Update po files with old translation
[kohadocs.git] / en / locales / it / LC_MESSAGES / 16_cron_jobs.po
index 1558c89..6692a73 100644 (file)
@@ -1,44 +1,51 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) 2017, Koha Community
-# This file is distributed under the same license as the Koha Manual
-# package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
-#
-#, fuzzy
+# Compendium of it.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Koha Manual 17.11\n"
+"Project-Id-Version: compendium-it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2017-10-25 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-04 13:58+0000\n"
+"Last-Translator: bargioni <bargioni@pusc.it>\n"
+"Language-Team: Koha Translation Team\n"
+"Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Generated-By: Babel 2.3.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1504533486.000000\n"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:5 ../../source/16_cron_jobs.rst:26
 msgid "Cron Jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Elaborazioni pianificate"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:7
 msgid ""
 "A cron job is a Linux command for scheduling a command or script on your "
 "server to complete repetitive tasks automatically. Scripts executed as a "
-"cron job are typically used to modify files or databases; however, they "
-"can perform other tasks that do not modify data on the server, like "
-"sending out email notifications. Koha has many cron jobs in place that "
-"you can enable (search engine indexing, overdue notice generation, data "
-"cleanup and more), this chapter will explain those for you."
-msgstr ""
+"cron job are typically used to modify files or databases; however, they can "
+"perform other tasks that do not modify data on the server, like sending out "
+"email notifications. Koha has many cron jobs in place that you can enable "
+"(search engine indexing, overdue notice generation, data cleanup and more), "
+"this chapter will explain those for you."
+msgstr ""
+"Un'elaborazione pianificata  è un comando Linux per programmare l'esecuzione "
+"di un comando o di uno script sul server,  che serve ad eseguire "
+"automaticamente processi ripetitivi. Gli script eseguiti come elaborazioni "
+"pianificate si usano solitamente per modificare file o database; tuttavia, "
+"possono eseguire compiti di altro genere, che non modifichino dati sul "
+"server, come ad esempio inviare notifiche per e-mail. Koha prevede molti "
+"processi pianificati che è possibile abilitare: indicizzazione del motore di "
+"ricerca, generazione delle notifiche di ritardo, pulizia dei dati, e molto "
+"altro. Questo capitolo spiega come usarli. "
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:16
 msgid "Crontab example"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:18
-msgid "An example of a Koha crontab can be found in misc/cronjobs/crontab.example"
+msgid ""
+"An example of a Koha crontab can be found in misc/cronjobs/crontab.example"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:20
@@ -49,10 +56,14 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:28
 msgid ""
-"The locations below assume a dev install which puts the crons in misc/, "
-"if you have a standard install you may want to look in bin/ for these "
-"files if you cannot find them in misc/"
+"The locations below assume a dev install which puts the crons in misc/, if "
+"you have a standard install you may want to look in bin/ for these files if "
+"you cannot find them in misc/"
 msgstr ""
+"Le posizioni indicate di seguito presumono un'installazione di sviluppo, che "
+"mette la programmazione dei processi nella cartella misc/; se si lavora su "
+"un'installazione standard, cercare i file di programmazione nella cartella "
+"bin/, se non si trovano in misc/"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:35
 msgid "Backup"
@@ -63,8 +74,9 @@ msgid "Daily Backup"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:40
+#, fuzzy
 msgid "Script path: misc/cronjobs/backup.sh"
-msgstr ""
+msgstr "Script: misc/cronjobs/j2a.pl"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:42
 msgid "Does: Creates a daily backup of the Koha database."
@@ -73,7 +85,7 @@ msgstr ""
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:44 ../../source/16_cron_jobs.rst:166
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:181
 msgid "Frequency suggestion: daily"
-msgstr ""
+msgstr "Frequenza consigliata: giornaliera"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:49
 msgid "Search"
@@ -84,24 +96,24 @@ msgid "Sitemap"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:56
+#, fuzzy
 msgid "Script path: misc/cronjobs/sitemap.pl"
-msgstr ""
+msgstr "Script: misc/cronjobs/fines.pl"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:58
 msgid ""
 "Does: Processes all biblio records from a Koha instance and generates "
-"sitemap files complying with the protocol as described on "
-"http://sitemaps.org. The goal of this script is to be able to provide to "
-"search engines direct access to biblio records. It avoids leaving search "
-"engines browsing Koha's OPAC which would generate a lot of site traffic "
-"and server workload."
+"sitemap files complying with the protocol as described on http://sitemaps."
+"org. The goal of this script is to be able to provide to search engines "
+"direct access to biblio records. It avoids leaving search engines browsing "
+"Koha's OPAC which would generate a lot of site traffic and server workload."
 msgstr ""
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:64
 msgid ""
-"**Note** A file named sitemapindex.xml is generated. It contains "
-"references to multiple sitemap files. Each file contains at most 50,000 "
-"URLs and is named sitemapXXXX.xml."
+"**Note** A file named sitemapindex.xml is generated. It contains references "
+"to multiple sitemap files. Each file contains at most 50,000 URLs and is "
+"named sitemapXXXX.xml."
 msgstr ""
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:69
@@ -119,148 +131,201 @@ msgid "Rebuild Index"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:82
+#, fuzzy
 msgid "Script path: misc/migration\\_tools/rebuild\\_zebra.pl"
-msgstr ""
+msgstr "Script: misc/migration_tools/rebuild_zebra.pl"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:84
 msgid "Does: Updates Zebra indexes with recently changed data."
-msgstr ""
+msgstr "Che cosa fa: aggiorna gli indici di Zebra con i dati più recenti."
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:86
 msgid "Required by: Zebra"
-msgstr ""
+msgstr "Richiesto da: Zebra"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:88
 msgid ""
-"Frequency suggestion: every x minutes, (between 5-15 minutes) depending "
-"on performance needs"
+"Frequency suggestion: every x minutes, (between 5-15 minutes) depending on "
+"performance needs"
 msgstr ""
+"Frequenza consigliata: ogni x minuti (con x compreso tra 5 e 15 minuti), a "
+"seconda delle prestazioni richieste."
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:94
+#, fuzzy
 msgid "Circulation"
-msgstr ""
+msgstr "Configurazione"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:99
 msgid "Holds Queue"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:101
+#, fuzzy
 msgid "Script path: misc/cronjobs/holds/build\\_holds\\_queue.pl"
-msgstr ""
+msgstr "Script: misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:103
 msgid "Does: Updates holds queue report"
-msgstr ""
+msgstr "Che cosa fa: aggiorna il tabulato della coda delle prenotazioni. "
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:105
+#, fuzzy
 msgid "Required by: :ref:`Holds Queue Report <holds-queue-label>`"
-msgstr ""
+msgstr "Richiesto da: `Tabulato prenotazioni <#holdsqueue>`__"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:107
 msgid "Frequency suggestion: every 1-4 hours"
-msgstr ""
+msgstr "Frequenza consigliata: ogni 1-4 ore"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:109
 msgid "Description:"
-msgstr ""
+msgstr "Descrizione:"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:111
 msgid ""
 "A script that should be run periodically if your library system allows "
-"borrowers to place on-shelf holds. This script decides which library "
-"should be responsible for fulfilling a given hold request."
+"borrowers to place on-shelf holds. This script decides which library should "
+"be responsible for fulfilling a given hold request."
 msgstr ""
+"Si tratta di uno script che dovrebbe essere eseguito periodicamente, se la "
+"vostra biblioteca permette agli utenti di richiedere prenotazioni a "
+"scaffale. Questo script decide quale biblioteca deve incaricarsi di "
+"soddifare una data richiesta di prenotazione. "
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:115
+#, fuzzy
 msgid ""
-"It's behavior is controlled by the system preferences "
-":ref:`StaticHoldsQueueWeight "
-"<staticholdsqueueweight,-holdsqueueskipclosed"
-"-&-randomizeholdsqueueweight-label>` and :ref:`RandomizeHoldsQueueWeight "
-"<staticholdsqueueweight,-holdsqueueskipclosed"
-"-&-randomizeholdsqueueweight-label>`."
+"It's behavior is controlled by the system preferences :ref:"
+"`StaticHoldsQueueWeight <staticholdsqueueweight,-holdsqueueskipclosed-&-"
+"randomizeholdsqueueweight-label>` and :ref:`RandomizeHoldsQueueWeight "
+"<staticholdsqueueweight,-holdsqueueskipclosed-&-randomizeholdsqueueweight-"
+"label>`."
 msgstr ""
+"Il comportamento è controllato dalle preferenze di sistema ` "
+"StaticHoldsQueueWeight  <#holdqueueweight>`__ e ` RandomizeHoldsQueueWeight  "
+"<#holdqueueweight>`__."
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:119
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you do not want all of your libraries to participate in the on-shelf "
-"holds fulfillment process, you should list the the libraries that "
-"\\*do\\* participate in the process here by inputting all the "
-"participating library's branchcodes, separated by commas ( e.g. "
-"\"MPL,CPL,SPL,BML\" etc. )."
+"holds fulfillment process, you should list the the libraries that \\*do\\* "
+"participate in the process here by inputting all the participating library's "
+"branchcodes, separated by commas ( e.g. \"MPL,CPL,SPL,BML\" etc. )."
 msgstr ""
+"Se non vuoi che le tue biblioteche partecipino al processo di assegnazione "
+"di prenotazioni, devi comunque elencare qui le biblioteche che vi prendono "
+"parte, con una lista di codici di biblioteca separate da virgola (es.: \"MPL,"
+"CPL,SPL,BML\" ecc. )."
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:125
+#, fuzzy
 msgid ""
 "By default, the holds queue will be generated such that the system will "
-"first attempt to hold fulfillment using items already at the pickup "
-"library if possible. If there are no items available at the pickup "
-"library to fill a hold, build\\_holds\\_queue.pl will then use the list "
-"of libraries defined in StaticHoldsQueueWeight. If "
-"RandomizeHoldsQueueWeight is disabled ( which it is by default ), the "
-"script will assign fulfillment requests in the order the branches are "
-"placed in the StaticHoldsQueueWeight system preference."
-msgstr ""
-
+"first attempt to hold fulfillment using items already at the pickup library "
+"if possible. If there are no items available at the pickup library to fill a "
+"hold, build\\_holds\\_queue.pl will then use the list of libraries defined "
+"in StaticHoldsQueueWeight. If RandomizeHoldsQueueWeight is disabled ( which "
+"it is by default ), the script will assign fulfillment requests in the order "
+"the branches are placed in the StaticHoldsQueueWeight system preference."
+msgstr ""
+"Per default, la coda delle prenotazioni funziona in modo che il sistema "
+"prima tenta di soddisfare una prenotazione utilizzando copie che sono già "
+"presso la biblioteca del ritiro. In mancanza, build_holds_queue.pl userà la "
+"lista di biblioteche definite in StaticHoldsQueueWeight. Se "
+"RandomizeHoldsQueueWeight non è attiva (come da default), lo script "
+"assegnerà le richieste in base alla preferenza di sistema "
+"StaticHoldsQueueWeight."
+
+# burden of holds fulfillment? Stefano Bargioni 2012-11-12
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:134
 msgid ""
-"For example, if your system has three libraries, of varying sizes ( "
-"small, medium and large ) and you want the burden of holds fulfillment to"
-" be on larger libraries before smaller libraries, you would want "
+"For example, if your system has three libraries, of varying sizes ( small, "
+"medium and large ) and you want the burden of holds fulfillment to be on "
+"larger libraries before smaller libraries, you would want "
 "StaticHoldsQueueWeight to look something like \"LRG,MED,SML\"."
 msgstr ""
+"Per esempio, se il tuo sistema ha tre biblioteche, di varia dimensione "
+"(piccola, media e grande) e vuoi che il processo di assegnazione "
+"prenotazioni usi prima la alla grande biblioteca e poi le piccole, potresti "
+"impostare la preferenza di sistema 'StaticHoldsQueueWeight' a \"LRG,MED,SML"
+"\"."
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:140
 msgid ""
 "If you want the burden of holds fulfillment to be spread out equally "
 "throughout your library system, simply enable RandomizeHoldsQueueWeight. "
-"When this system preference is enabled, the order in which libraries will"
-" be requested to fulfill an on-shelf hold will be randomized each time "
-"the list is regenerated."
+"When this system preference is enabled, the order in which libraries will be "
+"requested to fulfill an on-shelf hold will be randomized each time the list "
+"is regenerated."
 msgstr ""
+"Se vuoi che il carico delle prenotazioni venga suddiviso equamente tra le "
+"varie biblioteche del sistema, abilita la preferenza di sistema "
+"RandomizeHoldsQueueWeight. Quando è attiva, l'ordine delle biblioteche verrà "
+"rigenerato casualmente ogni volta che viene creata la loro lista."
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:146
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Leaving StaticHoldsQueueWeight empty is contraindicated at this time. "
-"Doing so will cause the build\\_holds\\_queue script to ignore "
-"RandomizeHoldsQueueWeight, causing the script to request hold fulfillment"
-" not randomly, but by alphabetical order."
+"Leaving StaticHoldsQueueWeight empty is contraindicated at this time. Doing "
+"so will cause the build\\_holds\\_queue script to ignore "
+"RandomizeHoldsQueueWeight, causing the script to request hold fulfillment "
+"not randomly, but by alphabetical order."
 msgstr ""
+"Lasciare vuota la preferenza di sistema StaticHoldsQueueWeight è "
+"controindicato. Se fosse, lo script build_holds_queue script ignorerà "
+"RandomizeHoldsQueueWeight e processerà le richieste di prenotazione per "
+"ordine alfabetico, non a caso."
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:154
 msgid "Expired Holds"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:156
+#, fuzzy
 msgid "Script path: misc/cronjobs/holds/cancel\\_expired\\_holds.pl"
-msgstr ""
+msgstr "Percorso dello script: misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:158
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Does: By default, this cron job will only automatically cancel holds "
-"where the user has set an expiration date. If the library is using the "
-":ref:`ExpireReservesMaxPickUpDelay` and "
-":ref:`ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge` preferences then this script "
-"will also cancel holds that have been sitting on the hold shelf for too "
-"long and will (if the library does) charge the patron for not picking up "
-"the hold."
-msgstr ""
+"Does: By default, this cron job will only automatically cancel holds where "
+"the user has set an expiration date. If the library is using the :ref:"
+"`ExpireReservesMaxPickUpDelay` and :ref:`ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge` "
+"preferences then this script will also cancel holds that have been sitting "
+"on the hold shelf for too long and will (if the library does) charge the "
+"patron for not picking up the hold."
+msgstr ""
+"Che cosa fa: per impostazione predefinita, questo cron job annulla "
+"automaticamente le prenotazioni solo se l'utente ha impostato una data di "
+"scadenza. Se la biblioteca usa le preferenze `ExpireReservesMaxPickUpDelay "
+"<#ExpireReservesMaxPickUpDelay>`__ e `ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge "
+"<#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge>`__, lo script annulla anche le "
+"prenotazioni che si trovano sullo scaffale dei prenotati da troppo tempo ed "
+"addebita (se la biblioteca lo prevede) l'utente per non aver ritirato quanto "
+"richiesto."
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:171
 msgid "Unsuspend Holds"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:173
+#, fuzzy
 msgid "Script path: misc/cronjobs/holds/auto\\_unsuspend\\_holds.pl"
-msgstr ""
+msgstr "Script: misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:175
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Does: This script checks to find holds that should no longer be suspended"
-" and removes the suspension if the :ref:`AutoResumeSuspendedHolds` "
-"preference is set to 'allow'. This puts the patron back in to the queue "
-"where they were when the hold was suspended."
+"Does: This script checks to find holds that should no longer be suspended "
+"and removes the suspension if the :ref:`AutoResumeSuspendedHolds` preference "
+"is set to 'allow'. This puts the patron back in to the queue where they were "
+"when the hold was suspended."
 msgstr ""
+"Che cosa fa: questo script cerca le prenotazioni che non devono più essere "
+"sospese e rimuove la sospensione se la preferenza `AutoResumeSuspendedHolds "
+"<#AutoResumeSuspendedHolds>`__ è impostata su 'Permetti'."
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:186
 msgid "Fines"
@@ -268,15 +333,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:188
 msgid "Script path: misc/cronjobs/fines.pl"
-msgstr ""
+msgstr "Script: misc/cronjobs/fines.pl"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:190
 msgid "Does: Calculates and posts fines to patron accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Esegue: calcolo e attribuzione delle multe agli account degli utenti."
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:192
+#, fuzzy
 msgid "Required by: :ref:`finesMode` system preference"
-msgstr ""
+msgstr "Richiesto dalla preferenza di sistema: `finesMode <#finesMode>`__"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:194 ../../source/16_cron_jobs.rst:223
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:243 ../../source/16_cron_jobs.rst:279
@@ -286,25 +352,28 @@ msgstr ""
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:496 ../../source/16_cron_jobs.rst:629
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:642 ../../source/16_cron_jobs.rst:718
 msgid "Frequency suggestion: nightly"
-msgstr ""
+msgstr "Frequenza consigliata: notturna"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:199
 msgid "Static Fines"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:201
+#, fuzzy
 msgid "Script path: misc/cronjobs/staticfines.pl"
-msgstr ""
+msgstr "Script: misc/cronjobs/fines.pl"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:203
-msgid "Does: this script calculates and charges overdue fines to patron accounts"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Does: this script calculates and charges overdue fines to patron accounts"
+msgstr "Esegue: calcolo e attribuzione delle multe agli account degli utenti."
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:205
 msgid ""
-"**Note** If the Koha System Preference 'finesMode' is set to "
-"'production', the fines are charged to the patron accounts. If set to "
-"'test', the fines are calculated but not applied."
+"**Note** If the Koha System Preference 'finesMode' is set to 'production', "
+"the fines are charged to the patron accounts. If set to 'test', the fines "
+"are calculated but not applied."
 msgstr ""
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:209
@@ -317,43 +386,56 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:217
 msgid "Script path: misc/cronjobs/longoverdue.pl"
-msgstr ""
+msgstr "Percorso dello script: misc/cronjobs/longoverdue.pl"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:219
 msgid ""
 "Does: allows one to specify delays for changing items to different lost "
-"statuses, and optionally charge for them using the replacement price "
-"listed on the item record."
+"statuses, and optionally charge for them using the replacement price listed "
+"on the item record."
 msgstr ""
+"Che cosa fa: permette di specificare i ritardi necessari per cambiare lo "
+"stato di 'smarrito' di un elemento ad un valore differente. Opzionalmente "
+"addebita gli elementi smarriti, utilizzando il prezzo di sostituzione "
+"registrato nel record di ciascun elemento. "
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:225 ../../source/16_cron_jobs.rst:252
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:409 ../../source/16_cron_jobs.rst:426
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:543 ../../source/16_cron_jobs.rst:558
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:582 ../../source/16_cron_jobs.rst:619
+#, fuzzy
 msgid "**Note**"
-msgstr ""
+msgstr "Nota"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:227
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Staff can control some of the parameters for the longoverdue cron job "
-"with the :ref:`DefaultLongOverdueLostValue <defaultlongoverduelostvalue"
-"-&-defaultlongoverduedays-label>` and "
-":ref:`DefaultLongOverdueChargeValue` preferences."
+"Staff can control some of the parameters for the longoverdue cron job with "
+"the :ref:`DefaultLongOverdueLostValue <defaultlongoverduelostvalue-&-"
+"defaultlongoverduedays-label>` and :ref:`DefaultLongOverdueChargeValue` "
+"preferences."
 msgstr ""
+"Lo staff può regolare alcuni parametri del processo longoverdue  tramite le "
+"preferenze `DefaultLongOverdueLostValue <#DefaultLongOverdueLostValue>`__ e "
+"`DefaultLongOverdueChargeValue <#DefaultLongOverdueChargeValue>`__."
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:236
 msgid "Track Total Checkouts"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:238
+#, fuzzy
 msgid "Script path: misc/cronjobs/update\\_totalissues.pl"
-msgstr ""
+msgstr "Script: misc/cronjobs/update_totalissues.pl"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:240
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Does: updates the biblioitems.totalissues field in the database with the "
 "latest tally of checkouts based on historical issue statistics."
 msgstr ""
+"Che cosa fa: aggiorna il campo biblioitems.totalissues nel database con il "
+"il totale aggiornato dei prestiti. "
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:245
 msgid "**Warning**"
@@ -362,49 +444,62 @@ msgstr ""
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:247
 msgid ""
 "If the time on your database server does not match the time on your Koha "
-"server you will need to take that into account, and probably use the "
-"--since argument instead of the --interval argument for incremental "
-"updating."
+"server you will need to take that into account, and probably use the --since "
+"argument instead of the --interval argument for incremental updating."
 msgstr ""
+"Se l'ora sul server del database non coincide con l'ora sul server di Koha, "
+"bisogna tenerne conto e probabilmente utilizzare l'opzione --since, invece "
+"dell'opzione --interval, per l'aggiornamento incrementale."
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:254
 msgid ""
-"This cronjob can be used if there is a performance concern. Otherwise, "
-"use the UpdateTotalIssuesOnCirc System Preference."
+"This cronjob can be used if there is a performance concern. Otherwise, use "
+"the UpdateTotalIssuesOnCirc System Preference."
 msgstr ""
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:260
+#, fuzzy
 msgid "Generate Patron File for Offline Circulation"
-msgstr ""
+msgstr "`Genera file utenti per la circolazione offline <#offlinecirccron>`__"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:262
+#, fuzzy
 msgid "Script path: misc/cronjobs/create\\_koc\\_db.pl"
-msgstr ""
+msgstr "Script: misc/cronjobs/create_koc_db.pl"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:264
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Does: Generates the borrowers.db file for use with the :ref:`Koha Offline"
-" Circulation <offline-circ-tool-for-windows-label>` tool"
+"Does: Generates the borrowers.db file for use with the :ref:`Koha Offline "
+"Circulation <offline-circ-tool-for-windows-label>` tool"
 msgstr ""
+"Che cosa fa: genera il file borrowers.db da utilizzare con lo strumento "
+"`Circolazione offline <#windowsofflinecirc>`__ "
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:267
 msgid "Frequency suggestion: weekly"
-msgstr ""
+msgstr "Frequenza consigliata: settimanale"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:272
+#, fuzzy
 msgid "Automatic renewal"
-msgstr ""
+msgstr "./automatic_renewals.pl"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:274
+#, fuzzy
 msgid "Script path: misc/cronjobs/automatic\\_renewals.pl"
-msgstr ""
+msgstr "Script: misc/cronjobs/automatic_renewals.pl"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:276
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Does: Will automatically renew items if you're allowing automatic renewal"
-" with your :ref:`circulation and fine rules <circulation-and-fine-rules-"
+"Does: Will automatically renew items if you're allowing automatic renewal "
+"with your :ref:`circulation and fine rules <circulation-and-fine-rules-"
 "label>`."
 msgstr ""
+"Che cosa fa: esegue il rinnovo automatico dei prestiti, se in  `Circolazione "
+"e regole dei ritardi <#circfinerules>`__ è stato  abilitato il rinnovo "
+"automatico."
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:284
 msgid "Patrons"
@@ -415,8 +510,9 @@ msgid "Batch Delete Patrons"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:291
+#, fuzzy
 msgid "Script path: misc/cronjobs/delete\\_patrons.pl"
-msgstr ""
+msgstr "Script: misc/cronjobs/edi_cron.pl"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:293
 msgid ""
@@ -429,78 +525,108 @@ msgid "Unverified Registrations"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:301
+#, fuzzy
 msgid "Script path: misc/cronjobs/delete\\_expired\\_opac\\_registrations.pl"
-msgstr ""
+msgstr "Script: misc/cronjobs/delete_expired_opac_registrations.pl"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:303
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Does: Deletes patron registrations that were submitted via the OPAC but "
-"not reviewed by the library within the number of days entered in the "
-":ref:`PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay` preference."
+"Does: Deletes patron registrations that were submitted via the OPAC but not "
+"reviewed by the library within the number of days entered in the :ref:"
+"`PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay` preference."
 msgstr ""
+"Che cosa fa: cancella le registrazioni degli utenti invate tramite l'OPAC, "
+"ma non verificate dalla biblioteca entro il numero di giorni impostato nella "
+"preferenza `PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay "
+"<#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay>`__."
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:313
+#, fuzzy
 msgid "Unconfirmed Registrations"
-msgstr ""
+msgstr "`Registrazioni non confermate <#deleteunverifiedcron>`__"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:315
-msgid "Script path: misc/cronjobs/delete\\_unverified\\_opac\\_registrations.pl"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Script path: misc/cronjobs/delete\\_unverified\\_opac\\_registrations.pl"
+msgstr "Script: misc/cronjobs/delete_unverified_opac_registrations.pl"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:317
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Does: Deletes patron self registrations that were submitted via the OPAC "
-"but not confirmed via email within 24 hours. This is only necessary if "
-"you are requiring patrons to confirm their registrations via email with "
-"the :ref:`PatronSelfRegistrationVerifyByEmail` preference."
-msgstr ""
+"Does: Deletes patron self registrations that were submitted via the OPAC but "
+"not confirmed via email within 24 hours. This is only necessary if you are "
+"requiring patrons to confirm their registrations via email with the :ref:"
+"`PatronSelfRegistrationVerifyByEmail` preference."
+msgstr ""
+"Che cosa fa: cancella le auto-registrazioni da parte degli utenti, che sono "
+"state inviate dall'OPAC, ma non confermate via mail entro 24 ore. Questa "
+"operazione è necessaria soltanto se la biblioteca richiede che gli utenti "
+"confermino via e-mail la propria registrazione, impostando la preferenza "
+"`PatronSelfRegistrationVerifyByEmail "
+"<#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail>`__"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:324 ../../source/16_cron_jobs.rst:526
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:673
 msgid "Frequency suggestion: hourly"
-msgstr ""
+msgstr "Frequenza consigliata: oraria"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:329
+#, fuzzy
 msgid "Anonymize Patron Data"
-msgstr ""
+msgstr "`Rendi anonimi i dati degli utenti <#anonymizecron>`__"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:331
+#, fuzzy
 msgid "Script path: misc/cronjobs/batch\\_anonymise.pl"
-msgstr ""
+msgstr "Script: misc/cronjobs/batch_anonymise.pl"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:333
 msgid ""
-"Does: Used to anonymize patron data. This will remove borrowernumbers "
-"from circulation history so that the stats are kept, but the patron "
-"information is removed for privacy reasons."
+"Does: Used to anonymize patron data. This will remove borrowernumbers from "
+"circulation history so that the stats are kept, but the patron information "
+"is removed for privacy reasons."
 msgstr ""
+"Che cosa fa: si usa per rendere anonimi i dati degli utenti. Rimuove il dato "
+"borrowernumbers  dallo storico della circolazione; in questo modo le "
+"statistiche vengono mantenute, ma le informazioni sugli utenti vengono "
+"elimiante per ragioni di riservatezza. "
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:340
+#, fuzzy
 msgid "Update Child to Adult Patron Type"
-msgstr ""
+msgstr "`Trasforma ragazzo in adulto <#j2acron>`__"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:342
 msgid "Script path: misc/cronjobs/j2a.pl"
-msgstr ""
+msgstr "Script: misc/cronjobs/j2a.pl"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:344
 msgid ""
 "Does: Convert juvenile/child patrons from juvenile patron category and "
-"category code to corresponding adult patron category and category code "
-"when they reach the upper age limit defined in the Patron Categories."
+"category code to corresponding adult patron category and category code when "
+"they reach the upper age limit defined in the Patron Categories."
 msgstr ""
+"Che cosa fa: trasfoma un utente assegnato alla categoria ragazzi/giovani, "
+"inserendolo nella corrispondente cantegoria adulti, quando l'utente "
+"raggiunge il limite di età superiore impostato nelle Categorie utenti. "
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:350
+#, fuzzy
 msgid "**DESCRIPTION**"
-msgstr ""
+msgstr "PHYSICAL DESCRIPTION"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:352
 msgid ""
 "This script is designed to update patrons from juvenile to adult patron "
-"types, remove the guarantor, and update their category codes "
-"appropriately when they reach the upper age limit defined in the Patron "
-"Categories."
+"types, remove the guarantor, and update their category codes appropriately "
+"when they reach the upper age limit defined in the Patron Categories."
 msgstr ""
+"Questo script è concepito per trasformare gli utenti delle categorie "
+"giovanili in adulti, rimuovere il garante ed aggiornare corrispondentemente "
+"i loro codici di categoria quando raggiungono il limite superiore di età "
+"stabilito nelle Categorie utenti. "
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:357
 msgid "**USAGE EXAMPLES**"
@@ -511,18 +637,27 @@ msgid "\"juv2adult.pl\""
 msgstr ""
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:361
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\"juv2adult.pl\" -b=<branchcode> -f=<categorycode> -t=<categorycode> "
-"(Processes a single branch, and updates the patron categories from "
-"category to category)"
+"(Processes a single branch, and updates the patron categories from category "
+"to category)"
 msgstr ""
+"\"juv2adult.pl\" -b=&lt;branchcode&gt; -f=&lt;categorycode&gt; -t=&lt;"
+"categorycode&gt; - Elabora una singola filiale e cambia le categorie utenti "
+"da fromcat a tocat."
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:365
+#, fuzzy
 msgid ""
-"\"juv2adult.pl\" -f=<categorycode> -t=<categorycode> -v -n (Processes all"
-" branches, shows all messages, and reports the patrons who would be "
-"affected. Takes no action on the database)"
+"\"juv2adult.pl\" -f=<categorycode> -t=<categorycode> -v -n (Processes all "
+"branches, shows all messages, and reports the patrons who would be affected. "
+"Takes no action on the database)"
 msgstr ""
+"\"juv2adult.pl\" -f=&lt;categorycode&gt; -t=&lt;categorycode&gt; -v -n - "
+"Elabora tutte le filiali, mostra tutti i messaggi ed elenca gli utenti che "
+"sarebbero influenzati dalla modifica. Non apporta nessun cambiamento sul "
+"database."
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:372
 msgid "Notices"
@@ -533,102 +668,137 @@ msgid "Message Queue"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:379
+#, fuzzy
 msgid "Script path: misc/cronjobs/process\\_message\\_queue.pl"
-msgstr ""
+msgstr "Script: misc/cronjobs/process_message_queue.pl"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:381
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Does: processes the message queue to send the check out, check in and "
-"hold filled emails and SMS message to users and sends outgoing emails to "
-"patrons. requires :ref:`EnhancedMessagingPreferences` to be on"
+"Does: processes the message queue to send the check out, check in and hold "
+"filled emails and SMS message to users and sends outgoing emails to patrons. "
+"requires :ref:`EnhancedMessagingPreferences` to be on"
 msgstr ""
+"Che cosa fa: elabora la coda dei messaggi, allo scopo di inviare  agli "
+"utenti i messaggi e-mail o gli SMS di prestito, di rientro e di "
+"prenotazione. Richiede che la preferenza `EnhancedMessagingPreferences "
+"<#EnhancedMessagingPreferences>`__ sia impostata su Attiva."
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:387
 msgid "Frequency suggestion: 1-4 hours"
-msgstr ""
+msgstr "Frequenza consigliata: 1-4 ore"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:389 ../../source/16_cron_jobs.rst:686
+#, fuzzy
 msgid "**Important**"
-msgstr ""
+msgstr "Importante "
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:391
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Item due and Advanced due notices are controlled by the "
-":ref:`advance\\_notices cron <advanced-notice-label>`."
+"Item due and Advanced due notices are controlled by the :ref:`advance"
+"\\_notices cron <advanced-notice-label>`."
 msgstr ""
+"Gli avvisi  Scadenze elementi e Scadenze avanzate sono regolate dal "
+"programma `advance_notices <#advnoticecron>`__."
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:397
 msgid "Advanced Notice"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:399
+#, fuzzy
 msgid "Script path: misc/cronjobs/advance\\_notices.pl"
-msgstr ""
+msgstr "Script: misc/cronjobs/advance_notices.pl"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:401
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Does: prepares \"pre-due\" notices and \"item due\" notices for patrons "
-"who request them prepares notices for patrons for items just due or "
-"coming due soon. requires :ref:`EnhancedMessagingPreferences` to be on"
+"Does: prepares \"pre-due\" notices and \"item due\" notices for patrons who "
+"request them prepares notices for patrons for items just due or coming due "
+"soon. requires :ref:`EnhancedMessagingPreferences` to be on"
 msgstr ""
+"Che cosa fa: prepara gli avvisi \"ante scadenza\" e gli avvisi di scadenza "
+"per gli utenti che chiedono di essere avvisati della scadenza dei prestiti, "
+"o che volgliono di essere avvertiti dell'imminenza di tale termine. Richiede "
+"che `EnhancedMessagingPreferences <#EnhancedMessagingPreferences>`__ sia "
+"attiva. "
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:411
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This script does not actually send the notices. It queues them in the "
-":ref:`message queue <message-queue-label>` for later"
+"This script does not actually send the notices. It queues them in the :ref:"
+"`message queue <message-queue-label>` for later"
 msgstr ""
+"Questo script non invia effettivamente gli avvisi; li inserisce nella `coda "
+"dei messaggi <#msgqueuecron>`__, da cui saranno spediti in seguito. "
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:417
 msgid "Overdue Notice"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:419
+#, fuzzy
 msgid "Script path: misc/cronjobs/overdue\\_notices.pl"
-msgstr ""
+msgstr "Script: misc/cronjobs/overdue_notices.pl"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:421
 msgid ""
-"Does: prepares messages to alert patrons of overdue messages (both via "
-"email and print)"
+"Does: prepares messages to alert patrons of overdue messages (both via email "
+"and print)"
 msgstr ""
+"Che cosa fa:prepara gli avvisi per avvertire gli utenti (sia via mail, sia "
+"su carta) che il termine del prestito è scaduto. "
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:428
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This script does not actually send the notices. It queues them in the "
-":ref:`message queue <message-queue-label>` for later or generates the "
-"HTML for later printing"
+"This script does not actually send the notices. It queues them in the :ref:"
+"`message queue <message-queue-label>` for later or generates the HTML for "
+"later printing"
 msgstr ""
+"Questo script non invia effettivamente gli avvisi; li inserisce nella `coda "
+"dei messaggi <#msgqueuecron>`__, da cui in seguito saranno spediti, oppure "
+"genera l'HTML per la successiva stampa. "
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:432
 msgid "**See also**"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:434
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The misc/cronjobs/advance\\_notices.pl program allows you to send "
-"messages to patrons in advance of their items becoming due, or to alert "
-"them of items that have just become due."
+"The misc/cronjobs/advance\\_notices.pl program allows you to send messages "
+"to patrons in advance of their items becoming due, or to alert them of items "
+"that have just become due."
 msgstr ""
+"Il programma misc/cronjobs/advance_notices.pl permette di inviare un "
+"messaggio agli utenti prima che il loro prestito scada, o di avvisarli che "
+"il prestito è appena scaduto. "
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:441
 msgid "Print Overdues"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:443
+#, fuzzy
 msgid "Script path: misc/cronjobs/printoverdues.sh"
-msgstr ""
+msgstr "Percorso dello script: misc/cronjobs/longoverdue.pl"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:445
-msgid "Does: generates PDF files from HTML files in directories and prints them"
+msgid ""
+"Does: generates PDF files from HTML files in directories and prints them"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:450
+#, fuzzy
 msgid "Print Hold Notices"
-msgstr ""
+msgstr "`Stampa avvisi di prenotazione <#printholdcron>`__"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:452
+#, fuzzy
 msgid "Script path: misc/cronjobs/gather\\_print\\_notices.pl"
-msgstr ""
+msgstr "Script: misc/cronjobs/gather_print_notices.pl"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:454
 msgid ""
@@ -636,6 +806,9 @@ msgid ""
 "through because the patron didn't have an email address and generates a "
 "print notice"
 msgstr ""
+"Che cosa fa: cerca nella coda dei messaggi gli avvisi di prenotazione che "
+"non sono partiti perchè l'utente non ha un indirizzo e-mail e genera una "
+"notifica stampata"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:463
 msgid "Talking Tech"
@@ -643,84 +816,111 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:465
 msgid ""
-"To learn more about setting up this third party product view the `Talking"
-" Tech Appendix <#talkingtechappendix>`__."
+"To learn more about setting up this third party product view the `Talking "
+"Tech Appendix <#talkingtechappendix>`__."
 msgstr ""
+"Per ulteriori informazioni sulla configurazione di questo prodotto di terzi "
+"si veda ` Talking Tech Appendix  <#talkingtechappendix>`__."
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:471
 msgid "Sending Notices File"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:473
+#, fuzzy
 msgid "Script path: misc/cronjobs/thirdparty/TalkingTech\\_itiva\\_outbound.pl"
-msgstr ""
+msgstr "Script: misc/cronjobs/thirdparty/TalkingTech_itiva_outbound.pl"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:475
 msgid ""
-"Does: Script to generate Spec C outbound notifications file for Talking "
-"Tech i-tiva phone notification system."
+"Does: Script to generate Spec C outbound notifications file for Talking Tech "
+"i-tiva phone notification system."
 msgstr ""
+"Che cosa fa: script che genera  i file di avvisi in uscita Spec C per il "
+"sistema di notifica telefonico Talking Tech i-tiva."
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:478 ../../source/16_cron_jobs.rst:493
+#, fuzzy
 msgid "Required by: :ref:`TalkingTechItivaPhoneNotification`"
 msgstr ""
+"Richiesto da: `TalkingTechItivaPhoneNotification "
+"<#TalkingTechItivaPhoneNotification>`__"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:486
 msgid "Receiving Notices File"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:488
+#, fuzzy
 msgid "Script path: misc/cronjobs/thirdparty/TalkingTech\\_itiva\\_inbound.pl"
-msgstr ""
+msgstr "Script: misc/cronjobs/thirdparty/TalkingTech_itiva_inbound.pl"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:490
 msgid ""
-"Does: Script to process received Results files for Talking Tech i-tiva "
-"phone notification system."
+"Does: Script to process received Results files for Talking Tech i-tiva phone "
+"notification system."
 msgstr ""
+"Che cosa fa: elabora il file Results ricevuto dal sistema di notifica "
+"telefonico Talking Tech i-tiva"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:501
+#, fuzzy
 msgid "Notify Patrons of Expiration"
-msgstr ""
+msgstr "`Notifica agli utenti la scadenza della tessera <#patronexpirycron>`__"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:503
+#, fuzzy
 msgid "Script path: misc/cronjobs/membership\\_expiry.pl"
-msgstr ""
+msgstr "Script: misc/cronjobs/membership_expiry.pl"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:505
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Does: Sends messages to warn patrons of their card expiration to the "
-":ref:`messaage queue <message-queue-label>` cron."
+"Does: Sends messages to warn patrons of their card expiration to the :ref:"
+"`messaage queue <message-queue-label>` cron."
 msgstr ""
+"Che cosa fa: crea messaggi per avvertire gli utenti che la loro tessera sta "
+"scadendo;  li inserisce nella `coda dei messaggi <#msgqueuecron>`__, da cui "
+"saranno spediti in seguito. "
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:508
+#, fuzzy
 msgid "Requires: :ref:`MembershipExpiryDaysNotice`"
-msgstr ""
+msgstr "Richiede: `MembershipExpiryDaysNotice <#MembershipExpiryDaysNotice>`__"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:510
 msgid "Frequency: nightly"
-msgstr ""
+msgstr "Frequenza consigliata: notturna"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:515
+#, fuzzy
 msgid "In Processing/Book Cart"
-msgstr ""
+msgstr "`In elaborazione/Lista libri <#proccartcron>`__"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:517
+#, fuzzy
 msgid "Script path: misc/cronjobs/cart\\_to\\_shelf.pl"
-msgstr ""
+msgstr "Script: misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:519
 msgid ""
 "Does: Updates all items with a location of CART to the item's permanent "
 "location."
 msgstr ""
+"Che cosa fa: assegna la collocazione permanente a tutti gli elementi che "
+"hanno la collocazione LISTA"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:522
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Required by: :ref:`NewItemsDefaultLocation`, "
-":ref:`InProcessingToShelvingCart`, & :ref:`ReturnToShelvingCart` system "
+"Required by: :ref:`NewItemsDefaultLocation`, :ref:"
+"`InProcessingToShelvingCart`, & :ref:`ReturnToShelvingCart` system "
 "preferences"
 msgstr ""
+"Richiesto da: preferenze di sistema `NewItemsDefaultLocation "
+"<#NewItemsDefaultLocation>`__ e  `InProcessingToShelvingCart "
+"<#InProcessingToShelvingCart>`__, &amp; `ReturnToShelvingCart "
+"<#ReturnToShelvingCart>`__"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:531
 msgid "Catalog"
@@ -731,8 +931,9 @@ msgid "Import Webservice Batch"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:538
+#, fuzzy
 msgid "Script path: misc/cronjobs/import\\_webservice\\_batch.pl"
-msgstr ""
+msgstr "Script: misc/cronjobs/reservefix.pl"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:540
 msgid ""
@@ -749,15 +950,15 @@ msgid "Connexion Import Daemon"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:552
+#, fuzzy
 msgid "Script path: misc/bin/connexion\\_import\\_daemon.pl"
-msgstr ""
+msgstr "Script: misc/cronjobs/edi_cron.pl"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:554
 msgid ""
 "Does: A daemon that listens for OCLC Connexion requests and is compliant "
-"with OCLC Gateway specification. It takes requests with MARC XML and "
-"import batch parameters from a configuration file and forwards it to "
-"svc/import_bib"
+"with OCLC Gateway specification. It takes requests with MARC XML and import "
+"batch parameters from a configuration file and forwards it to svc/import_bib"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:565
@@ -765,14 +966,15 @@ msgid "Batch Item Deletion"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:567
+#, fuzzy
 msgid "Script path: misc/cronjobs/delete\\_items.pl"
-msgstr ""
+msgstr "Script: misc/cronjobs/update_items.pl"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:569
 msgid ""
-"Does: A batch item deletion tool, which generates a query against the "
-"items database and deletes the items matching the criteria specified in "
-"the command line arguments."
+"Does: A batch item deletion tool, which generates a query against the items "
+"database and deletes the items matching the criteria specified in the "
+"command line arguments."
 msgstr ""
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:576
@@ -780,8 +982,9 @@ msgid "Check URL Quick"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:578
+#, fuzzy
 msgid "Script path: misc/cronjobs/check-url-quick.pl"
-msgstr ""
+msgstr "Script: misc/cronjobs/check-url.pl"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:580
 msgid "Does: Check URLs from biblio records."
@@ -797,60 +1000,76 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:591
 msgid "Script path: misc/cronjobs/check-url.pl"
-msgstr ""
+msgstr "Script: misc/cronjobs/check-url.pl"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:593
 msgid ""
-"Does: checks URLs in 856$u field. Script output can now be formatted in "
-"CSV or HTML. The HTML version links directly to MARC biblio record "
-"editor."
+"Does: checks URLs in 856$u field. Script output can now be formatted in CSV "
+"or HTML. The HTML version links directly to MARC biblio record editor."
 msgstr ""
+"Che cosa fa: controlla gli URL contenuti nel campo 856$u. L'output dello "
+"script si può formattare come CSV o HTML. La versione HTML collega "
+"direttamente all'editor MARC del record bibliografico."
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:597
 msgid "Frequency suggestion: monthly"
-msgstr ""
+msgstr "Frequenza consigliata: mensile"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:599
+#, fuzzy
 msgid "Learn more: http://wiki.koha-community.org/wiki/Check-url_enhancements"
 msgstr ""
+"Per saperne di più: `http://wiki.koha-community.org/wiki/Check-"
+"url_enhancements <#http://wiki.koha-community.org/wiki/Check-"
+"url_enhancements>`__"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:604
 msgid "Delete Records via Leader"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:606
+#, fuzzy
 msgid "Script path: misc/cronjobs/delete\\_records\\_via\\_leader.pl"
-msgstr ""
+msgstr "Script: misc/cronjobs/delete_expired_opac_registrations.pl"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:608
 msgid ""
-"Does: Attempt to delete any MARC records where the leader character 5 "
-"equals 'd'"
+"Does: Attempt to delete any MARC records where the leader character 5 equals "
+"'d'"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:613
+#, fuzzy
 msgid "Update Authorities"
-msgstr ""
+msgstr "`Aggiorna le Autorità <#mergeauthcron>`__"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:615
+#, fuzzy
 msgid "Script path: misc/cronjobs/merge\\_authorities.pl"
-msgstr ""
+msgstr "Script: misc/cronjobs/overdue_notices.pl"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:617
 msgid "Does: Updates biblio data with changes to authorities records"
 msgstr ""
+"Che cosa fa: aggiorna i record bibliografici con le variazioni apportate ai "
+"record dele autorità. "
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:621
 msgid ""
 "The name of this script is misleading. This script does not merge "
 "authorities together it instead merges authority data with linked bib "
-"records. Edits to authority records will be applied to bibliographic "
-"records that use that authority when this script is run."
+"records. Edits to authority records will be applied to bibliographic records "
+"that use that authority when this script is run."
 msgstr ""
+"Il nome di questo script è fuorviante: il programma non fonde inisieme le "
+"autorità; invece, fonde i dati delle autorità con i record bibliografici "
+"collegati. Le modifiche ai record di atuorità saranno applicate ai record "
+"bibliografici che usano quelle autorità nel momento in cui si esegue lo "
+"script."
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:627
 msgid "Required by: `dontmerge <#dontmerge>`__ system preference"
-msgstr ""
+msgstr "Richiesto da:  preferenza di sistema `dontmerge <#dontmerge>`__"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:634
 msgid "Serials Update"
@@ -858,36 +1077,47 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:636
 msgid "Script path: misc/cronjobs/serialsUpdate.pl"
-msgstr ""
+msgstr "Script: misc/cronjobs/serialsUpdate.pl"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:638
 msgid ""
-"Does: checks if there is a \"late\" issue on active subscriptions, and if"
-" there is, the script will set it as late, and add the next one as "
-"expected."
+"Does: checks if there is a \"late\" issue on active subscriptions, and if "
+"there is, the script will set it as late, and add the next one as expected."
 msgstr ""
+"Che cosa fa: verifica se è presente un'uscita \"in ritardo\" sugli "
+"abbonamenti attivi; se c'è, la marca come ritardataria ed aggiunge la "
+"successiva come attesa. "
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:647
+#, fuzzy
 msgid "Automatic item update"
-msgstr ""
+msgstr "Forza l'aggiornamento."
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:649
-msgid "Script path: misc/cronjobs/automatic\\_item\\_modification\\_by\\_age.pl"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Script path: misc/cronjobs/automatic\\_item\\_modification\\_by\\_age.pl"
 msgstr ""
+"Lo script cronjob è misc/cronjobs/automatic_item_modification_by_age.pl."
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:651
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Does: updates items based on the list of rules set forth in the "
-":ref:`Automatic item modifications by age` tool"
+"Does: updates items based on the list of rules set forth in the :ref:"
+"`Automatic item modifications by age` tool"
 msgstr ""
+"Fa: Aggiorna copie sulla base dell'elenco di regole prescritte nella "
+"`modifiche automatiche modifiche copie per età <#autoitemagemod>`__"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:654
+#, fuzzy
 msgid "Required by: :ref:`Automatic item modifications by age`"
 msgstr ""
+"Richiesto da: `Modifiche automatiche copie per età <#autoitemagemod>`__"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:656
 msgid "Frequency suggestions: nightly"
-msgstr ""
+msgstr "Frequenza consigliata: notturna"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:661
 msgid "OPAC"
@@ -899,158 +1129,198 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:668
 msgid "Script path: misc/cronjobs/rss/rss.pl"
-msgstr ""
+msgstr "Script: misc/cronjobs/rss/rss.pl"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:670
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Does: Produces an RSS XML document for any SQL query (not used for search"
-" results RSS feed). :ref:`Learn more <custom-rss-feeds-label>`."
+"Does: Produces an RSS XML document for any SQL query (not used for search "
+"results RSS feed). :ref:`Learn more <custom-rss-feeds-label>`."
 msgstr ""
+"Che cosa fa: produce un documento RSS XML per una query SQL (non per il feed "
+"RSS dei risultati di ricerca). `Per saperne di più. <#customrss>`__."
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:678
+#, fuzzy
 msgid "Authorities Browser"
-msgstr ""
+msgstr "`Visualizzatore di Autorità <#authbrowsercron>`__"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:680
+#, fuzzy
 msgid "Script path: misc/cronjobs/build\\_browser\\_and\\_cloud.pl"
-msgstr ""
+msgstr "Script: misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:682
 msgid "Does: Generate content for authorities browse in OPAC"
 msgstr ""
+"Che cosa fa: genera i contenuti per il visualizatore delle autorità "
+"nell'OPAC."
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:684
+#, fuzzy
 msgid "Required by: :ref:`OpacBrowser` system preference"
-msgstr ""
+msgstr "Richiesto da: preferenza di sistema`OpacBrowser <#OpacBrowser>`__"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:688
 msgid "This preference and cron job should only be used on French systems."
 msgstr ""
+"Questa preferenza ed il realtivo cron job devono essere utilizzati solo su "
+"sistemi in Francese. "
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:693
+#, fuzzy
 msgid "Subject/Author Clouds"
-msgstr ""
+msgstr "`Nuvole Argomento/Autore <#keywordclouds>`__"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:695
 msgid "Script path: misc/cronjobs/cloud-kw.pl"
-msgstr ""
+msgstr "Script: misc/cronjobs/cloud-kw.pl"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:697
 msgid ""
-"Does: Generates HTML keywords clouds from Koha Zebra indexes. "
-"misc/cronjobs/cloud-sample.conf has a sample of how this script operates."
+"Does: Generates HTML keywords clouds from Koha Zebra indexes. misc/cronjobs/"
+"cloud-sample.conf has a sample of how this script operates."
 msgstr ""
+"Che cosa fa: genera l'HTML per le nuvole di parole chiave, partendo dagli "
+"indici di Zebra. misc/cronjobs/cloud-sample.conf contiene us esempio di come "
+"lavora questo script. "
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:701
 msgid ""
-"Frequency: This is the type of script you can run once a month or so, the"
-" content generated isn't going to change very much over time."
+"Frequency: This is the type of script you can run once a month or so, the "
+"content generated isn't going to change very much over time."
 msgstr ""
+"Frequenza: questo è il tipo di script che si può eseguire una volta al mese "
+"o giù di lì; il contenuto prodotto non cambia moltissimo con l'andar del "
+"tempo. "
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:707
+#, fuzzy
 msgid "System Administration"
-msgstr ""
+msgstr "`Amministrazione del sistema <#systemcron>`__"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:712
 msgid "Services Throttle"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:714
+#, fuzzy
 msgid "Script path: misc/cronjobs/services\\_throttle.pl"
-msgstr ""
+msgstr "Script: misc/cronjobs/edi_cron.pl"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:716
 msgid "Does: resets the xISBN services throttle"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:723
+#, fuzzy
 msgid "Clean up Database"
-msgstr ""
+msgstr "`Pulizia del database <#cleandbcron>`__"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:725
+#, fuzzy
 msgid "Script path: misc/cronjobs/cleanup\\_database.pl"
-msgstr ""
+msgstr "Script misc/cronjobs/cleanup_database.pl"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:727
 msgid ""
 "Does: Truncates the sessions table, cleans out old zebraqueue entries, "
 "action logs and staged MARC files."
 msgstr ""
+"Che cosa fa: tronca la tabella session,  elimina le voci vecchie in "
+"zebraqueue , log di azione e file MARC in area di accumulo. "
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:733
+#, fuzzy
 msgid "Share Usage Stats"
-msgstr ""
+msgstr "`Condivisione statistiche di utilizzo <#usagecron>`__"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:735
+#, fuzzy
 msgid "Script path: misc/cronjobs/share\\_usage\\_with\\_koha\\_community.pl"
-msgstr ""
+msgstr "Script: misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:737
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Does: If you're sharing information via the :ref:`UsageStats` feature "
-"this will send your info to the `Hea website <http://hea.koha-"
-"community.org/>`__."
+"Does: If you're sharing information via the :ref:`UsageStats` feature this "
+"will send your info to the `Hea website <http://hea.koha-community.org/>`__."
 msgstr ""
+"Che cosa fa: se si condividono informazioni tramite la funzionalità  "
+"`UsageStats <#UsageStats>`__, questo script invia i dati da condividere al "
+"`sito web Hea <#http://hea.koha-community.org/>`__."
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:741
 msgid "Frequency: monthly"
-msgstr ""
+msgstr "Frequenza: mensile"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:746
+#, fuzzy
 msgid "Acquisitions"
-msgstr ""
+msgstr "`Acquisizioni <#acqcrons>`__"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:751
+#, fuzzy
 msgid "Clean up old suggestions"
-msgstr ""
+msgstr "`Cancella i suggerimenti più vecchi <#cleansuggcron>`__"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:753
+#, fuzzy
 msgid "Script path: misc/cronjobs/purge\\_suggestions.pl"
-msgstr ""
+msgstr "Script: misc/cronjobs/purge_suggestions.pl"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:755
 msgid ""
 "Does: Removes old (defined by you) suggestions from the suggestion "
 "management area."
 msgstr ""
+"Che cosa fa: rimuove dall'area di gestione i suggerimenti più vecchi  (come "
+"definito da voi)."
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:761
+#, fuzzy
 msgid "Email suggestions to process"
-msgstr ""
+msgstr "`Invia per email i suggerimenti da lavorare <#emailsuggestfund>`__"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:763
+#, fuzzy
 msgid "Script path: misc/cronjobs/notice\\_unprocessed\\_suggestions.pl"
-msgstr ""
+msgstr "Script: misc/cronjobs/notice_unprocessed_suggestions.pl"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:765
 msgid ""
 "Does: Generates a notice to the fund owner that there are suggestions in "
 "need of processing"
 msgstr ""
+"Che cosa fa: genera un avviso al proprietario del fondo che ci sono "
+"suggerimenti da elaborare"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:771
+#, fuzzy
 msgid "EDI Message Processing"
-msgstr ""
+msgstr "`Gestione messaggio EDI <#edicron>`__"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:773
+#, fuzzy
 msgid "Script path: misc/cronjobs/edi\\_cron.pl"
-msgstr ""
+msgstr "Script: misc/cronjobs/edi_cron.pl"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:775
 msgid "Does: Sends and received EDI messages"
-msgstr ""
+msgstr "Fa: Invia e riceve i messaggi EDI"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:777
 msgid "Frequency: Every 15 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Frequenza: ogni 15 minuti"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:782
 msgid "Remove Temporary EDI Files"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:784
+#, fuzzy
 msgid "Script path: misc/cronjobs/remove\\_temporary\\_edifiles.pl"
-msgstr ""
+msgstr "Script: misc/cronjobs/create_koc_db.pl"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:786
 msgid "Does: removes temporary EDI files that are older than 5 days"
@@ -1065,38 +1335,1752 @@ msgid "Run Report"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:798
+#, fuzzy
 msgid "Script path: misc/cronjobs/runreport.pl"
-msgstr ""
+msgstr "Script: misc/cronjobs/fines.pl"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:800
 msgid "Does: run pre-existing saved reports"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:803
+#, fuzzy
 msgid "Deprecated scripts"
-msgstr ""
+msgstr "`Script di uso sconsigliato: <#deprecatedcrons>`__"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:805
 msgid "These should not be run without modification:"
-msgstr ""
+msgstr "Questi non dovrebbero essere eseguiti senza modifiche:"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:807
+#, fuzzy
 msgid "Script path: misc/cronjobs/update\\_items.pl"
-msgstr ""
+msgstr "Script: misc/cronjobs/update_items.pl"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:809
 msgid "Script path:misc/cronjobs/smsoverdues.pl"
-msgstr ""
+msgstr "Script: misc/cronjobs/smsoverdues.pl"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:811
 msgid "Script path:misc/cronjobs/notifyMailsOp.pl"
-msgstr ""
+msgstr "Script: misc/cronjobs/notifyMailsOp.pl"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:813
 msgid "Script path:misc/cronjobs/reservefix.pl"
-msgstr ""
+msgstr "Script: misc/cronjobs/reservefix.pl"
 
 #: ../../source/16_cron_jobs.rst:815
+#, fuzzy
 msgid "Script path:misc/cronjobs/zebraqueue\\_start.pl"
-msgstr ""
+msgstr "Script: misc/cronjobs/zebraqueue_start.pl"
+
+#~ msgid "`Cron Jobs <#cronjobs>`__"
+#~ msgstr "`Elaborazioni pianificate <#cronjobs>`__"
+
+#~ msgid "`Search <#searchcron>`__"
+#~ msgstr "`Cerca <#searchcron>`__"
+
+#~ msgid "`Rebuild Index <#rebuildsearchcron>`__"
+#~ msgstr "`Ricostruzione degli indici <#rebuildsearchcron>`__"
+
+#~ msgid "`Circulation <#circcron>`__"
+#~ msgstr "`Circolazione <#circcron>`__"
+
+#~ msgid "`Holds Queue <#buildholdscron>`__"
+#~ msgstr "`Prenotazioni in coda <#buildholdscron>`__"
+
+#~ msgid "`Perl Documentation <#buildholdscronperl>`__"
+#~ msgstr "`Documentazione Perl <#buildholdscronperl>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "**GetBibsWithPendingHoldRequests**"
+#~ msgstr "my $biblionumber_aref = GetBibsWithPendingHoldRequests();"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "my $biblionumber\\_aref = GetBibsWithPendingHoldRequests();"
+#~ msgstr "my $biblionumber_aref = GetBibsWithPendingHoldRequests();"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Return an arrayref of the biblionumbers of all bibs that have one or more "
+#~ "unfilled hold requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "restituisce un arrayref dei biblionumbers di tutti i record bibliografici "
+#~ "che hanno una o più richieste di prenotazione non soddisfatte. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "**GetPendingHoldRequestsForBib**"
+#~ msgstr "my $requests = GetPendingHoldRequestsForBib($biblionumber);"
+
+#~ msgid "my $requests = GetPendingHoldRequestsForBib($biblionumber);"
+#~ msgstr "my $requests = GetPendingHoldRequestsForBib($biblionumber);"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Returns an arrayref of hashrefs to pending, unfilled hold requests on"
+#~ msgstr ""
+#~ "Restituisce un arrayref di hashref alle richieste di prenotazione in "
+#~ "sospeso, non evase, sul"
+
+#~ msgid ""
+#~ "the bib identified by $biblionumber. The following keys are present in "
+#~ "each hashref:"
+#~ msgstr ""
+#~ "record bibliografico identificato da $biblionumber. In ogni hashref sono "
+#~ "presenti le chiavi seguenti:"
+
+#~ msgid "biblionumber"
+#~ msgstr "biblionumber"
+
+#~ msgid "borrowernumber"
+#~ msgstr "numero utente registrato"
+
+#~ msgid "itemnumber"
+#~ msgstr "itemnumber"
+
+#~ msgid "priority"
+#~ msgstr "priority"
+
+#~ msgid "branchcode"
+#~ msgstr "branchcode"
+
+#~ msgid "reservedate"
+#~ msgstr "reservedate"
+
+#~ msgid "reservenotes"
+#~ msgstr "reservenotes"
+
+#~ msgid "borrowerbranch"
+#~ msgstr "borrowerbranch"
+
+#~ msgid "The arrayref is sorted in order of increasing priority."
+#~ msgstr "L'arrayref  è ordinato in ordine di priorità crescente."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "**GetItemsAvailableToFillHoldRequestsForBib**"
+#~ msgstr "GetItemsAvailableToFillHoldRequestsForBib($biblionumber);"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "my $available\\_items ="
+#~ msgstr "my $available_items ="
+
+#~ msgid "GetItemsAvailableToFillHoldRequestsForBib($biblionumber);"
+#~ msgstr "GetItemsAvailableToFillHoldRequestsForBib($biblionumber);"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Returns an arrayref of items available to fill hold requests for the bib "
+#~ "identified by $biblionumber. An item is available to fill a hold"
+#~ msgstr ""
+#~ "Restituisce un arrayref di elementi disponibili per soddisfare le "
+#~ "richieste di prenotazione per il record bibliografico identificato da "
+#~ "biblionumber. Un elemento è disponibile per soddifare una richiesta di "
+#~ "prenotazione"
+
+#~ msgid "request if and only if:"
+#~ msgstr "richiesta se e solo se:"
+
+#~ msgid "it is not on loan"
+#~ msgstr "non è in prestito"
+
+#~ msgid "it is not withdrawn"
+#~ msgstr "non è ritirato"
+
+#~ msgid "it is not marked notforloan"
+#~ msgstr "non è marcato come non prestabile"
+
+#~ msgid "it is not currently in transit"
+#~ msgstr "non è attualmente in transito"
+
+#~ msgid "it is not lost"
+#~ msgstr "non è smarrito"
+
+#~ msgid "it is not sitting on the hold shelf"
+#~ msgstr "non si trova sullo scaffale dei prenotati"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MapItemsToHoldRequests($hold\\_requests, $available\\_items);"
+#~ msgstr "MapItemsToHoldRequests($hold_requests, $available_items);"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Query system preferences to get ordered list of branches to use to fill "
+#~ "hold requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "Interroga le preferenze di sistema per ottenere una lista ordinata di "
+#~ "filiali da usare per soddisfare le richieste di prenotazione. "
+
+#~ msgid "`Expired Holds <#expiredholdscron>`__"
+#~ msgstr "`Prenotazioni scadute <#expiredholdscron>`__"
+
+#~ msgid "`Unsuspend Holds <#unsuspendholdcron>`__"
+#~ msgstr "`Annulla sospensione prenotazioni <#unsuspendholdcron>`__"
+
+#~ msgid "`Fines <#finescronjob>`__"
+#~ msgstr "`Multe <#finescronjob>`__"
+
+#~ msgid "`Long Overdues <#longoverduecron>`__"
+#~ msgstr "`Lungo ritardo <#longoverduecron>`__"
+
+#~ msgid "`Perl Documentation <#longoverduecronperl>`__"
+#~ msgstr "`Documentazione Perl <#longoverduecronperl>`__"
+
+#~ msgid ""
+#~ "longoverdue.pl cron script to set lost statuses on overdue materials. "
+#~ "Execute without options for help."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pianificare l'esecuzione dello script longoverdue.pl per impostare lo "
+#~ "stato di smarrito sui lateriali in lungo ritardo. Eseguito senza opzioni "
+#~ "mostra una videata di aiuto."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "--lost \\| -l"
+#~ msgstr "--lost | -l"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option takes the form of n=lv, where n is num days overdue, and lv "
+#~ "is the lost value. See warning below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quest'opzione ha la forma n=lv, dove n è il numero di giorni di ritardo e "
+#~ "lv è il valore dello stato 'smarrito'. Vedere le avvertenze sotto. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "--charge \\| -c"
+#~ msgstr "--charge | -c"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This specifies what lost value triggers Koha to charge the account for "
+#~ "the lost item. Replacement costs are not charged if this is not specified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Specifica quale valore dello stato 'smarrito' provoca da parte di Koha "
+#~ "l'addebito dell'account per lo smarrimento. Il costo di sostituzione non "
+#~ "viene addebitato, se questo non è specificato. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "--verbose \\| v"
+#~ msgstr "--verbose | v"
+
+#~ msgid "verbose."
+#~ msgstr "Emette messaggi dettagliati durante l'elaborazione"
+
+#~ msgid "--confirm"
+#~ msgstr "--confirm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "confirm. without this option, the script will report the number of "
+#~ "affected items and return without modifying any records."
+#~ msgstr ""
+#~ "Conferma. Sensza questa opzione, lo script restituisce il numero di "
+#~ "elementi che sarebbero impattati dall'elaborazione, ma termina senza "
+#~ "applicare alcuna modifica."
+
+#~ msgid "--quiet"
+#~ msgstr "--quiet"
+
+#~ msgid "suppress summary output."
+#~ msgstr "Sopprime i messaggi di elaborazione."
+
+#~ msgid "--maxdays"
+#~ msgstr "--maxdays"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the end of the range of overdue days to deal with (defaults to "
+#~ "366). This value is universal to all lost num days overdue passed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Specifica l'estremo superiore degli intervalli di giorni di ritardo. Il "
+#~ "valore predefinito è 366. Questo valore è globale per tutti i numeri di "
+#~ "giorni di ritardo trascorsi per stabilire lo stato 'smarrito'. "
+
+#~ msgid "--mark-returned"
+#~ msgstr "--mark-returned"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When an item is marked lost, remove it from the borrowers issued items."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando un elemento è marcato come smarrito, lo rimuove dall'elenco degli "
+#~ "elementi consegnati agli utenti."
+
+#~ msgid "`Track total checkouts <#updateissuescron>`__"
+#~ msgstr "`Tiene sotto controllo i prestiti totali <#updateissuescron>`__"
+
+#~ msgid "`Perl Documentation <#updateissuesperldoc>`__"
+#~ msgstr "`Documentazione Perl <#updateissuesperldoc>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "update\\_totalissues.pl"
+#~ msgstr "update_totalissues.pl"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "update\\_totalissues.pl --use-stats"
+#~ msgstr "update_totalissues.pl --use-stats"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "update\\_totalissues.pl --use-items"
+#~ msgstr "update_totalissues.pl --use-items"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "update\\_totalissues.pl --commit=1000"
+#~ msgstr "update_totalissues.pl --commit=1000"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "update\\_totalissues.pl --since='2012-01-01'"
+#~ msgstr "update_totalissues.pl --since='2012-01-01'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "update\\_totalissues.pl --interval=30d"
+#~ msgstr "update_totalissues.pl --interval=30d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This batch job populates bibliographic records' total issues count based "
+#~ "on historical issue statistics."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo processo automatico computa il totale dei prestiti sul record "
+#~ "bibliografico, basato sulle statistiche dei prestiti passati"
+
+#~ msgid "--help Prints this help"
+#~ msgstr "--help Produce questo testo di guida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "-v\\|--verbose"
+#~ msgstr "-v|--verbose"
+
+#~ msgid "Provide verbose log information (list every bib modified)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Produce un'informazione dettagliata sull'elaborazione in corso (elenca "
+#~ "ogni record bibliografico modificato)"
+
+#~ msgid "--use-stats"
+#~ msgstr "--use-stats"
+
+#~ msgid "Use the data in the statistics table for populating total issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilizza i dati nella tabella statistics  per computare il totale dei "
+#~ "prestiti."
+
+#~ msgid "--use-items"
+#~ msgstr "--use-items"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use items.issues data for populating total issues. Note that issues data "
+#~ "from the items table does not respect the --since or --interval options, "
+#~ "by definition. Also note that if both --use-stats and --use-items are "
+#~ "specified, the count of biblios processed will be misleading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilizza i dati di  items.issues per computare il totale dei prestiti. "
+#~ "Notare che i dati dei prestiti della tabella items non rispettano le "
+#~ "opzioni --since  o --interval, per definizione. Notare anche che si "
+#~ "specifica sia l'opzione  --use-stats, sia  --use-items, il conteggio dei "
+#~ "record bibliografici elaborati sarà errato. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "-s\\|--since=DATE"
+#~ msgstr "-s|--since=DATA"
+
+#~ msgid "Only process issues recorded in the statistics table since DATE."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elabora solo i prestiti registrati nella tabella statistics a partire da "
+#~ "DATA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "-i\\|--interval=S"
+#~ msgstr "-i|--interval=S"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only process issues recorded in the statistics table in the last N units "
+#~ "of time. The interval should consist of a number with a one- letter unit "
+#~ "suffix. The valid suffixes are h (hours), d (days), w (weeks), m "
+#~ "(months), and y (years). The default unit is days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elabora solo i prestiti registrati nella tabella statistics nelle ultime "
+#~ "N unità di tempo. L'intervallo deve consistere in un numero, seguito da "
+#~ "un suffisso di una singola lettera. I suffissi validi sono h (ore), d "
+#~ "(giorni), w (settimane), m (mesi) e y (anni). L'unità predefinita è "
+#~ "giorni. "
+
+#~ msgid "--incremental"
+#~ msgstr "--incremental"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add the number of issues found in the statistics table to the existing "
+#~ "total issues count. Intended so that this script can be used as a cron "
+#~ "job to update popularity information during low-usage periods. If neither "
+#~ "--since or --interval are specified, incremental mode will default to "
+#~ "processing the last twenty-four hours."
+#~ msgstr ""
+#~ "Somma il numero di prestiti trovati nella tabella statistics al conteggio "
+#~ "dei prestiti totali esistente. Il programma è concepito in modo tale da "
+#~ "poter essere usato con un'esecuzione pianificata per aggiornare i dati di "
+#~ "popolarità, nelle ore di basso utilizzo. Se non si specifica nè  --since, "
+#~ "nè --interval,  per impstazione predefinita il programma lavorerà in modo "
+#~ "incrementale, elaborando i dati delle ultime ventiquattro ore. "
+
+#~ msgid "--commit=N"
+#~ msgstr "--commit=N"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commit the results to the database after every N records are processed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consolida il risultato nel database ogni volta che vengono elaborati N "
+#~ "record. "
+
+#~ msgid "--test"
+#~ msgstr "--test"
+
+#~ msgid "Only test the popularity population script."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esegue solo in modalità di prova lo script di popolamento dei dati di "
+#~ "popolarità."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "**WARNING**"
+#~ msgstr "WARNING:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This patch to Koha was sponsored by the Arcadia Public Library and the "
+#~ "Arcadia Public Library Foundation in honor of Jackie Faust-Moreno, late "
+#~ "director of the Arcadia Public Library."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa modifica a Koha è stata sponsorizzata dalla Biblioteca pubblica di "
+#~ "Arcadia e dalla Fondazione Biblioteca pubblica di Arcadia, in onore di "
+#~ "Jackie Faust-Moreno, già direttrice della Biblioteca."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Jared Camins-Esakov <jcamins AT cpbibliography DOT com>"
+#~ msgstr "Jared Camins-Esakov &lt;jcamins AT cpbibliography DOT com&gt;"
+
+#~ msgid "`Automatic renewal <#autorenewcron>`__"
+#~ msgstr "`Rinnovo automatico <#autorenewcron>`__"
+
+#~ msgid "`Perl Documentation <#autorenewcronperl>`__"
+#~ msgstr "`Documentazione Perl <#autorenewcronperl>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "automatic\\_renewals.pl - cron script to renew loans"
+#~ msgstr "automatic_renewals.pl - script per il rinnovo dei prestiti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "or, in crontab: 0 3 \\* \\* \\* automatic\\_renewals.pl"
+#~ msgstr "oppure, in crontab: 0 3 * * * automatic_renewals.pl"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This script searches for issues scheduled for automatic renewal (issues."
+#~ "auto\\_renew). If there are still renews left (Renewals allowed) and the "
+#~ "renewal isn't premature (No Renewal before) the issue is renewed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo script cerca gli elementi per cui è stato programmato il rinnovo "
+#~ "automatico (issues.auto_renew). Se risultano ancora rinnovi disponibili "
+#~ "(Rinnovi consentiti) ed il rinnovo non è prematuro (Non rinnovabile prima "
+#~ "di), il prestito viene rinnovato. "
+
+#~ msgid "No options."
+#~ msgstr "Nessuna."
+
+#~ msgid "`Patrons <#patroncrons>`__"
+#~ msgstr "`Utenti <#patroncrons>`__"
+
+#~ msgid "`Unverified Registrations <#deleteexpiredregistrationcron>`__"
+#~ msgstr "`Registrazioni non verificate <#deleteexpiredregistrationcron>`__"
+
+#~ msgid "`Perl Documentation <#j2aperldoc>`__"
+#~ msgstr "`Documentazione Perl <#j2aperldoc>`__"
+
+#~ msgid ""
+#~ "juv2adult.pl - convert juvenile/child patrons from juvenile patron "
+#~ "category and category code to corresponding adult patron category and "
+#~ "category code when they reach the upper age limit defined in the Patron "
+#~ "Categories."
+#~ msgstr ""
+#~ "juv2adult.pl - trasfoma un utente assegnato alla categoria ragazzi/"
+#~ "giovani, inserendolo nella corrispondente cantegoria adulti, quando "
+#~ "l'utente raggiunge il limite di età superiore impostato nelle Categorie "
+#~ "utenti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "juv2adult.pl [ -b=<branchcode> -f=<categorycode> -t=<categorycode> ]"
+#~ msgstr ""
+#~ "juv2adult.pl [ -b=&lt;branchcode&gt; -f=&lt;categorycode&gt; -t=&lt;"
+#~ "categorycode&gt; ]"
+
+#~ msgid "Options:"
+#~ msgstr "Opzioni"
+
+#~ msgid "--help brief help message"
+#~ msgstr "--help breve testo di aiuto"
+
+#~ msgid "--man full documentation"
+#~ msgstr "--man documentazione completa"
+
+#~ msgid "-v verbose mode"
+#~ msgstr "-v modo dettagliato"
+
+#~ msgid "-n take no action, display only"
+#~ msgstr "-n nessuna operazione, solo visualizzazione"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "-b <branchname> only deal with patrons from this library/branch"
+#~ msgstr ""
+#~ "-b &lt;branchname&gt; considera solo gli utenti della biblioteca/filiale "
+#~ "specificata"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "-f <categorycode> change patron category from this category"
+#~ msgstr ""
+#~ "-f &lt;categorycode&gt; cambia la categoria degli  utenti appartenenti "
+#~ "alla categoria specificata"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "-t <categorycode> change patron category to this category"
+#~ msgstr ""
+#~ "-t &lt;categorycode&gt; assegna agli utenti la categoria specificata"
+
+#~ msgid "=head1 OPTIONS"
+#~ msgstr "=head1 OPTIONS"
+
+#~ msgid "--help Print a brief help message and exits."
+#~ msgstr "--help Visualizza un breve testo di istruzioni e termina."
+
+#~ msgid "--man Prints the manual page and exits."
+#~ msgstr "--man Visualizza le istruzioni dettagliate e termina."
+
+#~ msgid "-v Verbose. Without this flag set, only fatal errors are reported."
+#~ msgstr ""
+#~ "-v Informazioni dettagliate. Se non si imposta quest'opzione, verranno "
+#~ "visualizzati solo gli errori gravi. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "-n No Action. With this flag set, script will report changes but not "
+#~ "actually execute them on the database."
+#~ msgstr ""
+#~ "-n Nessuna operazione. Se si imposta quest'opzione, lo script "
+#~ "visualizzerà le modifiche che dovrebbe  apportare, ma senza eseguirle "
+#~ "effeettivamente sul database."
+
+#~ msgid ""
+#~ "-b changes patrons for one specific branch. Use the value in the branches."
+#~ "branchcode table."
+#~ msgstr ""
+#~ "-b opera sugli utenti della filiale specificata. Usea il valore impostato "
+#~ "nella tabella branches.branchcode."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "-f \\*required\\* defines the juvenile category to update. Expects the "
+#~ "code from categories.categorycode."
+#~ msgstr ""
+#~ "-f *OBBLIGATORIO* definisce la categoria giovanile da aggiornare. Sono "
+#~ "ammessi i valori elencati in categories.categorycode."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "-t \\*required\\* defines the category juvenile patrons will be converted "
+#~ "to. Expects the code from categories.categorycode."
+#~ msgstr ""
+#~ "*OBBLIGATORIO* definisce la categoria giovanile a cui assegnare gli "
+#~ "utenti Sono ammessi i valori elencati in categories.categorycode."
+
+#~ msgid "\"juv2adult.pl\" - Suggests that you read this help. :)"
+#~ msgstr "\"juv2adult.pl\" - suggerisce di leggere questo testo di guida :)"
+
+#~ msgid "`Notices <#noticescron>`__"
+#~ msgstr "`Avvisi <#noticescron>`__"
+
+#~ msgid "`Message Queue <#msgqueuecron>`__"
+#~ msgstr "`Coda dei messaggi <#msgqueuecron>`__"
+
+#~ msgid "`Advanced Notice <#advnoticecron>`__"
+#~ msgstr "`Avvisi estesi <#advnoticecron>`__"
+
+#~ msgid "`Perl Documentation <#advnoticecronperl>`__"
+#~ msgstr "`Documentazione Perl <#advnoticecronperl>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "advance\\_notices.pl - cron script to put item due reminders into message "
+#~ "queue"
+#~ msgstr ""
+#~ "advance_notices.pl - script pianificato che immette i promemoria di "
+#~ "scadenza dei prestiti nella coda dei messaggi."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "./advance\\_notices.pl -c"
+#~ msgstr "./advance_notices.pl -c"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "or, in crontab: 0 1 \\* \\* \\* advance\\_notices.pl -c"
+#~ msgstr "oppure, in crontab: 0 1 * * * advance_notices.pl -c"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This script prepares pre-due and item due reminders to be sent to "
+#~ "patrons. It queues them in the message queue, which is processed by the "
+#~ "process\\_message\\_queue.pl cronjob. The type and timing of the messages "
+#~ "can be configured by the patrons in their \"My Alerts\" tab in the OPAC."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo script prepara i promemoria di prossima scadenza, e di scadenza "
+#~ "dei prestiti da inviare agli utenti. Accoda gli avvisi nella coda dei "
+#~ "messaggi, che è pelaboata dal processo pianificato process_message_queue."
+#~ "pl. Il tipo e le tempistiche dei messaggi possoo essere configurate dagli "
+#~ "utenti nel tab \"I miei avvisi\" nell'OPAC. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "parse\\_letter"
+#~ msgstr "parse_letter"
+
+#~ msgid "`Overdue Notice <#overduenoticecron>`__"
+#~ msgstr "`Avviso di scadenza <#overduenoticecron>`__"
+
+#~ msgid "`Perl Documentation <#overduenoticecronperl>`__"
+#~ msgstr "`Documentazione Perl <#overduenoticecronperl>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "overdue\\_notices.pl - prepare messages to be sent to patrons for overdue "
+#~ "items"
+#~ msgstr ""
+#~ "overdue_notices.pl - prepara gli avvisi da inviare agli utenti i cui "
+#~ "prestiti sono scaduti. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "overdue\\_notices.pl [ -n ] [ -library <branchcode> ] [ -library "
+#~ "<branchcode>...] [ -max <number of days> ] [ -csv [ <filename> ] ] [-"
+#~ "itemscontent <field list> ]"
+#~ msgstr ""
+#~ "overdue_notices.pl [ -n ] [ -library &lt;branchcode&gt; ] [ -library &lt;"
+#~ "branchcode&gt;...] [ -max &lt;number of days&gt; ] [ -csv [ &lt;"
+#~ "filename&gt; ] ] [-itemscontent &lt;field list&gt; ]"
+
+#~ msgid "-help brief help message"
+#~ msgstr "-help breve testo di guida"
+
+#~ msgid "-man full documentation"
+#~ msgstr "-man documentazione completa"
+
+#~ msgid "-n No email will be sent"
+#~ msgstr "-n Non inviare le mail"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "-max <days> maximum days overdue to deal with"
+#~ msgstr ""
+#~ "-max &lt;giorni&gt; numero massimo di giorni oltre la scadenza da gestire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "-library <branchname> only deal with overdues from this library "
+#~ "(repeatable : several libraries can be given)"
+#~ msgstr ""
+#~ "-library &lt;filiale&gt;  gestisce solo gli avvisi di scadenza "
+#~ "riguardanti la filiale specificata (ripetibile: si può specificare più di "
+#~ "una biblioteca)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "-csv <filename> populate CSV file"
+#~ msgstr "-csv &lt;nomefile&gt; genera un file CSV con il nome specificato"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "-html <filename> Output html to file"
+#~ msgstr ""
+#~ "-html &lt;nomefile&gt; salva il codice HTML sul file  con il nome "
+#~ "specificato"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "-itemscontent <list of fields> item information in templates"
+#~ msgstr ""
+#~ "-itemscontent &lt;listacampi&gt; informazioni sugli elementi nei modelli "
+#~ "(?) "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "-borcat <categorycode> category code that must be included"
+#~ msgstr "-borcat &lt;codicecategoria&gt; codice di categoria da includere"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "-borcatout <categorycode> category code that must be excluded"
+#~ msgstr "-borcat &lt;codicecategoria&gt; codice di categoria da escludere"
+
+#~ msgid "-help Print a brief help message and exits."
+#~ msgstr "-help Mostra un breve testo di aiuto e termina."
+
+#~ msgid "-man Prints the manual page and exits."
+#~ msgstr "-man Mostra la guida completa e termina"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-n Do not send any email. Overdue notices that would have been sent to "
+#~ "the patrons or to the admin are printed to standard out. CSV data (if the "
+#~ "-csv flag is set) is written to standard out or to any csv filename given."
+#~ msgstr ""
+#~ "-n Non invia i messaggi. Le notifiche che avrebbero dovuto essere invate "
+#~ "agli utenti, od agli amministratori, vengono invece mostrate a terminale. "
+#~ "I  dati in formato CSV (se è stata impostata l'opzione -csv) vegono "
+#~ "inviati a terminale, oppure salvati sul file dal nome specificato."
+
+#~ msgid ""
+#~ "-max Items older than max days are assumed to be handled somewhere else, "
+#~ "probably the longoverdues.pl script. They are therefore ignored by this "
+#~ "program. No notices are sent for them, and they are not added to any CSV "
+#~ "files. Defaults to 90 to match longoverdues.pl."
+#~ msgstr ""
+#~ "-max  Assume che gli elementi più vecchi di &lt;max&gt; giorni vengano "
+#~ "trattati in modo differente, probabilmente con lo script longoverdues.pl. "
+#~ "Di conseguenza, tali elementi vengono ignorati da questo programma: non "
+#~ "viene inviato nessun avviso che li riguarda, nè vengono inseriti in un "
+#~ "file CSV. L'impostazione predefinita  vale 90, che coincide con "
+#~ "longoverdues.pl."
+
+#~ msgid "-library"
+#~ msgstr "-library"
+
+#~ msgid ""
+#~ "select overdues for one specific library. Use the value in the branches."
+#~ "branchcode table. This option can be repeated in order to select overdues "
+#~ "for a group of libraries."
+#~ msgstr ""
+#~ "estrae i prestiti scaduti per una specifica biblioteca. Usa il valore  "
+#~ "presente nella tabella branches.branchcode. Quest'opzione può essere "
+#~ "ripetuta, al fine di estrarre i prestiti scaduti di un gruppo di "
+#~ "biblioteche."
+
+#~ msgid ""
+#~ "-csv Produces CSV data. if -n (no mail) flag is set, then this CSV data "
+#~ "is sent to standard out or to a filename if provided. Otherwise, only "
+#~ "overdues that could not be emailed are sent in CSV format to the admin."
+#~ msgstr ""
+#~ "-csv Estrae i dati in formato CSV. Se si imposta l'opzione -n (non "
+#~ "inviare mail), questi dati vengono visualizzati a terminale o salvati su "
+#~ "un file, se ne viene specificato il nome. In caso contrario,  solo i dati "
+#~ "dei prestiti scaduti, per cui non è stato possibile invare un avviso  per "
+#~ "mail, vengono inviati in formato CSV all'amministratore. "
+
+#~ msgid "-itemscontent"
+#~ msgstr "-itemscontent"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "comma separated list of fields that get substituted into templates in "
+#~ "places of the <<items.content>> placeholder. This defaults to issuedate,"
+#~ "title,barcode,author"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista di campi, separati da virgole, che devono essere sostituiti nei "
+#~ "modelli in luogo dei segnaposti specificati in &lt;&lt;items.content&gt;"
+#~ "&gt; Il valore predefinito è issuedate,title,barcode,author"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other possible values come from fields in the biblios, items, and issues "
+#~ "tables."
+#~ msgstr ""
+#~ "Altri possibil valori provengono dai campi delle tabelle biblios, items e "
+#~ "issues"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-borcat Repetable field, that permit to select only few of patrons "
+#~ "categories."
+#~ msgstr ""
+#~ "-borcat Campo ripetibile che permette di selezionare solo alcune delle "
+#~ "categorie di utenti."
+
+#~ msgid "-borcatout"
+#~ msgstr "-borcatout"
+
+#~ msgid "Repetable field, permis to exclude some patrons categories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Campo ripetibile che permette di escludere alcune delle categorie di "
+#~ "utenti."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "-t \\| --triggered"
+#~ msgstr "-t | --triggered"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option causes a notice to be generated if and only if an item is "
+#~ "overdue by the number of days defined in a notice trigger."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa opzione fa in modo che una notifica venga generata se e solo se il "
+#~ "prestito è scaduto dal numero di gionri definito in un evento di notifica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, a notice is sent each time the script runs, which is suitable "
+#~ "for less frequent run cron script, but requires syncing notice triggers "
+#~ "with the cron schedule to ensure proper behavior. Add the --triggered "
+#~ "option for daily cron, at the risk of no notice being generated if the "
+#~ "cron fails to run on time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per impostazione predefinita, le notifiche vengono inviate ogni volta che "
+#~ "si esegue lo script; ciò è più adatto ad esecuzioni meno frequenti, ma "
+#~ "richiede la sincronizzazione degli eventi di notifica, tamite esecuzioni "
+#~ "pianificate, per garantire il corretto comportamento.  Aggiungere "
+#~ "l'opzione --notrigger se si pianifica un'esecuzione giornaliera, col "
+#~ "rischio - però- che le notifiche non vengano generate se il processo non "
+#~ "viene eseguito in orario. "
+
+#~ msgid "-list-all"
+#~ msgstr "-list-all"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default items.content lists only those items that fall in the range of "
+#~ "the currently processing notice. Choose list-all to include all overdue "
+#~ "items in the list (limited by -max setting)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per impostazione predefinita items.content elenca soltanto gli elementi "
+#~ "che cadono nell'intervallo delle notifiche in elaborazione al momento. "
+#~ "Scegliere list-all per includere tutti gli elementi scaduti nella lista. "
+#~ "(limitato dall'impostazione -max)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This script is designed to alert patrons and administrators of overdue "
+#~ "items."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo script è progettato per avvisare gli utenti e gli amministratori "
+#~ "della scadenza di un prestito. "
+
+# Bisognerebbe aggiungere un riferimento al capitolo specifico
+#~ msgid ""
+#~ "This script pays attention to the overdue notice configuration performed "
+#~ "in the \"Overdue notice/status triggers\" section of the \"Tools\" area "
+#~ "of the staff interface to Koha. There, you can choose which letter "
+#~ "templates are sent out after a configurable number of days to patrons of "
+#~ "each library. More information about the use of this section of Koha is "
+#~ "available in the Koha manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo script utilizza la configurazione degli avvisi di scadenza che si "
+#~ "imposta nella sezione \"Triggers per messaggi di ritardo/status\" "
+#~ "dell'area \"Strumenti\" dell'interfaccia per lo staff di Koha. Lì è "
+#~ "possibile scegliere quali modelli di lettera inviare  agli utenti di "
+#~ "ciascuna biblioteca, dopo un numero di giorni configurabile. Maggiori "
+#~ "dettagli sull'uso di questa sezione di Koha sono disponibili in questo "
+#~ "manuale. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The templates used to craft the emails are defined in the \"Tools: Notices"
+#~ "\" section of the staff interface to Koha."
+#~ msgstr ""
+#~ "I modelli utilizzati per creare le e-mail si definiscono nella sezione "
+#~ "\"Strumenti: Avvisi &lt; ricevute\" dell'interfaccia per lo staff di Koha"
+
+#~ msgid "Outgoing emails"
+#~ msgstr "Messaggi in uscita"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Typically, messages are prepared for each patron with overdue items. "
+#~ "Messages for whom there is no email address on file are collected and "
+#~ "sent as attachments in a single email to each library administrator, or "
+#~ "if that is not set, then to the email address in the "
+#~ "\"KohaAdminEmailAddress\" system preference."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipicamente, viene generato un messaggio per ciascun utente con prestiti "
+#~ "scaduti. I messaggi per gli utenti che non hanno un indirizzo e-mail "
+#~ "vengono ragguppati ed inviati dome allegati in una singola mail a ciascun "
+#~ "amministratore della biblioteca o, se questa opzione non è impostata, "
+#~ "all'indirizzo e-mail configurato nella preferenza di sistema "
+#~ "\"KohaAdminEmailAddress\" ."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "These emails are staged in the outgoing message queue, as are messages "
+#~ "produced by other features of Koha. This message queue must be processed "
+#~ "regularly by the misc/cronjobs/process\\_message\\_queue.pl program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Queste e-mail vengono aggiunte alla coda dei messaggi in uscita, come i "
+#~ "messaggi prodotti da altre funzionalità di Koha. Questa coda deve essere "
+#~ "elaborata con regolarità dal programma misc/cronjobs/"
+#~ "process_message_queue.pl ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the event that the \"-n\" flag is passed to this program, no emails "
+#~ "are sent. Instead, messages are sent on standard output from this "
+#~ "program. They may be redirected to a file if desired."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nel caso in cui al programma sia passata l'opzione \"-n\", i messaggi non "
+#~ "vengono effettivamente spediti; invece, vengono inviati allo standard "
+#~ "output di questo programma. Se si desisdera, possono essere dirottati su "
+#~ "un file. "
+
+#~ msgid "Templates"
+#~ msgstr "Templates"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Templates can contain variables enclosed in double angle brackets like "
+#~ "<<this>>. Those variables will be replaced with values specific to the "
+#~ "overdue items or relevant patron. Available variables are:"
+#~ msgstr ""
+#~ "I modelli possono contenere variabili delimitate da doppie parentesi "
+#~ "angolari, &lt;&lt;variabile&gt;&gt;. Tali variabili saranno sostituite "
+#~ "con valori specifici dell'elemento scaduto o dell'utente correlato. Le "
+#~ "variabili disponibili sono: "
+
+#~ msgid "the name of the library"
+#~ msgstr "nome della biblioteca"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<<items.content>>"
+#~ msgstr "-itemscontent"
+
+#~ msgid ""
+#~ "one line for each item, each line containing a tab separated list of "
+#~ "title, author, barcode, issuedate"
+#~ msgstr ""
+#~ "una riga per ciascun elemento; ciascuna riga deve contenere, separati da "
+#~ "tabiìulazioni: titolo, autore, codice a barre, data di presito"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<<borrowers.\\*>>"
+#~ msgstr "borrowers"
+
+#~ msgid "any field from the borrowers table"
+#~ msgstr "qualsiasi campo della tabella borrowers"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<<branches.\\*>>"
+#~ msgstr "biblioteche"
+
+#~ msgid "any field from the branches table"
+#~ msgstr "qualsiasi campo della tabella branches"
+
+#~ msgid "CSV output"
+#~ msgstr "output in formato CSV"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The \"-csv\" command line option lets you specify a file to which "
+#~ "overdues data should be output in CSV format."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'opzione \"-csv\" permette di specificare il nome del file in cui "
+#~ "salvare i dati degli elementi scaduti, in formato CSV."
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the \"-n\" flag set, data about all overdues is written to the file. "
+#~ "Without that flag, only information about overdues that were unable to be "
+#~ "sent directly to the patrons will be written. In other words, this CSV "
+#~ "file replaces the data that is typically sent to the administrator email "
+#~ "address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impostando l'opzione \"-n\", i dati di tutti gli elementi scaduti saranno "
+#~ "scritti nel file specificato. Se l'opzione non viene impostata, saranno "
+#~ "scritti nel file solo i dati dei prestiti scaduti per cui non è stato "
+#~ "possibile inviare l'avviso agli utenti. In altri termini, il file CSV fa "
+#~ "le veci dell'indirizzo e-mail dell'amministratore, a cui si mandano di "
+#~ "solito questi dati. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\"overdue\\_notices.pl\" - In this most basic usage, with no command line "
+#~ "arguments, all libraries are processed individually, and notices are "
+#~ "prepared for all patrons with overdue items for whom we have email "
+#~ "addresses. Messages for those patrons for whom we have no email address "
+#~ "are sent in a single attachment to the library administrator's email "
+#~ "address, or to the address in the KohaAdminEmailAddress system preference."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"overdue_notices.pl\" - Nel suo uso più semplice, senza argomenti sulla "
+#~ "riga di comando, ogni biblioteca viene elaborata singolarmente e vengono "
+#~ "generati avvisi per tutti gli utenti con prestiti scaduti  che hanno un "
+#~ "indirizzo e-mail.  I messaggi  destinati agli utenti per cui non è "
+#~ "disponibile un indirizzo e-mail vengono inviati, con un unico allegato,  "
+#~ "all'indirizzo e-mail dell'amministratore della biblioteca, oppure "
+#~ "all'indirizzo configurato nella preferenza di sistema "
+#~ "KohaAdminEmailAddress."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\"overdue\\_notices.pl -n -csv /tmp/overdues.csv\" - sends no email and "
+#~ "populates /tmp/overdues.csv with information about all overdue items."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"overdue_notices.pl -n -csv /tmp/overdues.csv\" - non invia le e-mail e "
+#~ "produce il file  /tmp/overdues.csv  con le informazioni riguardanti tutti "
+#~ "prestiti scaduti."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\"overdue\\_notices.pl -library MAIN max 14\" - prepare notices of "
+#~ "overdues in the last 2 weeks for the MAIN library."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"overdue_notices.pl -library MAIN max 14\" - gnera gli avvisi per i "
+#~ "prestiti scaduti nelle ultime due settimane nella biblioteca MAIN."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "These methods are internal to the operation of overdue\\_notices.pl."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questi metodi sono interni al funzionamento del programma overdue_notices."
+#~ "pl."
+
+#~ msgid ""
+#~ "parses the letter template, replacing the placeholders with data specific "
+#~ "to this patron, biblio, or item"
+#~ msgstr ""
+#~ "analizza il modello di lettera, sostituendo i segnaposto con i dati "
+#~ "specifici per l'utente, il record bibliografico o la copia. "
+
+#~ msgid "named parameters:"
+#~ msgstr "parametri denominati:"
+
+#~ msgid "letter - required hashref"
+#~ msgstr "letter - hashref - obbligatorio"
+
+#~ msgid "borrowernumber - required integer"
+#~ msgstr "borrowernumber - intero - obbligatorio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "substitute - optional hashref of other key/value pairs that should be "
+#~ "substituted in the letter content"
+#~ msgstr ""
+#~ "substitute - hashref - facoltativo. Coppie chiave/valore che devono "
+#~ "essere sostituiti nel corpo del messaggio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "returns the \"letter\" hashref, with the content updated to reflect the "
+#~ "substituted keys and values."
+#~ msgstr ""
+#~ "restituisce l'hashref \"letter\",  con il contenuto aggiornato dopo la "
+#~ "sostituizione delle chiavi e relativi valori. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "prepare\\_letter\\_for\\_printing"
+#~ msgstr "prepare_letter_for_printing"
+
+#~ msgid ""
+#~ "returns a string of text appropriate for printing in the event that an "
+#~ "overdue notice will not be sent to the patron's email address. Depending "
+#~ "on the desired output format, this may be a CSV string, or a human-"
+#~ "readable representation of the notice."
+#~ msgstr ""
+#~ "restituisce una stringa di testo adatta per essere stampata, nel caso in "
+#~ "cui un avviso di scadenza non possa essere inviato all'indirizzo e-mail "
+#~ "dell'utente. A seconda del formato di output desiderato, questo può "
+#~ "essere o una stringa in formato CSV, oppure una reappresentazione "
+#~ "leggibile dell'avviso. "
+
+#~ msgid "required parameters:"
+#~ msgstr "parametri obbligatori:"
+
+#~ msgid "letter"
+#~ msgstr "lettera"
+
+#~ msgid "optional parameters:"
+#~ msgstr "parametri facoltativi:"
+
+#~ msgid "outputformat"
+#~ msgstr "outputformat"
+
+#~ msgid "`Talking Tech <#talkingtechcrons>`__"
+#~ msgstr "`Talking Tech <#talkingtechcrons>`__"
+
+#~ msgid "`Sending Notices File <#talkingtechsendcron>`__"
+#~ msgstr "`Inviare il file delle notifiche <#talkingtechsendcron>`__"
+
+#~ msgid "`Perl Documentation <#talkingsendcronperl>`__"
+#~ msgstr "`Documentazione Perl <#talkingsendcronperl>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TalkingTech\\_itiva\\_outbound.pl"
+#~ msgstr "TalkingTech_itiva_outbound.pl"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "TalkingTech\\_itiva\\_outbound.pl --type=OVERDUE -w 0 -w 2 -w 6 --output=/"
+#~ "tmp/talkingtech/outbound.csv"
+#~ msgstr ""
+#~ "TalkingTech_itiva_outbound.pl --type=OVERDUE -w 0 -w 2 -w 6 --output=/tmp/"
+#~ "talkingtech/outbound.csv"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "TalkingTech\\_itiva\\_outbound.pl --type=RESERVE --type=PREOVERDUE --"
+#~ "lang=FR"
+#~ msgstr ""
+#~ "TalkingTech_itiva_outbound.pl --type=RESERVE --type=PREOVERDUE --lang=FR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Script to generate Spec C outbound notifications file for Talking Tech i-"
+#~ "tiva phone notification system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Script che genera  i file di avvisi in uscita Spec C per il sistema di "
+#~ "notifica telefonico Talking Tech i-tiva."
+
+#~ msgid "--help -h"
+#~ msgstr "--help -h"
+
+#~ msgid "Prints this help"
+#~ msgstr "Visualizza questa guida"
+
+#~ msgid "-v Provide verbose log information."
+#~ msgstr "-v Emette informazioni di elaborazione dettagliate."
+
+#~ msgid "--output -o"
+#~ msgstr "--output -o"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Destination for outbound notifications file (CSV format). If no value is "
+#~ "specified, output is dumped to screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Destinazione per il file degli avvisi in uscita (in formato CSV). Se non "
+#~ "viene specificato un valore, l'output è visualizzato sullo schermo. "
+
+#~ msgid "--lang"
+#~ msgstr "--lang"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the language for all outbound messages. Currently supported values "
+#~ "are EN, FR and ES. If no value is specified, EN will be used by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imposta la lingua per tutti i messaggi in uscita. I valori supportati al "
+#~ "momento sono EN, FR e ES. Se non viene specifato un valore, viene "
+#~ "utilizzato EN per impostazione predefinita. "
+
+#~ msgid "--type"
+#~ msgstr "--type"
+
+#~ msgid ""
+#~ "REQUIRED. Sets which messaging types are to be used. Can be given "
+#~ "multiple times, to specify multiple types in a single output file. "
+#~ "Currently supported values are RESERVE, PREOVERDUE and OVERDUE. If no "
+#~ "value is given, this script will not produce any outbound notifications."
+#~ msgstr ""
+#~ "OBBLIGATORIO. Imposta quali tipi di messaggistica utilizzare. Può essere "
+#~ "utilizzato più volte, per specificare tipi diversi nello stesso file di "
+#~ "output. I valori supportati al momento sono RESERVE, PREOVERDUE e "
+#~ "OVERDUE. Se non viene specificati un valore, il programma non produce  "
+#~ "avvisi in uscita. "
+
+#~ msgid "--waiting-hold-day -w"
+#~ msgstr "--waiting-hold-day -w"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OPTIONAL for --type=RESERVE. Sets the days after a hold has been set to "
+#~ "waiting on which to call. Use switch as many times as desired. For "
+#~ "example, passing \"-w 0 -w 2 -w 6\" will cause calls to be placed on the "
+#~ "day the hold was set to waiting, 2 days after the waiting date, and 6 "
+#~ "days after. See example above. If this switch is not used with --"
+#~ "type=RESERVE, calls will be placed every day until the waiting reserve is "
+#~ "picked up or canceled."
+#~ msgstr ""
+#~ "FACOLTATIVO per --type=RESERVE. Imposta il numero di giorni che devono "
+#~ "passare prima di chiamare l'utente, dopo che una prenotazione è stata "
+#~ "messa in attesa.  Si può usare questo parametro tante volte quanto si "
+#~ "desidera. Per esempio, \"-w 0 -w 2 -w 6\" fa sì che venga effettuata una "
+#~ "chiamata nel giorno stesso in cui il prestito è stato messo in attesa, "
+#~ "poi due giorni dopo, ed in seguito dopo sei giorni.  Vedere l'esempio "
+#~ "soprastante. Se questo paramentro non è utilizzato con --type=RESERVE, "
+#~ "verrà eseguita una chiamata ogni giorno, fino a quando la prenotazione in "
+#~ "attesa non viene ritirata o annullata."
+
+#~ msgid "--library-code --code -c"
+#~ msgstr "--library-code --code -c"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OPTIONAL The code of the source library of the message. The library code "
+#~ "is used to group notices together for consortium purposes and apply "
+#~ "library specific settings, such as prompts, to those notices. This field "
+#~ "can be blank if all messages are from a single library."
+#~ msgstr ""
+#~ "FACOLTATIVO Codice della biblioteca che invia il messaggio. Il codice "
+#~ "della biblioteca è utilizzato per ragguppare gli avvisi, per scopi "
+#~ "consortili e per applicare inpostazioni specifiche di una bilblioteca, "
+#~ "quali ad esempio i testi dei messaggi, agli avvisi, Questo campo può "
+#~ "essere lasciato in bianco se tutti i messaggi vengono inviati da una sola "
+#~ "biblioteca."
+
+#~ msgid "`Receiving Notices File <#talkingtechreceivecron>`__"
+#~ msgstr "`Ricevere il file delle notifiche <#talkingtechreceivecron>`__"
+
+#~ msgid "`Perl Documentation <#talkingreceivecronperl>`__"
+#~ msgstr "`Documentazione Perl <#talkingreceivecronperl>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TalkingTech\\_itiva\\_inbound.pl"
+#~ msgstr "TalkingTech_itiva_inbound.pl"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "TalkingTech\\_itiva\\_inbound.pl -v --input=/tmp/talkingtech/results.csv"
+#~ msgstr ""
+#~ "TalkingTech_itiva_inbound.pl -v --input=/tmp/talkingtech/results.csv"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Script to process received Results files for Talking Tech i-tiva phone "
+#~ "notification system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elabora il file Results ricevuto dal sistema di notifica telefonico "
+#~ "Talking Tech i-tiva"
+
+#~ msgid "--input -i"
+#~ msgstr "--input -i"
+
+#~ msgid "REQUIRED. Path to incoming results file."
+#~ msgstr "OBBLIGATORIO. Percorso del file di risultati in arrivo."
+
+#~ msgid "`Perl Documentation <#proccartcronperl>`__"
+#~ msgstr "`Documentazione Perl <#proccartcronperl>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "cart\\_to\\_shelf.pl cron script to set items with location of CART to "
+#~ "original shelving location after X hours. Execute without options for "
+#~ "help."
+#~ msgstr ""
+#~ "cart_to_shelf.pl script per impostare la collocazione originale agli "
+#~ "elementi con la collocazione LISTA, dopo X ore. Eseguirlo senza opzioni "
+#~ "per avere la guida."
+
+#~ msgid "`Catalog <#catalogcron>`__"
+#~ msgstr "`Catalogo <#catalogcron>`__"
+
+#~ msgid "`Check URLs <#checkurlcron>`__"
+#~ msgstr "`Controlla gli URL <#checkurlcron>`__"
+
+#~ msgid "`Perl Documentation <#checkurlcronperl>`__"
+#~ msgstr "`Documentazione Perl <#checkurlcronperl>`__"
+
+#~ msgid "C4::URL::Checker - base object for checking URL stored in Koha DB"
+#~ msgstr ""
+#~ "C4::URL::Checker - oggetto base per controllare gliURL registrati nel "
+#~ "database di Koha"
+
+#~ msgid "new"
+#~ msgstr "new"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a URL Checker. The returned object can be used to set default host "
+#~ "variable :"
+#~ msgstr ""
+#~ "Crea un oggetto URL Checker. L'oggetto restituito può essere utilizzato "
+#~ "per impostare l'host predefinito:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "check\\_biblio"
+#~ msgstr "check_biblio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check all URL from a biblio record. Returns a pointer to an array "
+#~ "containing all URLs with checking for each of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verifica tutti gli URL di un record bibliografico. Resdtituisce un "
+#~ "puntatore ad un vettore che contine tutti gli URL, con l'esito della "
+#~ "verifica per ciascuno di essi. "
+
+#~ msgid "With 2 URLs, the returned array will look like that:"
+#~ msgstr "Con due URL, il vettore restituito sarà simile a questo: "
+
+#~ msgid "check-url.pl - Check URLs from 856$u field."
+#~ msgstr "check-url.pl - Verifica gli URL contenuti in 856$u."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "check-url.pl [--verbose\\|--help] [--host=http://default.tld]"
+#~ msgstr "check-url.pl [--verbose|--help] [--host=http://default.tld]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scan all URLs found in 856$u of bib records and display if resources are "
+#~ "available or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esamina tutti gli URL trovati nel campo 856$u del record bibliografico e "
+#~ "mostra a video se le risorse sono disponibili o no. "
+
+#~ msgid "--host=http://default.tld"
+#~ msgstr "--host=http://default.tld"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Server host used when URL doesn't have one, ie doesn't begin with "
+#~ "'http:'. For example, if --host=http://www.mylib.com, then when 856$u "
+#~ "contains 'img/image.jpg', the url checked is: http://www.mylib.com/image."
+#~ "jpg'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Server da utilizzare quando gli URL non ne contengono uno, cioè quando "
+#~ "non cominciano con 'http:'. Per esempio, se -host=http://www.mylib.com, "
+#~ "allora quando 856$u contiene 'img/image.jpg', l'url da verificare sarà: ' "
+#~ "http://www.mylib.com/image.jpg'."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "--verbose\\|-v"
+#~ msgstr "--verbose|-v"
+
+#~ msgid "Outputs both successful and failed URLs."
+#~ msgstr "Evidenzia si gli URL validi, sia quelli non validi"
+
+#~ msgid "--html"
+#~ msgstr "--html"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Formats output in HTML. The result can be redirected to a file accessible "
+#~ "by http. This way, it's possible to link directly to biblio record in "
+#~ "edit mode. With this parameter --host-pro is required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Produce l'output in formato HTML. Il risultato può essere inviato ad un "
+#~ "file accessibile via http. In questo modo, è possibile collegarsi "
+#~ "direttamente al record bibliografico in modalità modifica. Con questo "
+#~ "parametro è obbligatorio --host-pro"
+
+#~ msgid "--host-pro=http://koha-pro.tld"
+#~ msgstr "--host-pro=http://koha-pro.tld"
+
+#~ msgid "Server host used to link to biblio record editing page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Server utilizzatto per collegarare alla pagina di modifica del record "
+#~ "bibliografico"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "--help\\|-h"
+#~ msgstr "--help|-h"
+
+#~ msgid "Print this help page."
+#~ msgstr "Visualizza questa schermata di guida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Script path: misc/migration\\_tools/merge\\_authority.pl"
+#~ msgstr "Script: misc/migration_tools/merge_authority.pl"
+
+#~ msgid "`Serials Update <#serialscron>`__"
+#~ msgstr "`Aggiornamento Periodici <#serialscron>`__"
+
+#~ msgid "`Automatic item update <#autoitemupdatecron>`__"
+#~ msgstr "`Aggiornamento automatico della copia <#autoitemupdatecron>`__"
+
+#~ msgid "`Perl Documentation <#autoitemupdatecrondoc>`__"
+#~ msgstr "`Documentazione Perl <#autoitemupdatecrondoc>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "automatic\\_item\\_modification\\_by\\_age.pl"
+#~ msgstr "Modifiche automatiche copie per età"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "./automatic\\_item\\_modification\\_by\\_age.pl -h"
+#~ msgstr "./automatic_item_modification_by_age.pl -h"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle recent acquisitions status. Use this script to delete \"new\" "
+#~ "status for items."
+#~ msgstr ""
+#~ "Attivare o disattivare lo stato di acquisizione recente. Utilizzare "
+#~ "questo script per eliminare lo stato \"nuovo\" dalle copie."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "-h\\|--help Prints this help message."
+#~ msgstr "-h|--help Visualizza un breve testo di aiuto."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "-v\\|--verbose Set the verbose flag."
+#~ msgstr "-v|--verbose modo verboso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "-c\\|--confirm The script will modify the items."
+#~ msgstr "-c | --confirm Lo script modificherà le copie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Jonathan Druart <jonathan.druart@biblibre.com>"
+#~ msgstr "Jonathan Druart &lt;jonathan.druart@biblibre.com&gt;"
+
+#~ msgid "Copyright 2013 BibLibre"
+#~ msgstr "Copyright 2013 BibLibre"
+
+#~ msgid "This file is part of Koha."
+#~ msgstr "Questo file fa parte di Koha."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Koha is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any "
+#~ "later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Koha è software libero; puoi ridistribuirlo e/o modificarlo nei termini "
+#~ "della GNU General Public License come pubblicata dalla FSF; sia la "
+#~ "versione 3 o (a tua scelta) ogni versione successiva."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Koha is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Koha è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
+#~ "GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "
+#~ "IDONEITÀ per uno SCOPO PARTICOLARE. Vedi la GNU General Public License "
+#~ "per maggiori dettagli."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Koha; if not, see <http://www.gnu.org/licenses>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU General Public License insieme "
+#~ "a Koha; in caso contrario, vedi &lt;http://www.gnu.org/licenses&gt;."
+
+#~ msgid "`OPAC <#opaccrons>`__"
+#~ msgstr "`OPAC <#opaccrons>`__"
+
+#~ msgid "`RSS Feeds <#customrssfeedcron>`__"
+#~ msgstr "`Feed RSS <#customrssfeedcron>`__"
+
+#~ msgid "`Perl Documentation <#keywordcloudsperl>`__"
+#~ msgstr "`Documentazione Perl <#keywordcloudsperl>`__"
+
+#~ msgid "cloud-kw.pl - Creates HTML keywords clouds from Koha Zebra Indexes"
+#~ msgstr ""
+#~ "cloud-kw.pl - Genera l'HTML per le nuvole di parole chiave , a partire "
+#~ "dagli indici Zebra di Koha."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cloud-kw.pl [--verbose\\|--help] --conf=cloud.conf"
+#~ msgstr "cloud-kw.pl [--verbose|--help] --conf=cloud.conf"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Creates multiple HTML files containing keywords cloud with top terms "
+#~ "sorted by their logarithmic weight. cloud.conf is a YAML configuration "
+#~ "file driving cloud generation process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Produce più file HTML che contendono nuvole di parole chiave, ordinate "
+#~ "per peso logaritmico. cloud.conf è il file di configurazione YAML che "
+#~ "governa il processo di generazione delle nuvole."
+
+#~ msgid "--conf=configuration file"
+#~ msgstr "--conf=file di configurazione"
+
+#~ msgid "Specify configuration file name"
+#~ msgstr "Specifica il nome del file di configurazione"
+
+#~ msgid "Enable script verbose mode."
+#~ msgstr "Abilita l'output dettagliato dello script"
+
+#~ msgid "Configuration file looks like that:"
+#~ msgstr "Il file di configurazione è simile al seguente:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generated top terms have more informations than those outputted from the "
+#~ "time being. Some parameters could be easily added to improve this script:"
+#~ msgstr ""
+#~ "La lista di termini più frequenti generata contiene più informazioni di "
+#~ "quelle generate fino adesso. Si possono facilmente aggiungere alcuni "
+#~ "parametri per migliorare questo script:"
+
+#~ msgid "WithCount"
+#~ msgstr "WithCount"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to output terms with the number of occurrences they have been "
+#~ "found in Koha Catalogue by Zebra."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per includere nell'output i termini con il numero di occorrenze trovate "
+#~ "da Zebra nel catalogo di Koha"
+
+#~ msgid "CloudLevels"
+#~ msgstr "CloudLevels"
+
+#~ msgid "Number of levels in the cloud. Now 24 levels are hardcoded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Numero di livelli della nuvola. Ora sono impostati fissi nel codice 24 "
+#~ "livelli. "
+
+#~ msgid "Weighting"
+#~ msgstr "Weighting"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Weighting method used to distribute terms in the cloud. We could have two "
+#~ "values: Logarithmic and Linear. Now it's Logarithmic by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Metodo di pesatura utilizzato per distribuire i termini nella nuvola. "
+#~ "SOno ammessi due valori: Logarithmic  e Linear. Il valore predefinito è "
+#~ "Logarithmic ."
+
+#~ msgid "Order"
+#~ msgstr "Ordine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now terms are outputted in the lexical order. They could be sorted by "
+#~ "their weight."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al momento i termini sono ordinati secondo il valore lessicale. Si "
+#~ "possono ordinare per peso. "
+
+#~ msgid "Perl Documentation"
+#~ msgstr "Documentazione Perl"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "kohaclone/misc/cronjobs/cleanup\\_database.pl [-h\\|--help] [--sessions] "
+#~ "[--sessdays DAYS] [-v\\|--verbose] [--zebraqueue DAYS] [-m\\|--mail] [--"
+#~ "merged] [--import DAYS] [--logs DAYS] [--searchhistory DAYS]"
+#~ msgstr ""
+#~ "kohaclone/misc/cronjobs/cleanup_database.pl [-h|--help] [--sessions] [--"
+#~ "sessdays DAYS] [-v|--verbose] [--zebraqueue DAYS] [-m|--mail] [--merged] "
+#~ "[--import DAYS] [--logs DAYS] [--searchhistory DAYS]"
+
+#~ msgid "-h --help"
+#~ msgstr "-h --help"
+
+#~ msgid "prints this help message, and exits, ignoring all other options"
+#~ msgstr ""
+#~ "visualizza questo testo di guida e termina, ignorando tutte le altre "
+#~ "opzioni"
+
+#~ msgid "--sessions"
+#~ msgstr "--sessions"
+
+#~ msgid ""
+#~ "purge the sessions table. If you use this while users are logged into "
+#~ "Koha, they will have to reconnect."
+#~ msgstr ""
+#~ "svuota la tabella sessions. Sci sono utenti collegati quando si usa "
+#~ "questo script, dovranno riconnettersi. "
+
+#~ msgid "--sessdays DAYS"
+#~ msgstr "--sessdays GIORNI"
+
+#~ msgid "purge only sessions older than DAYS days"
+#~ msgstr "elimina solo le sessioni più vecchie di GIORNI"
+
+#~ msgid "-v --verbose"
+#~ msgstr "-v --verbose"
+
+#~ msgid ""
+#~ "will cause the script to give you a bit more information about the run."
+#~ msgstr ""
+#~ "fa in modo che lo script fornisca informazioni più dettagliate, durante "
+#~ "l'esecuzione"
+
+#~ msgid "--zebraqueue DAYS"
+#~ msgstr "--zebraqueue GIORNI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "purge completed zebraqueue entries older than DAYS days. Defaults to 30 "
+#~ "days if no days specified."
+#~ msgstr ""
+#~ "elimina le voci completate in zebraqueue  più vecchie di GIORNI. Per "
+#~ "impostazione predefinita vale 30. "
+
+#~ msgid "-m --mail DAYS"
+#~ msgstr "-m --mail GIORNI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "purge items from the mail queue that are older than DAYS days. Defaults "
+#~ "to 30 days if no days specified."
+#~ msgstr ""
+#~ "elimina dalla coda dei messaggi gli elementi più vecchi di GIORNI. Per "
+#~ "impostazione predefinita vale 30. "
+
+#~ msgid "--merged"
+#~ msgstr "--merged"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "purged completed entries from need\\_merge\\_authorities."
+#~ msgstr "elimian le voci completate da need_merge_authorities."
+
+#~ msgid "--import DAYS"
+#~ msgstr "--import GIORNI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "purge records from import tables older than DAYS days. Defaults to 60 "
+#~ "days if no days specified"
+#~ msgstr ""
+#~ "elimina dalle tabelle di importazione i record più vecchi di GIORNI. "
+#~ "L'impostazione predefinita vale 60. "
+
+#~ msgid "--z3950"
+#~ msgstr "--z3950"
+
+#~ msgid ""
+#~ "purge records from import tables that are the result of Z39.50 searches"
+#~ msgstr ""
+#~ "elimina dalle tabele di importazione i record che sono il risultato di "
+#~ "una ricerca Z39.50"
+
+#~ msgid "--logs DAYS"
+#~ msgstr "--logs GIORNI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "purge entries from action\\_logs older than DAYS days. Defaults to 180 "
+#~ "days if no days specified"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elimina dalla tabella action_logs le voci più vecchie di GIORNI. "
+#~ "L'impostazione predefinita è 180."
+
+#~ msgid "--searchhistory DAYS"
+#~ msgstr "--searchhistory GIORNI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "purge entries from search\\_history older than DAYS days. Defaults to 30 "
+#~ "days if no days specified"
+#~ msgstr ""
+#~ "elimina da search_history  le voci più vecchie di GIORNI. L'impostazione "
+#~ "predefinita è 30"
+
+#~ msgid "--list-invites DAYS"
+#~ msgstr "--list-invites GIORNI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "purge (unaccepted) list share invites older than DAYS days. Defaults to "
+#~ "14 days if no days specified."
+#~ msgstr ""
+#~ "elimina gli inviti alla condivisione (non accettati) più vecchi di "
+#~ "GIORNI. L'impostazione predefinita è 14. "
+
+#~ msgid "--restrictions DAYS"
+#~ msgstr "--restrictions GIORNI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "purge patrons restrictions expired since more than DAYS days. Defaults to "
+#~ "30 days if no days specified."
+#~ msgstr ""
+#~ "elimina le restrizioni applicate agli utenti, scadute da più di GIORNI. "
+#~ "L'impostazione predefinita è 30."
+
+#~ msgid "`Perl Documentation <#usagecronperl>`__"
+#~ msgstr "`Documentazione Perl <#usagecronperl>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "share\\_usage\\_with\\_koha\\_community.pl - Share your library's usage "
+#~ "with the Koha community"
+#~ msgstr ""
+#~ "share_usage_with_koha_community.pl - Condivide le statisitiche di "
+#~ "utilizzo della biblioteca con la comunità di Koha"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "share\\_usage\\_with\\_koha\\_community.pl [-h\\|--help] [-v\\|--verbose]"
+#~ msgstr "share_usage_with_koha_community.pl [-h|--help] [-v|--verbose]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the `UsageStats <#UsageStats>`__ system preference is set, you can "
+#~ "launch this script to share your usage data anonymously with the Koha "
+#~ "community."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se la preferenza di sistema `UsageStats <#UsageStats>`__è impostata su "
+#~ "Condividi, è possibile eseguire questo script per condividere con la "
+#~ "comunità di Koha dati anonimi di utilizzo della biblioteca."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Collecting Koha usage statistics will help developers to know how Koha is "
+#~ "used across the world."
+#~ msgstr ""
+#~ "Raccogliere statistiche di utilizzo di Koha aiuta gli sviluppatori a "
+#~ "sapere come il programma viene utilizzato in tuttoo il mondo. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "This script will send the usage data for the bibliographic and authority "
+#~ "records, checkouts, holds, orders, and subscriptions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo script invia i dati di utilizzo su: record bibliografici e di "
+#~ "autorità, prestiti, prenotazioni, ordini ed abbonamenti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only the total number is retrieved. In no case will private data be "
+#~ "shared!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vengono ricavati solo i numeri totali. In nessun caso verranno condivisi "
+#~ "dati privati!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to know which parts of Koha modules are used, this script will "
+#~ "collect some system preference values."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al fine di determinare quali parti dei moduli di Koha vengono utilizzate, "
+#~ "questo scrript raccoglie i valori di alcune preferenze di sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to tell us who you are, you can fill the "
+#~ "`UsageStatsLibraryName <#UsageStatsLibraryName>`__ system preference with "
+#~ "your library name, `UsageStatsLibraryUrl <#UsageStatsLibraryUrl>`__, "
+#~ "`UsageStatsLibraryType <#UsageStatsLibraryType>`__ and/or "
+#~ "`UsageStatsCountry <#UsageStatsCountry>`__."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se desiderate farci sapere chi siete, potete compilare la preferenza di "
+#~ "sistema `UsageStatsLibraryName <#UsageStatsLibraryName>`__ con il nome "
+#~ "della vostra biblioteca, e poi `UsageStatsLibraryUrl "
+#~ "<#UsageStatsLibraryUrl>`__, `UsageStatsLibraryType "
+#~ "<#UsageStatsLibraryType>`__ e/o `UsageStatsCountry "
+#~ "<#UsageStatsCountry>`__."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "All these data will be analyzed on the http://hea.koha-community.org Koha "
+#~ "community website."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tutti questi dati saralli analizzati sul sito web della comunità di Koha, "
+#~ "`http://hea.koha-community.org <#http://hea.koha-community.org>`__"
+
+#~ msgid ""
+#~ "IMPORTANT : please do NOT run the cron on the 1st, but on another day. "
+#~ "The idea is to avoid all Koha libraries sending their data at the same "
+#~ "time ! So choose any day between 1 and 28 !"
+#~ msgstr ""
+#~ "IMPORTANTE: si prega di non eseguire lo script il primo giorno del mese, "
+#~ "ma in un altro giorno qualsiasi. Ciò al fine di evitare che tutte le "
+#~ "biblioteche che usano Koha mandino i loro dati contemporaneamente."
+#~ "Scegliete quindi un giorno qualsiasi tra l'1 ed il 28! "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "-h\\|--help"
+#~ msgstr "-h|--help"
+
+#~ msgid "Print a brief help message"
+#~ msgstr "Visualizza un breve testo di guida."
+
+#~ msgid "Verbose mode."
+#~ msgstr "Modo dettagliato."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "-f\\|--force"
+#~ msgstr "-f|--force"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alex Arnaud <alex.arnaud@biblibre.com>"
+#~ msgstr "Alex Arnaud &lt;alex.arnaud@biblibre.com&gt;"
+
+#~ msgid "Copyright 2014 BibLibre"
+#~ msgstr "Copyright 2014 BibLibre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Koha; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unitamente a Koha dev'essere stata consegnata anche una copia della GNU "
+#~ "General Public License; in caso contrario,  scrivere a: if not, write to "
+#~ "the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
+#~ "Boston, MA 02110-1301 USA."
+
+#~ msgid "`Perl Documentation <#emailsuggestfundperl>`__"
+#~ msgstr "`Documentazione Perl <#emailsuggestfundperl>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "notice\\_unprocessed\\_suggestions.pl - Generate notification for "
+#~ "unprocessed suggestions."
+#~ msgstr ""
+#~ "notice_unprocessed_suggestions.pl - Genera un avviso per suggerimenti non "
+#~ "lavorati."
+
+#~ msgid "The budget owner will be notified."
+#~ msgstr "Il proprietario del budget riceverà l'avviso."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The letter template 'TO\\_PROCESS' will be used."
+#~ msgstr "Verra usato il template 'TO_PROCESS' ."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "notice\\_unprocessed\\_suggestions.pl [-h\\|--help] [-v\\|--verbose] [-c"
+#~ "\\|--confirm] [--days=NUMBER\\_OF\\_DAYS]"
+#~ msgstr ""
+#~ "notice_unprocessed_suggestions.pl [-h|--help] [-v|--verbose] [-c|--"
+#~ "confirm] [--days=NUMERO_GIORNI]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "-h\\|--help Print a brief help message"
+#~ msgstr "-h|--help Visualizza un breve testo di aiuto."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "-c\\|--confirm This flag must be provided in order for the script to "
+#~ "actually generate notices. If it is not supplied, the script will only "
+#~ "report on the patron it would have noticed."
+#~ msgstr ""
+#~ "-c|--confirm Questa opzioni deve essere messa affinchè lo script generi "
+#~ "veramente gli avvisi. Altrimenti lo scripit riporterà l'utente che "
+#~ "sarebbe stato avvisato."
+
+#~ msgid ""
+#~ "--days This parameter is mandatory. It must contain an integer "
+#~ "representing the number of days elapsed since the last modification of "
+#~ "suggestions to process."
+#~ msgstr ""
+#~ "--days Questo parametro è obbligatorio. Deve contenere un numero che "
+#~ "rappresenti il numero di giorni passati da quando si è inviato l'ultimo "
+#~ "avviso per i suggerimenti da lavorare."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "-v\\|--verbose Verbose mode."
+#~ msgstr "-v|--verbose modo verboso"