449|"
+#~ msgstr "Aggiungi restrizione"
+
+#~ msgid "`Fines <#patronfines>`__"
+#~ msgstr "`Multe <#patronfines>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Patron Accounting Summary |image450|"
+#~ msgstr "Riassunto pagamenti correlati all'account utente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pay partial fine |image453|"
+#~ msgstr "Pagamento parziale di una multa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select lines to pay |image455|"
+#~ msgstr "Seleziona le multe da pagare"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reversed Payment |image458|"
+#~ msgstr "Pagamento stornato"
+
+#~ msgid "`Creating Manual Invoices <#manualinvoice>`__"
+#~ msgstr "`Creare una fattura manuale <#manualinvoice>`__"
+
+#~ msgid "`Creating Manual Credits <#manualcredit>`__"
+#~ msgstr "`Creazione di note di credito manuali <#manualcredit>`__"
+
+#~ msgid "`Printing Invoices <#printinglineitems>`__"
+#~ msgstr "`Stampare ricevute <#printinglineitems>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sample Invoice |image461|"
+#~ msgstr "Fattura di esempio"
+
+#~ msgid "`Routing Lists <#patronroutingtab>`__"
+#~ msgstr "`Routing Lists <#patronroutingtab>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Patron's routing lists |image463|"
+#~ msgstr "Lista di inoltro per l'utente"
+
+#~ msgid "`Circulation History <#circhistory>`__"
+#~ msgstr "`Storico della circolazione <#circhistory>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Export today's checkins |image465|"
+#~ msgstr "Esporta le restituizioni di oggi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Changes to Patron |image466|"
+#~ msgstr "Modifiche all'utente"
+
+#~ msgid "`Notices <#patnotices>`__"
+#~ msgstr "`Avvisi <#patnotices>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Patron Notices Tab |image467|"
+#~ msgstr "Avvisi all'utente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full message text |image468|"
+#~ msgstr "Testo del messaggio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Resend notice |image469|"
+#~ msgstr "Avviso rimandato"
+
+#~ msgid "`Statistics <#patronstatstab>`__"
+#~ msgstr "`Statistiche <#patronstatstab>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Patron's Statistics |image470|"
+#~ msgstr "Statistiche utente"
+
+#~ msgid "`Files <#patronfiles>`__"
+#~ msgstr "`Files <#patronfiles>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Patron Files Tab |image471|"
+#~ msgstr "Tab Files sulla videata dell'utente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Upload patron files |image472|"
+#~ msgstr "Carica file utente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List of files on the patron record |image473|"
+#~ msgstr "Elenco dei file collegati al record utente"
+
+#~ msgid "`Patron discharges <#patrondischarge>`__"
+#~ msgstr "`Liberatorie dell'utente <#patrondischarge>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Generate discharge |image474|"
+#~ msgstr "Crea liberatoria"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot discharge |image475|"
+#~ msgstr "Non è possibile fare la liberatoria"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Discharge letter |image476|"
+#~ msgstr "Liberatoria"
+
+#~ msgid "`Patron Search <#patronsearch>`__"
+#~ msgstr "`Cerca utente <#patronsearch>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Expanded patron search |image478|"
+#~ msgstr "Espandi ricerca utente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Patron Search Fields |image479|"
+#~ msgstr "Campi ricerca utente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contains or Starts with Search |image480|"
+#~ msgstr "Ricerca contiene o inizia per"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Patron Browse |image481|"
+#~ msgstr "Scorrimento degli utenti"