-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) 2017, Koha Community
-# This file is distributed under the same license as the Koha Manual
-# package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
-#
-#, fuzzy
+# Compendium of pt.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Koha Manual 17.11\n"
+"Project-Id-Version: compendium-pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-25 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-05 20:24-0300\n"
+"Language-Team: Koha Translation Team \n"
+"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Generated-By: Babel 2.3.4\n"
#: ../../source/08_serials.rst:4
msgid "Serials"
-msgstr ""
+msgstr "Periódicos"
#: ../../source/08_serials.rst:6
msgid ""
-"Serials actions can be accessed by going to the More menu at the top of "
-"your screen and choosing Serials or by clicking Serials on the main Koha "
-"staff client page. The Serials module in Koha is used for keeping track "
-"of journals, newspapers and other items that come on a regular schedule. "
-"As with all modules, make sure you go through the related "
-":ref:`Implementation Checklist <serials-configuration-label>` before "
-"using the Serials module."
+"Serials actions can be accessed by going to the More menu at the top of your "
+"screen and choosing Serials or by clicking Serials on the main Koha staff "
+"client page. The Serials module in Koha is used for keeping track of "
+"journals, newspapers and other items that come on a regular schedule. As "
+"with all modules, make sure you go through the related :ref:`Implementation "
+"Checklist <serials-configuration-label>` before using the Serials module."
msgstr ""
#: ../../source/08_serials.rst:14
+#, fuzzy
msgid "*Get there:* More > Serials"
-msgstr ""
+msgstr "Ir para: Mais > Periódicos > Nova assinatura"
#: ../../source/08_serials.rst:19
+#, fuzzy
msgid "Manage Serial Frequencies"
-msgstr ""
+msgstr "`Periódicos <#serialsfaq>`__"
#: ../../source/08_serials.rst:21
msgid ""
"Koha keeps a record of publication frequencies for easy management and "
"duplication."
msgstr ""
+"O Koha mantém um registro da frequência de publicações para auxiliar no "
+"gerenciamento e duplicação."
#: ../../source/08_serials.rst:24
+#, fuzzy
msgid "*Get there:* More > Serials > Manage frequencies"
-msgstr ""
+msgstr "Ir para: Mais > Periódicos > Nova assinatura"
#: ../../source/08_serials.rst:26
-msgid "From this page you can view all of the existing frequencies in your system"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"From this page you can view all of the existing frequencies in your system"
msgstr ""
+"A partir desta página, você pode visualizar todas as frequências existentes "
+"no seus sistema, além de criar novas."
#: ../../source/08_serials.rst:29
+#, fuzzy
msgid "|image738|"
-msgstr ""
+msgstr "Frequências"
#: ../../source/08_serials.rst:31
+#, fuzzy
msgid "and create new ones."
-msgstr ""
+msgstr "para criar novas Listas."
#: ../../source/08_serials.rst:33
msgid "|image739|"
msgstr ""
#: ../../source/08_serials.rst:38
+#, fuzzy
msgid "Manage Serial Numbering Patterns"
-msgstr ""
+msgstr "Padrões de Numeração de Periódicos"
#: ../../source/08_serials.rst:40
+#, fuzzy
msgid ""
-"Everytime you create a new numbering pattern in serials you can save it "
-"for later use. These patters are accessible via the Manage numbering "
-"patterns page."
+"Everytime you create a new numbering pattern in serials you can save it for "
+"later use. These patters are accessible via the Manage numbering patterns "
+"page."
msgstr ""
+"A cada vez que você criar um novo padrão de numeração para periódicos, você "
+"poderá salvá-lo para uso posterior. Estes padrões são acessíveis na página "
+"de Gerenciamento de padrões de numeração."
#: ../../source/08_serials.rst:44
+#, fuzzy
msgid "*Get there:* More > Serials > Manage numbering patterns"
-msgstr ""
+msgstr "Ir para: Mais > Periódicos > Nova assinatura"
#: ../../source/08_serials.rst:46
msgid ""
"This page will list for you the numbering patterns you have saved in the "
"past as well as a few canned patterns."
msgstr ""
+"Esta página irá listar os padrões de numeração que você salvou "
+"anteriormente, bem como alguns padrões pré-definidos."
#: ../../source/08_serials.rst:49
msgid "|image740|"
msgstr ""
#: ../../source/08_serials.rst:51
+#, fuzzy
msgid "**Note**"
-msgstr ""
+msgstr "Nota"
#: ../../source/08_serials.rst:53
msgid ""
-"If you have upgraded from a previous version of Koha you will see 'Backup"
-" patterns' listed for patterns used in version before Koha 3.14. This is "
-"how Koha saved your old numbering patterns. You can edit these to give "
-"them more meaningful names from here."
+"If you have upgraded from a previous version of Koha you will see 'Backup "
+"patterns' listed for patterns used in version before Koha 3.14. This is how "
+"Koha saved your old numbering patterns. You can edit these to give them more "
+"meaningful names from here."
msgstr ""
#: ../../source/08_serials.rst:58
+#, fuzzy
msgid ""
"It will also allow you to create a new numbering pattern without first "
-"adding a subscription. To add new new pattern click 'New numbering "
-"pattern' at the top of the list of patterns."
+"adding a subscription. To add new new pattern click 'New numbering pattern' "
+"at the top of the list of patterns."
msgstr ""
+"Isso também permitirá que você crie um novo padrão de numeração antes de "
+"adicionar uma assinatura. Para adicionar um novo padrão, clique em 'Nova "
+"padrão de numeração' na barra superior da lista de padrões."
#: ../../source/08_serials.rst:62
msgid "|image741|"
msgstr ""
#: ../../source/08_serials.rst:69
+#, fuzzy
msgid ""
-"This module will allow you to add custom fields to your serial "
-"subscriptions for reporting and searching."
+"This module will allow you to add custom fields to your serial subscriptions "
+"for reporting and searching."
msgstr ""
+"Esta ferramenta permitirá mapear os campos MARC para um conjunto de palavras-"
+"chave predefinidas."
#: ../../source/08_serials.rst:72
+#, fuzzy
msgid "*Get there:* Serials > Add subscription fields"
-msgstr ""
+msgstr "Ir para: Mais > Periódicos > Nova assinatura"
#: ../../source/08_serials.rst:74
msgid ""
-"To add custom fields simply click the 'Add subscription fields' link on "
-"the left of the Serial page and choose the 'New field' button"
+"To add custom fields simply click the 'Add subscription fields' link on the "
+"left of the Serial page and choose the 'New field' button"
msgstr ""
#: ../../source/08_serials.rst:77
#: ../../source/08_serials.rst:84
msgid ""
-"For example you might want to track which department you're ordering for "
-"or the collection code for this serial"
+"For example you might want to track which department you're ordering for or "
+"the collection code for this serial"
msgstr ""
#: ../../source/08_serials.rst:87
msgstr ""
#: ../../source/08_serials.rst:89
-msgid "This data will then show when you are adding a subscriptionAdd field value"
+msgid ""
+"This data will then show when you are adding a subscriptionAdd field value"
msgstr ""
#: ../../source/08_serials.rst:92 ../../source/08_serials.rst:301
msgstr ""
#: ../../source/08_serials.rst:94
+#, fuzzy
msgid "and when you view the subscription"
-msgstr ""
+msgstr "detalhe da Assinatura"
#: ../../source/08_serials.rst:96
msgid "|image1275|"
msgstr ""
#: ../../source/08_serials.rst:98
-msgid "and when you search subscriptions (if you chose to make it 'searchable')"
+msgid ""
+"and when you search subscriptions (if you chose to make it 'searchable')"
msgstr ""
#: ../../source/08_serials.rst:101
msgstr ""
#: ../../source/08_serials.rst:106
+#, fuzzy
msgid "Add a subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar uma nova assinatura"
#: ../../source/08_serials.rst:108
+#, fuzzy
msgid ""
-"Subscriptions can be added by clicking the 'New' button on any "
-"bibliographic record"
+"Subscriptions can be added by clicking the 'New' button on any bibliographic "
+"record"
msgstr ""
+"Assinaturas podem ser adicionadas clicando no botão 'Novo' em qualquer "
+"registro bibliográfico ou visitando o módulo de periódicos e clicando em "
+"'Nova assinatura'"
#: ../../source/08_serials.rst:111
msgid "|image742|"
msgstr ""
#: ../../source/08_serials.rst:113
+#, fuzzy
msgid "Or by visiting the Serials module and clicking 'New Subscription'"
msgstr ""
+"Uma lista pode ser criada visitando a página de Listas e clicando em 'Nova "
+"Lista'"
#: ../../source/08_serials.rst:115
msgid "|image743|"
#: ../../source/08_serials.rst:117
msgid ""
-"If you are entering a new subscription from the Serials module you will "
-"be presented with a blank form (if creating new from a bibliographic "
-"record the form will include the bib info)."
+"If you are entering a new subscription from the Serials module you will be "
+"presented with a blank form (if creating new from a bibliographic record the "
+"form will include the bib info)."
msgstr ""
+"Se você adicionou uma nova assinatura no módulo de Periódicos você será "
+"levado a um formulário em branco (se estiver fazendo um novo registro "
+"bibliográfico, o formulário irá conter estas informações)."
#: ../../source/08_serials.rst:121
msgid "|image744|"
#: ../../source/08_serials.rst:123
msgid "'Librarian' field will show the logged in librarian's username"
msgstr ""
+"'Funcionário' irá exibir o nome de usuário do funcionário que está logado"
#: ../../source/08_serials.rst:125
+#, fuzzy
msgid ""
"'Vendor' can be found by either searching vendors entered via the "
"`Acquisitions module <#acqmodule>`__ or entering the vendor ID number"
msgstr ""
+"'Fornecedor' pode ser encontrado tanto pesquisando-se fornecedores inseridos "
#: ../../source/08_serials.rst:128
msgid "Vendor information is not required"
-msgstr ""
+msgstr "Informação do fornecedor não é obrigatória"
#: ../../source/08_serials.rst:130
msgid ""
"In order to claim missing and late issues you need to enter vendor "
"information"
msgstr ""
+"Em aquisições, para fazer uma reclamação você precisa informar o fornecedor"
#: ../../source/08_serials.rst:133
msgid "|image745|"
#: ../../source/08_serials.rst:135
msgid "'Biblio' is the MARC record you'd like to link this subscription to"
msgstr ""
+"'Biblio' é o registro MARC que você gostaria de linkar a esta inscrição"
#: ../../source/08_serials.rst:137
msgid ""
"This can be done by searching for an existing record by clicking on the "
-"'Search for Biblio' link below the boxes or by entering the bib number "
-"for a record in the first box. Only if you search with the field between "
-"the parenthesis."
+"'Search for Biblio' link below the boxes or by entering the bib number for a "
+"record in the first box. Only if you search with the field between the "
+"parenthesis."
msgstr ""
+"Isto pode ser feito pesquisando por um arquivo existente, clicando em "
+"'Procurar por Biblio', no link abaixo das caixas ou pela entrada do número "
+"da biblio para um registro na primeira caixa. Somente se você pesquisar com "
+"o campo entre parenteses."
#: ../../source/08_serials.rst:142
+#, fuzzy
msgid ""
-"Next you can choose whether a new item is created when receiving an issue"
-" (if you barcode issues you'll want to create an item at this time)"
+"Next you can choose whether a new item is created when receiving an issue "
+"(if you barcode issues you'll want to create an item at this time)"
msgstr ""
+"Em seguida, você pode escolher que um novo item será criado quando receber "
+"um fascículo"
#: ../../source/08_serials.rst:146
msgid ""
msgstr ""
#: ../../source/08_serials.rst:150
+#, fuzzy
msgid ""
-"Checking the 'Manual history' box will allow you to enter serials outside"
-" the prediction pattern once the subscription is saved by going to the "
+"Checking the 'Manual history' box will allow you to enter serials outside "
+"the prediction pattern once the subscription is saved by going to the "
"'Planning' tab on the subscription detail page."
msgstr ""
+"Clicar na caixa de 'Histórico Manual' permite que você entre com periódicos "
+"que escapam ao padrão de previsão."
#: ../../source/08_serials.rst:154
msgid "|image1277|"
msgstr ""
#: ../../source/08_serials.rst:156
+#, fuzzy
msgid "'Call Number' is for your item's call number or call number prefix"
msgstr ""
+"'Número de chamada é para o prefixo do número de chamada do seu exemplar"
#: ../../source/08_serials.rst:158
msgid "'Library' is the branch that owns this subscription."
-msgstr ""
+msgstr "'Biblioteca' é o câmpus a que pertence esta assinatura."
#: ../../source/08_serials.rst:160
msgid ""
-"If more than one library subscribes to this serial you will need to "
-"create a subscription for each library"
+"If more than one library subscribes to this serial you will need to create a "
+"subscription for each library"
msgstr ""
+"Se mais de uma biblioteca assina este periódico, você terá que fazer uma "
+"assinatura para cada biblioteca"
#: ../../source/08_serials.rst:163
msgid ""
-"This can be done easily by using the 'Edit as New (Duplicate)' option "
-"found on the subscription information page and changing only the "
-"'Library' field"
+"This can be done easily by using the 'Edit as New (Duplicate)' option found "
+"on the subscription information page and changing only the 'Library' field"
msgstr ""
+"Isto pode ser feito facilmente usando o 'Editar como Novo (Duplicado)', "
+"opção encontrada na página de informações de inscrição e alteradas somente "
+"no campo 'Biblioteca'"
#: ../../source/08_serials.rst:167
msgid "|image746|"
#: ../../source/08_serials.rst:169
msgid ""
-"Use the 'Public Note' for any notes you would like to appear in the OPAC "
-"for the patrons"
+"Use the 'Public Note' for any notes you would like to appear in the OPAC for "
+"the patrons"
msgstr ""
+"Use a 'Nota pública' para qualquer nota que você queira que apareça no OPAC "
+"para os usuários"
#: ../../source/08_serials.rst:172
msgid ""
"'Nonpublic Note' should be used for notes that are only visible to the "
"librarians via the staff client"
msgstr ""
+"'Nota não pública' pode ser usada para notas que são visíveis apenas para os "
+"funcionários, na interface administrativa"
#: ../../source/08_serials.rst:175
msgid ""
-"The 'Patron notification' option lets you pick a notice to send to "
-"patrons who subscribe to updates on this serial via the OPAC."
+"The 'Patron notification' option lets you pick a notice to send to patrons "
+"who subscribe to updates on this serial via the OPAC."
msgstr ""
#: ../../source/08_serials.rst:178
+#, fuzzy
msgid ""
-"For this option to appear you need to make sure that you have a Routing "
-"List notice set up in the :ref:`Notices Tool <notices-&-slips-label>`"
+"For this option to appear you need to make sure that you have a Routing List "
+"notice set up in the :ref:`Notices Tool <notices-&-slips-label>`"
msgstr ""
+"Para que esta opção apareça, você precisa ter configurado um aviso de Lista "
+"de Circulação na Ferramenta de Avisos"
#: ../../source/08_serials.rst:181
msgid "'Location' is for the shelving location"
-msgstr ""
+msgstr "'Localização' é utilizado para a localização na estante"
#: ../../source/08_serials.rst:183
+#, fuzzy
msgid ""
-"The 'Grace period' is the number of days before an issue is automatically"
-" moved from 'Expected' status to 'Waiting' and how many days before an "
-"issue is automatically moved from 'Waiting' status to 'Late'"
+"The 'Grace period' is the number of days before an issue is automatically "
+"moved from 'Expected' status to 'Waiting' and how many days before an issue "
+"is automatically moved from 'Waiting' status to 'Late'"
msgstr ""
+"O 'Prazo de carência' é o número de dias antes que um fascículo é movido de "
+"'aguardado' para o 'aguardando' e quantos dias antes que um fascículo é "
+"movido de 'aguardando' para 'atrasado'"
#: ../../source/08_serials.rst:188
+#, fuzzy
msgid ""
"The Staff and OPAC Display options allow you to control how many issues "
-"appear by default on bibliographic records in the Staff Client and the "
-"OPAC"
+"appear by default on bibliographic records in the Staff Client and the OPAC"
msgstr ""
+"As opções de exibição na interface administrativa e no OPAC permitem que "
+"você controle quantos fascículos aparecem por padrão nos registros "
+"bibliográficos "
#: ../../source/08_serials.rst:192
+#, fuzzy
msgid ""
-"If no values are entered in these fields, they will use the "
-":ref:`OPACSerialIssueDisplayCount` and "
-":ref:`StaffSerialIssueDisplayCount` system preference values"
+"If no values are entered in these fields, they will use the :ref:"
+"`OPACSerialIssueDisplayCount` and :ref:`StaffSerialIssueDisplayCount` system "
+"preference values"
msgstr ""
+"Se nenhum valor for inserido nestes campos, serão utilizados os valores "
+"registrados nas preferências OPACSerialIssueDisplayCount e "
+"StaffSerialIssueDisplayCount"
#: ../../source/08_serials.rst:197
msgid ""
#: ../../source/08_serials.rst:202
msgid ""
-"In 'First issue publication date' you want to enter the date of the issue"
-" you have in your hand, the date from which the prediction pattern will "
-"start"
+"In 'First issue publication date' you want to enter the date of the issue "
+"you have in your hand, the date from which the prediction pattern will start"
msgstr ""
+"Em 'Data de publicação do primeiro fascículo' você precisa informar a data "
+"do fascículo que você tem em mãos, a data a partir da qual o padrão de "
+"datação irá iniciar"
#: ../../source/08_serials.rst:206
msgid ""
-"There are several pre-defined options for the 'Frequency' of publication "
-"all of which are visible alongside your own custom frequencies by "
-"visiting ':ref:`Manage frequencies <manage-serial-frequencies-label>`'"
+"There are several pre-defined options for the 'Frequency' of publication all "
+"of which are visible alongside your own custom frequencies by visiting ':ref:"
+"`Manage frequencies <manage-serial-frequencies-label>`'"
msgstr ""
#: ../../source/08_serials.rst:210
msgid ""
-"Without periodicy: some very specific (usually high level science "
-"journals) don't have a true periodicity. When you subscribe to the title,"
-" you subscribe for 6 issues, which can arrive in 1 year... or 2... There "
-"is no regularity or known schedule."
+"Without periodicy: some very specific (usually high level science journals) "
+"don't have a true periodicity. When you subscribe to the title, you "
+"subscribe for 6 issues, which can arrive in 1 year... or 2... There is no "
+"regularity or known schedule."
msgstr ""
+"Sem periodicidade: alguns muito específicos (normalmente periódicos "
+"científicos) não tem uma periodicidade real. Quando você assina um título, "
+"você assina por 6 fascículos, que podem chegar em 1 .... ou 2 anos. Não "
+"possuem regularidade ou calendário de publicação."
#: ../../source/08_serials.rst:215
msgid "Unknown select this if none of the other choices are relevant"
msgstr ""
+"Desconhecido selecione este se nenhuma das outras escolhas for relevante"
#: ../../source/08_serials.rst:217
msgid ""
-"Irregular: The journal is not \"regular\" but has a periodicity. You know"
-" that it comes out on January, then in October and December, it is "
-"irregular, but you know when it's going to arrive."
+"Irregular: The journal is not \"regular\" but has a periodicity. You know "
+"that it comes out on January, then in October and December, it is irregular, "
+"but you know when it's going to arrive."
msgstr ""
+"Irregular. O periódico não é regular, mas tem uma periodicidade. Você sabe "
+"que ele vem em janeiro, depois outubro e dezembro. Ele é irregular, mas você "
+"sabe quando ele chega."
#: ../../source/08_serials.rst:221
msgid "2/day: Twice daily"
-msgstr ""
+msgstr "2/dia: Duas vezes ao dia"
#: ../../source/08_serials.rst:223
msgid "1/day: Daily"
-msgstr ""
+msgstr "1/dia: Diário"
#: ../../source/08_serials.rst:225
msgid "3/week: Three times a week"
-msgstr ""
+msgstr "3/semana: Três vezes por semana"
#: ../../source/08_serials.rst:227
msgid "1/week: Weekly"
-msgstr ""
+msgstr "1/semana: Semanalmente"
#: ../../source/08_serials.rst:229
msgid "1/ 2 weeks: Twice monthly (fortnightly)"
-msgstr ""
+msgstr "1/ 2 semanas: Duas vezes no mês"
#: ../../source/08_serials.rst:231
msgid "1/ 3 weeks: Tri-weekly"
-msgstr ""
+msgstr "1/ 3 semanas: Tri-semanalmente"
#: ../../source/08_serials.rst:233
msgid "1/month: Monthly"
-msgstr ""
+msgstr "1/mês: Mensal"
#: ../../source/08_serials.rst:235
msgid "1/ 2 months (6/year): Bi-monthly"
-msgstr ""
+msgstr "1/ 2 meses (6/ano): Bimensal"
#: ../../source/08_serials.rst:237
msgid "1/ 3 months (1/quarter): Quarterly"
-msgstr ""
+msgstr "1/ 3 meses (1/trimestre): Trimestral"
#: ../../source/08_serials.rst:239
msgid ""
"1/quarter (seasonal) : Quarterly related to seasons (ie. Summer, Autumn, "
"Winter, Spring)"
msgstr ""
+"1/trimestral (sazonal) : Trimestral relacionado as estações (ex. Verão, "
+"Outono, Inverno, Primavera)"
#: ../../source/08_serials.rst:242
msgid "2/year: Half yearly"
-msgstr ""
+msgstr "2/ano: Semestral"
#: ../../source/08_serials.rst:244
msgid "1/year: Annual"
-msgstr ""
+msgstr "1/ano: Anual"
#: ../../source/08_serials.rst:246
msgid "1/ 2 years: Bi-annual"
-msgstr ""
+msgstr "1/ 2 anos: Bienal"
#: ../../source/08_serials.rst:248
msgid ""
-"'Subscription length' is the number of issues or months in the "
-"subscription. This is also used for setting up renewal alerts"
+"'Subscription length' is the number of issues or months in the subscription. "
+"This is also used for setting up renewal alerts"
msgstr ""
+"'Duração da Assinatura' é o número de fascículos ou meses de uma assinatura. "
+"Isto também é utilizado para configurar os avisos de renovação"
#: ../../source/08_serials.rst:251
msgid ""
-"'Subscription start date' is the date at which the subscription begins. "
-"This is used for setting up renewal alerts"
+"'Subscription start date' is the date at which the subscription begins. This "
+"is used for setting up renewal alerts"
msgstr ""
+"'Data de início da Assinatura' é a data na qual a assinatura começou. Esta "
+"data é utilizada para configurar os avisos de renovação"
#: ../../source/08_serials.rst:254
msgid ""
-"'Subscription end date' should only be entered for subscriptions that "
-"have ended (if you're entering in a backlog of serials)"
+"'Subscription end date' should only be entered for subscriptions that have "
+"ended (if you're entering in a backlog of serials)"
msgstr ""
+"'Data de término da assinatura' só deve ser inserida para assinaturas que "
+"acabaram"
#: ../../source/08_serials.rst:257
msgid ""
-"'Numbering pattern' will help you determine how the numbers are printed "
-"for each issue. Patterns entered here are saved and editable at any time "
-"by visiting ':ref:`Manage numbering patterns <manage-serial-numbering-"
-"patterns-label>`'"
+"'Numbering pattern' will help you determine how the numbers are printed for "
+"each issue. Patterns entered here are saved and editable at any time by "
+"visiting ':ref:`Manage numbering patterns <manage-serial-numbering-patterns-"
+"label>`'"
msgstr ""
#: ../../source/08_serials.rst:262
msgid ""
-"Start with the numbering on the issue you have in hand, the numbering "
-"that matches the date you entered in the 'First issue publication' field"
+"Start with the numbering on the issue you have in hand, the numbering that "
+"matches the date you entered in the 'First issue publication' field"
msgstr ""
+"Começe com a numeração do fascículo que tem em mãos, a numeração será "
+"considerada no campo 'Primeira data de publicação'"
#: ../../source/08_serials.rst:266
msgid ""
-"You can choose to create your own numbering pattern by choosing 'None of "
-"the above' and clicking the 'Show/Hide Advanced Pattern' button at the "
-"bottom of the form"
+"You can choose to create your own numbering pattern by choosing 'None of the "
+"above' and clicking the 'Show/Hide Advanced Pattern' button at the bottom of "
+"the form"
msgstr ""
+"Você pode escolher criar seu próprio padrão de numeração escolhendo 'Nenhum "
+"dos seguintes' e clicando no botão 'Exibir/Ocultar Padrão Avançado' do "
+"formulário"
#: ../../source/08_serials.rst:270
msgid "|image748|"
#: ../../source/08_serials.rst:281
msgid ""
-"The 'Begins with' number is the number of the issue you're holding in "
-"your hand."
+"The 'Begins with' number is the number of the issue you're holding in your "
+"hand."
msgstr ""
#: ../../source/08_serials.rst:284
msgid ""
-"The 'Inner counter' is used to tell Koha where the \"receiving cycle\" "
-"starts"
+"The 'Inner counter' is used to tell Koha where the \"receiving cycle\" starts"
msgstr ""
#: ../../source/08_serials.rst:287
msgid ""
-"For example: If the first issue to receive is \"vol. 4, no. 1, iss. "
-"796\", you need to set up \"inner counter = 0\" But if it's \"vol. 4, no."
-" 2, iss. 797\", the inner counter should be \"1\"."
+"For example: If the first issue to receive is \"vol. 4, no. 1, iss. 796\", "
+"you need to set up \"inner counter = 0\" But if it's \"vol. 4, no. 2, iss. "
+"797\", the inner counter should be \"1\"."
msgstr ""
#: ../../source/08_serials.rst:291
msgid ""
-"After filling in this data click the 'Test prediction pattern' button to "
-"see what issues the system will generate, if there are irregularities you"
-" can choose which issues don't exist from the list presented."
+"After filling in this data click the 'Test prediction pattern' button to see "
+"what issues the system will generate, if there are irregularities you can "
+"choose which issues don't exist from the list presented."
msgstr ""
#: ../../source/08_serials.rst:296
#: ../../source/08_serials.rst:298
msgid ""
"If you have added a :ref:`custom subscription field <custom-subscription-"
-"fields-label>`, it will be editable above the buttons at the bottom of "
-"the screen"
+"fields-label>`, it will be editable above the buttons at the bottom of the "
+"screen"
msgstr ""
#: ../../source/08_serials.rst:303
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click 'Save Subscription' to save the information you have entered. `Find"
-" sample serial examples in the appendix <#sampleserialsapp>`__."
+"Click 'Save Subscription' to save the information you have entered. `Find "
+"sample serial examples in the appendix <#sampleserialsapp>`__."
msgstr ""
+"Clique em 'Salvar assinatura' para salvar a informação que você digitou."
#: ../../source/08_serials.rst:309
msgid "Receive Issues"
msgstr ""
#: ../../source/08_serials.rst:311
+#, fuzzy
msgid ""
"Issues can be marked as received from several locations. To find a "
-"subscription, use the search box at the top of the Serials page to search"
-" for the serial you'd like to receive issues for:"
+"subscription, use the search box at the top of the Serials page to search "
+"for the serial you'd like to receive issues for:"
msgstr ""
+"Números podem ser marcados como recebidos de vários locais. Para encontrar "
+"uma assinatura, use a caixa de pesquisa na parte superior da página "
+"Periódicos para pesquisar o periódico para o qual você gostaria de receber "
+"números"
#: ../../source/08_serials.rst:315
msgid "|image750|"
#: ../../source/08_serials.rst:317
msgid ""
-"From the search results you can click the 'Serial Receive' link or you "
-"can click on the subscription title and then click the 'Receive' button."
+"From the search results you can click the 'Serial Receive' link or you can "
+"click on the subscription title and then click the 'Receive' button."
msgstr ""
+"A partir do resultado de pesquisa, é possível clicar em 'Receber Periódico' "
+"ou clicar no título da subscrição e por fim clicar no botão 'Receber'."
#: ../../source/08_serials.rst:320
msgid "|image751|"
#: ../../source/08_serials.rst:322
msgid ""
-"The final way to receive serials is from the 'Serial Collection' page. To"
-" the left of the Subscription summary page there is a menu with a link to"
-" 'Serial Collection'"
+"The final way to receive serials is from the 'Serial Collection' page. To "
+"the left of the Subscription summary page there is a menu with a link to "
+"'Serial Collection'"
msgstr ""
+"O meio final para receber periódicos é a partir da página 'Coleção de "
+"periódicos', havendo um menu à esquerda da página de sumário de assinatura "
+"com um link para essa página."
#: ../../source/08_serials.rst:326
msgid "|image752|"
#: ../../source/08_serials.rst:328
msgid ""
-"From the page that opens up you can click 'Edit Serial' with the issue "
-"you want to receive checked."
+"From the page that opens up you can click 'Edit Serial' with the issue you "
+"want to receive checked."
msgstr ""
+"A partir da página que abre é possível editar o periódico com o número que "
+"deseja confirmar como recebido."
#: ../../source/08_serials.rst:331
msgid "|image753|"
#: ../../source/08_serials.rst:333
msgid "All three of these options will open up the issue receive form:"
-msgstr ""
+msgstr "Todas as três das opções abrirá o formulário de um número recebido:"
#: ../../source/08_serials.rst:335
msgid "|image754|"
msgstr ""
#: ../../source/08_serials.rst:337
-msgid "Choose 'Arrived' from the status pull down to mark a serial as received."
+msgid ""
+"Choose 'Arrived' from the status pull down to mark a serial as received."
msgstr ""
+"Selecionar 'Chegado' na lista de estado para marcar um periódico como "
+"recebido."
#: ../../source/08_serials.rst:340
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you have decided to have an item record created for each issue an "
-":ref:`item add form <adding-items-label>` will appear after choosing "
-"'Arrived'"
+"If you have decided to have an item record created for each issue an :ref:"
+"`item add form <adding-items-label>` will appear after choosing 'Arrived'"
msgstr ""
+"Se você decidiu ter um registro para cada exemplar criado um formulário de "
+"adição de exemplar aparecerá"
#: ../../source/08_serials.rst:343
msgid "|image755|"
"If your issue has a supplemental issue with it, fill in the Supplemental "
"Issue information."
msgstr ""
+"Se a edição tem uma edição suplementar, preencha as informações da edição "
+"suplementar."
#: ../../source/08_serials.rst:348
msgid ""
"Key the entire numbering in the box after \"Supplemental issue\" no "
"numbering will be inherited/auto-filled from the main issue, and exactly "
-"what you key in the box after \"Supplemental issue\" will be auto-filled "
-"in the item record's Serial enumeration/chronology [MARC21 952$h] (if you"
-" create item records)."
+"what you key in the box after \"Supplemental issue\" will be auto-filled in "
+"the item record's Serial enumeration/chronology [MARC21 952$h] (if you "
+"create item records)."
msgstr ""
#: ../../source/08_serials.rst:354
msgid ""
-"E.g., key this in its entirety if it's what you would like displayed: "
-"\"v.69 no.3 (Mar. 2015) suppl.\""
+"E.g., key this in its entirety if it's what you would like displayed: \"v.69 "
+"no.3 (Mar. 2015) suppl.\""
msgstr ""
#: ../../source/08_serials.rst:357
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you have decided to have an item record created for each issue an "
-":ref:`item add form <adding-items-label>` will appear for your supplement"
-" and for the issue itself"
+"If you have decided to have an item record created for each issue an :ref:"
+"`item add form <adding-items-label>` will appear for your supplement and for "
+"the issue itself"
msgstr ""
+"Se você decidiu ter um registro para cada exemplar criado, um formulário de "
+"adição de exemplar aparecerá para o seu suplemento e para o próprio fascículo"
#: ../../source/08_serials.rst:361
msgid "Once you have entered your info you can click 'Save'"
-msgstr ""
+msgstr "Assim que tiver inserido toda a sua informação pode guardar"
#: ../../source/08_serials.rst:363
msgid ""
"If you are receiving multiple issues at once, or have marked an issue as "
-"'Late' or 'Missing' there you can click the 'Generate Next' button below "
-"the list of issues."
+"'Late' or 'Missing' there you can click the 'Generate Next' button below the "
+"list of issues."
msgstr ""
+"Se você está adicionando múltiplos fascículos ao mesmo tempo ou se o último "
+"está atrasado, pode gerar um novo número baseado no padrão de subscrição."
#: ../../source/08_serials.rst:367
msgid "|image756|"
#: ../../source/08_serials.rst:369
msgid ""
"Clicking this button will generate the next issue for you and mark the "
-"previously expected issue as 'Late' automatically. You can then check the"
-" 'Edit' box to the right of each issue and edit the status on multiple "
-"issues at once."
+"previously expected issue as 'Late' automatically. You can then check the "
+"'Edit' box to the right of each issue and edit the status on multiple issues "
+"at once."
msgstr ""
+"Ao clicar neste botão um novo fascículo será gerado e o fascículo anterior "
+"aparecerá como 'Atrasado' automaticamente. Você pode então clicar em "
+"'Editar' ao lado de cada fascículo e editar o status deles."
#: ../../source/08_serials.rst:377
+#, fuzzy
msgid "Create a Routing List"
-msgstr ""
+msgstr "`Lista de circulação <#patronroutingtab>`__"
#: ../../source/08_serials.rst:379
+#, fuzzy
msgid ""
-"A routing list is a list of people who receive the serial before it goes "
-"to the shelf. To enable routing lists you want to set your "
-":ref:`RoutingSerials` preference to 'Add'."
+"A routing list is a list of people who receive the serial before it goes to "
+"the shelf. To enable routing lists you want to set your :ref:"
+"`RoutingSerials` preference to 'Add'."
msgstr ""
+"Uma lista de circulação é uma lista de pessoas que recebem um periódico "
+"antes que ele vá para a estante. Quando configurar a assinatura do periódico "
+"você deve montar a 'Lista de Circulação' a partir da lista de usuários."
#: ../../source/08_serials.rst:383
+#, fuzzy
msgid ""
"When on the subscription page you will see a link to the left that reads "
"'Create Routing List' or 'Edit Routing List'"
msgstr ""
+"Quando na página de assinatura você ver um link a esquerda leia 'Criar "
+"listas de circulação'"
#: ../../source/08_serials.rst:386
msgid "|image757|"
msgstr ""
#: ../../source/08_serials.rst:388
-msgid "Clicking that link will bring you to the menu to add a new routing list."
+msgid ""
+"Clicking that link will bring you to the menu to add a new routing list."
msgstr ""
+"Clicando neste link você será levado ao menu onde é possível adicionar uma "
+"nova lista de circulação."
#: ../../source/08_serials.rst:390
msgid "|image758|"
#: ../../source/08_serials.rst:392
msgid ""
-"From here you want to click 'Add recipients' in order to add people to "
-"the routing list. In the menu that appears you can filter patrons by part"
-" of their name, their library and/or patron category."
+"From here you want to click 'Add recipients' in order to add people to the "
+"routing list. In the menu that appears you can filter patrons by part of "
+"their name, their library and/or patron category."
msgstr ""
+"Aqui você pode clicar em 'Adicionar usuários' para adicionar pessoas à lista "
+"de circulação. No menu que aparece, você pode filtrar os usuários por uma "
+"parte do nome, biblioteca e/ou categoria de usuário."
#: ../../source/08_serials.rst:396
msgid "|image759|"
#: ../../source/08_serials.rst:398
msgid ""
-"Clicking 'Add' to the right of each name will add them to the routing "
-"list. When you have chosen all of the people for the list, click the "
-"'Close' link to be redirected to the routing list."
+"Clicking 'Add' to the right of each name will add them to the routing list. "
+"When you have chosen all of the people for the list, click the 'Close' link "
+"to be redirected to the routing list."
msgstr ""
+"Clicando em 'Adicionar' à direita de cada nome irá adicioná-los à lista de "
+"circulação. Quando você tiver selecionado todas as pessoas para a lista, "
+"clique em 'Fechar' para voltar à lista de circulação."
#: ../../source/08_serials.rst:402
+#, fuzzy
msgid "|image760|"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de circulação"
#: ../../source/08_serials.rst:404
msgid ""
-"If the list looks the way you expect it to, then click 'Save'. Next you "
-"will be brought to a preview of the routing list. To print the list click"
-" 'Save and preview routing slip.' This will open a printable version of "
-"the list."
+"If the list looks the way you expect it to, then click 'Save'. Next you will "
+"be brought to a preview of the routing list. To print the list click 'Save "
+"and preview routing slip.' This will open a printable version of the list."
msgstr ""
+"Se a lista está como você queria, clique em 'Salvar'. Você terá uma "
+"visualização da Lista de Circulação. Para imprimir a lista, clique em "
+"'Salvar e visualizar canhoto de circulação'. Isto irá abrir uma versão "
+"imprimível da lista."
#: ../../source/08_serials.rst:409
msgid "|image761|"
msgstr ""
#: ../../source/08_serials.rst:411
+#, fuzzy
msgid ""
"If :ref:`RoutingListAddReserves` is set to on then patrons listed in the "
"routing list will automatically be added to the holds list for the issue."
msgstr ""
+"Se a preferência RoutingListAddReserves está ativa, então os usuários na "
+"Lista de Circulação serão automaticamente adicionados à lista de reservas "
+"para o fascículo."
#: ../../source/08_serials.rst:415
+#, fuzzy
msgid ""
-"To see a list of all of the routing lists a specific patron is on visit "
-"the :ref:`Routing Lists tab <routing-lists-label>` on their patron "
-"record."
+"To see a list of all of the routing lists a specific patron is on visit the :"
+"ref:`Routing Lists tab <routing-lists-label>` on their patron record."
msgstr ""
+"Uma lista de todas as listas de circulação de periódicos pertencentes ao "
+"usuário estará acessível pela aba 'Listas de circulação' no registro do "
+"usuário."
#: ../../source/08_serials.rst:421
+#, fuzzy
msgid "Subscriptions in Staff Client"
-msgstr ""
+msgstr "`Estatísticas de periódicos <#serialstats>`__"
#: ../../source/08_serials.rst:423
msgid ""
#: ../../source/08_serials.rst:428
msgid ""
-"Clicking the 'Subscription Details' link will take you to the "
-"Subscription summary page in the staff client."
+"Clicking the 'Subscription Details' link will take you to the Subscription "
+"summary page in the staff client."
msgstr ""
#: ../../source/08_serials.rst:431
#: ../../source/08_serials.rst:433
msgid ""
-"If you are using the `Acquisitions <#acqmodule>`__ module to keep `track "
-"of serial subscriptions <#ordersubscription>`__ you will see that info "
-"before your subscription details."
+"If you are using the `Acquisitions <#acqmodule>`__ module to keep `track of "
+"serial subscriptions <#ordersubscription>`__ you will see that info before "
+"your subscription details."
msgstr ""
#: ../../source/08_serials.rst:437
msgstr ""
#: ../../source/08_serials.rst:444
-msgid "When viewing the subscription in the OPAC there will be several options."
+msgid ""
+"When viewing the subscription in the OPAC there will be several options."
msgstr ""
#: ../../source/08_serials.rst:446
#: ../../source/08_serials.rst:451
msgid ""
-"Under this tab will appear the number of issues you chose when setting up"
-" the subscription or in your :ref:`OPACSerialIssueDisplayCount` system "
+"Under this tab will appear the number of issues you chose when setting up "
+"the subscription or in your :ref:`OPACSerialIssueDisplayCount` system "
"preference. Clicking the 'More details' link will provide you with "
"additional information about the serial history. You can set the default "
"view of a serial in the OPAC with the :ref:`SubscriptionHistory` system "
#: ../../source/08_serials.rst:459
msgid ""
-"There are two views, compact and full. The compact serial subscription "
-"will show basic information regarding the subscription"
+"There are two views, compact and full. The compact serial subscription will "
+"show basic information regarding the subscription"
msgstr ""
#: ../../source/08_serials.rst:462
#: ../../source/08_serials.rst:464
msgid ""
-"From this compact display patrons can subscribe to be notified of new "
-"issues as they are released by clicking the 'Subscribe to email "
-"notifications of new issues' button. For this link to appear you will "
-"want to have chosen to notify patrons :ref:`on the subscription <add-a"
-"-subscription-label>` itself."
+"From this compact display patrons can subscribe to be notified of new issues "
+"as they are released by clicking the 'Subscribe to email notifications of "
+"new issues' button. For this link to appear you will want to have chosen to "
+"notify patrons :ref:`on the subscription <add-a-subscription-label>` itself."
msgstr ""
#: ../../source/08_serials.rst:470
#: ../../source/08_serials.rst:478
msgid ""
-"Whereas the full view shows extensive details, broken out by year, "
-"regarding the subscription"
+"Whereas the full view shows extensive details, broken out by year, regarding "
+"the subscription"
msgstr ""
#: ../../source/08_serials.rst:481
msgstr ""
#: ../../source/08_serials.rst:486
+#, fuzzy
msgid "Claim Late Serials"
-msgstr ""
+msgstr "`Reclamações & Pedidos atrasados <#acqclaims>`__"
#: ../../source/08_serials.rst:488
msgid ""
-"Koha can send email messages to your serial vendors if you have late "
-"issues. To the left of the main serials page there is a link to 'Claims'"
+"Koha can send email messages to your serial vendors if you have late issues. "
+"To the left of the main serials page there is a link to 'Claims'"
msgstr ""
+"Koha pode enviar e-mails para fornecedores de periódicos se você tiver "
+"fascículos atrasados. A esquerda da página principal, existe um link "
+"'Reclamações'"
#: ../../source/08_serials.rst:491
msgid "|image769|"
#: ../../source/08_serials.rst:493
msgid ""
-"The links to claims also appears to the left of the subscription detail "
-"page"
+"The links to claims also appears to the left of the subscription detail page"
msgstr ""
+"Os links para reclamação também irão aparecer a esquerda na página de "
+"detalhes da assinatura"
#: ../../source/08_serials.rst:496
msgid "|image770|"
#: ../../source/08_serials.rst:498
msgid ""
-"If you don't have a claim notice defined yet you will see a warning "
-"message that you need to first define a notice."
+"If you don't have a claim notice defined yet you will see a warning message "
+"that you need to first define a notice."
msgstr ""
+"Se você não tiver uma mensagem de reclamação definida você verá um aviso "
+"informando que você precisa primeiramente definir uma mensagem."
#: ../../source/08_serials.rst:501
msgid "|image771|"
#: ../../source/08_serials.rst:503
msgid ""
-"Clicking 'Claims' will open a report that will ask you to choose from "
-"your various serial vendors to generate claims for late issues."
+"Clicking 'Claims' will open a report that will ask you to choose from your "
+"various serial vendors to generate claims for late issues."
msgstr ""
+"Clicando em 'Reclamações' fará com que uma lista de periódicos de diferentes "
+"fornecedores seja aberta para que sejam geradas reclamações para números em "
+"atraso."
#: ../../source/08_serials.rst:506
msgid "|image772|"
#: ../../source/08_serials.rst:508
msgid ""
-"From the list of late issues you can choose which ones you want to send a"
-" claim email to by clicking the checkbox to the left of late issue, "
-"choosing the notice template to use and clicking the 'Send notification' "
-"button."
+"From the list of late issues you can choose which ones you want to send a "
+"claim email to by clicking the checkbox to the left of late issue, choosing "
+"the notice template to use and clicking the 'Send notification' button."
msgstr ""
+"Na lista de fascículos em atraso você pode escolher para quais você deseja "
+"enviar reclamações por e-mail clicando na caixa ao lado esquerdo do "
+"fascículo em atraso, escolhendo o template do aviso e clicando em 'Enviar "
+"notificação'."
#: ../../source/08_serials.rst:516
+#, fuzzy
msgid "Check Serial Expiration"
-msgstr ""
+msgstr "Verificar vencimento de assinatura de periódico"
#: ../../source/08_serials.rst:518
msgid ""
"When adding serials you enter a subscription length, using the check "
-"expiration tool you can see when your subscriptions are about to expire. "
-"To use the tool click the link to 'Check expiration' on the serials menu."
+"expiration tool you can see when your subscriptions are about to expire. To "
+"use the tool click the link to 'Check expiration' on the serials menu."
msgstr ""
+"Quando adicionar periódicos você informará o período da assinatura, usando a "
+"ferramenta de consulta de vencimento de assinaturas você verá quando suas "
+"assinaturas estiverem para vencer. Para usar a ferramenta clique no link "
+"'Verificar vencimento' no menu de periódicos."
#: ../../source/08_serials.rst:523
msgid "|image773|"
msgstr ""
#: ../../source/08_serials.rst:525
-msgid "In the form that appears you need to enter at least a date to search by."
+msgid ""
+"In the form that appears you need to enter at least a date to search by."
msgstr ""
+"No formuário qua aparece você precisa digitar ao menos uma data para "
+"pesquisar."
#: ../../source/08_serials.rst:527
msgid ""
-"In your results you will see all subscriptions that will expire before "
-"the date you entered. From there you can choose to view the subscription "
-"further or renew it in one click."
+"In your results you will see all subscriptions that will expire before the "
+"date you entered. From there you can choose to view the subscription further "
+"or renew it in one click."
msgstr ""
+"Nos resultados você verá todas as assinaturas que irão vencer após a data "
+"que você informou. A partir disto, você pode escolher a assinatura depois ou "
+"renová-la em um clique."
#: ../../source/08_serials.rst:531
msgid "|image774|"
msgstr ""
#: ../../source/08_serials.rst:536
+#, fuzzy
msgid "Renewing Serials"
-msgstr ""
+msgstr "`Periódicos <#serialsprefs>`__"
#: ../../source/08_serials.rst:538
msgid ""
-"If your serial subscription has expired you won't be able to receive "
-"issues. To renew your subscription you can click the 'Renew' button at "
-"the top of your subscription detail page."
+"If your serial subscription has expired you won't be able to receive issues. "
+"To renew your subscription you can click the 'Renew' button at the top of "
+"your subscription detail page."
msgstr ""
#: ../../source/08_serials.rst:542
#: ../../source/08_serials.rst:544
msgid ""
-"Another option is to click the 'Renew' link to the right of the "
-"subscription on the Serial Collection page."
+"Another option is to click the 'Renew' link to the right of the subscription "
+"on the Serial Collection page."
msgstr ""
#: ../../source/08_serials.rst:547
msgstr ""
#: ../../source/08_serials.rst:549
+#, fuzzy
msgid ""
"Once you click the 'Renew' link or button you will be presenting with "
"renewal options."
msgstr ""
+"Quando você tiver feito todas as alterações você pode apresentá-las com os "
+"resultados de busca."
#: ../../source/08_serials.rst:552
msgid "|image777|"
msgstr ""
#: ../../source/08_serials.rst:554
+#, fuzzy
msgid "The start date should be the date your subscription period starts."
-msgstr ""
+msgstr "(data de início da primeira assinatura) "
#: ../../source/08_serials.rst:556
msgid ""
-"For the subscription length you'll want to fill in one of the three "
-"fields presented: Number of num (issues), Number of months or Number of "
-"weeks."
+"For the subscription length you'll want to fill in one of the three fields "
+"presented: Number of num (issues), Number of months or Number of weeks."
msgstr ""
#: ../../source/08_serials.rst:560
+#, fuzzy
msgid "Finally enter any notes you might have about this renewal."
-msgstr ""
+msgstr "Digite quaisquer notas aplicáveis a esta reserva"
#: ../../source/08_serials.rst:565
+#, fuzzy
msgid "Searching Serials"
-msgstr ""
+msgstr "`Periódicos <#serialsfaq>`__"
#: ../../source/08_serials.rst:567
msgid ""
-"Once in the Serials module there is basic search box at the top that you "
-"can use to find subscriptions using any part of the ISSN and/or title."
+"Once in the Serials module there is basic search box at the top that you can "
+"use to find subscriptions using any part of the ISSN and/or title."
msgstr ""
#: ../../source/08_serials.rst:570
msgstr ""
#: ../../source/08_serials.rst:572
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can also click the 'Advanced Search' link to the right of the "
-"'Submit' button to do a more thorough search of your serials."
+"You can also click the 'Advanced Search' link to the right of the 'Submit' "
+"button to do a more thorough search of your serials."
msgstr ""
+"Clicando em Busca Avançada à direita do botão de busca lhe dará todos os "
+"tipos de opções de ordenação disponíveis."
#: ../../source/08_serials.rst:575
msgid "|image779|"
#: ../../source/08_serials.rst:577
msgid ""
-"From your results you can filter by using the search boxes at the bottom "
-"of each column and adjust the number of results using the toolbar at the "
-"top of the results set."
+"From your results you can filter by using the search boxes at the bottom of "
+"each column and adjust the number of results using the toolbar at the top of "
+"the results set."
msgstr ""
#: ../../source/08_serials.rst:581
msgid "|image780|"
msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "New frequency |image739|"
+#~ msgstr "Nova frequência"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number patterns |image740|"
+#~ msgstr "Modelo de numeração:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New number pattern |image741|"
+#~ msgstr "Novo padrão de numeração"
+
+#~ msgid "Add field"
+#~ msgstr "Adicionar campo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`Add a subscription <#newsubscription>`__"
+#~ msgstr "Adicionar uma nova assinatura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Subscription Button |image742|"
+#~ msgstr "Nova assinatura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Subscription Button |image743|"
+#~ msgstr "Nova assinatura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Duplicate Subscription |image746|"
+#~ msgstr "Excluir assinaturas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a new subscription (2/2) |image747|"
+#~ msgstr "Adicionar uma nova assinatura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced prediction pattern |image748|"
+#~ msgstr "Modelo detalhado de previsão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prediction pattern |image749|"
+#~ msgstr "Padrão de predição"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`Receive Issues <#receiveissues>`__"
+#~ msgstr "`Recebendo reservas <#receiveholds>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscription Search |image750|"
+#~ msgstr "Resumos da Assinatura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscription Buttons |image751|"
+#~ msgstr "Início da Assinatura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Serial Subscription Menu |image752|"
+#~ msgstr "Assinaturas de periódicos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Receive Serials |image754|"
+#~ msgstr "Recebimento de Periódicos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscription Routing List Link |image757|"
+#~ msgstr "Listas de circulação de assinaturas para %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preview Routing List |image761|"
+#~ msgstr "Testar lista de roteamento para "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscription Tab on Bibliographic Record |image762|"
+#~ msgstr "A Assinatura deve estar associada a um registro bibliográfico"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscription Detail |image763|"
+#~ msgstr "Detalhe da assinatura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acquisitions information for subscription |image764|"
+#~ msgstr "Gerenciamento da sugestão/aquisição"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Serial Claims |image772|"
+#~ msgstr "Reclamações de Periódicos"
+
+#~ msgid "`Check Serial Expiration <#serialexpiration>`__"
+#~ msgstr ""
+#~ "`Verificar vencimento de assinatura de periódico <#serialexpiration>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Renew option on subscription detail |image775|"
+#~ msgstr "1 ) Informações gerais (detalhes da assinatura)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscription renewal form |image777|"
+#~ msgstr "Renovação da Assinatura para %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Serials Search |image779|"
+#~ msgstr "Pesquisa avançada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Serial Search Results |image780|"
+#~ msgstr "Resultado da pesquisa por fornecedor"