Merge branch 'add_locales' into 'master'
[kohadocs.git] / en / locales / pt_BR / LC_MESSAGES / 09_acquisitions.po
diff --git a/en/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/09_acquisitions.po b/en/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/09_acquisitions.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..3846ebc
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,2566 @@
+# Compendium of pt.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: compendium-pt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-25 12:27-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-05 20:24-0300\n"
+"Language-Team: Koha Translation Team \n"
+"Language: pt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:4
+msgid "Acquisitions"
+msgstr "Aquisições"
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:6
+msgid ""
+"The Koha Acquisitions module provides a way for the library to record orders "
+"placed with vendors and manage purchase budgets."
+msgstr ""
+"O módulo de Aquisições do Koha fornece uma forma para os técnicos "
+"registrarem encomendas a fornecedores e gerir os orçamentos."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:9
+#, fuzzy
+msgid "*Get there:* More > Acquisitions"
+msgstr "Ir para: Mais > Aquisições > Fascículos atrasados"
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:14
+msgid "Setup"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:16
+msgid ""
+"Before using the Acquisitions Module you will want to make sure that you "
+"have completed all of the set up."
+msgstr ""
+"Antes de suar o módulo de Aquisições, tenha certeza que você realizou todas "
+"as suas configurações."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:19
+msgid ""
+"First, set your :ref:`Acquisitions System Preferences <acquisitions-label>` "
+"and :ref:`Acquisitions Administration <acquisitions-label>` to match your "
+"library's workflow. Before setting your :ref:`EDI Accounts` and :ref:"
+"`Library EANs` you will need to have :ref:`entered your vendors <add-a-"
+"vendor-label>`."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:25
+msgid "On the main acquisitions page you will see your library's funds listed."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:27
+msgid "|image781|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:29 ../../source/09_acquisitions.rst:226
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:308 ../../source/09_acquisitions.rst:320
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:455 ../../source/09_acquisitions.rst:758
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:867 ../../source/09_acquisitions.rst:882
+#, fuzzy
+msgid "**Note**"
+msgstr "Nota"
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:31
+msgid ""
+"If the total line is confusing for the funds you have set up you can hide it "
+"by adding"
+msgstr ""
+"Se desejar que a linha da tabela correspondente ao Total não apareça "
+"configure"
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:38
+msgid "to the :ref:`IntranetUserCSS` preference."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:40
+msgid ""
+"To see all active funds you can click the checkbox next to 'Show active and "
+"inactive' above the funds table."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:43
+msgid ""
+"To see a history of all orders in a fund you can click on the linked amount "
+"and it will run a search for you."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:46
+msgid "|image782|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:48
+msgid "Learn more in the :ref:`Budget/Fund Tracking` section of this manual."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:54
+msgid "Vendors"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:56
+msgid ""
+"Before any orders can be places you must first enter at least one vendor."
+msgstr ""
+"Antes de adicionar os pedidos, você precisa cadastrar ao menos um fornecedor."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:62
+msgid "Add a Vendor"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:64
+msgid "To add a vendor click the 'New Vendor' button on the Acquisitions page"
+msgstr ""
+"Para adicionar um fornecedor, clique no botão 'Novo Fornecedor' na página de "
+"Aquisição."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:66
+msgid "|image783|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:68
+#, fuzzy
+msgid "The vendor add form is broken into three pieces"
+msgstr "O formulário de inclusão de fornecedores é dividido em três partes."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:70
+#, fuzzy
+msgid "The first section is for basic information about the Vendor"
+msgstr "A primeira seção destina-se a informações básicas sobre o Fornecedor "
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:72
+msgid "|image784|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:74
+msgid ""
+"Of these fields, only the Vendor name is required, the rest of the "
+"information should be added to help with generating claim letters and "
+"invoices"
+msgstr ""
+"Destes campos, apenas o nome do fornecedor é obrigatório, o restante das "
+"informações pode ser preenchido para ajudar a geração de mensagens de "
+"reclamações e faturas."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:78
+msgid ""
+"The second section is for information regarding your contact at the Vendor's "
+"office"
+msgstr ""
+"A segunda seção são informações a respeito do representante comercial do "
+"fornecedor."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:81
+msgid "|image785|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:83
+msgid ""
+"None of these fields are required, they should only be entered if you want "
+"to keep track of your contact's information within Koha"
+msgstr ""
+"Nenhum destes campos é obrigatório, eles devem ser preenchidos apenas se "
+"você quiser rastrear as informações de seus contatos no Koha"
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:86
+msgid "The final section is for billing information"
+msgstr "A última seção são informações sobre faturamento"
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:88
+msgid "|image786|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:90
+msgid "To be able to order from a vendor you must make them 'Active'"
+msgstr ""
+"Para poder fazer pedidos a um fornecedor, é preciso registrá-lo como 'Ativo'"
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:92
+msgid "For List Prices and Invoice Prices choose the currency"
+msgstr "Para Lista de Preços e Preço da Fatura escolha a moeda."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:94
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Currencies are assigned in the :ref:`Currencies & Exchange Rates <currencies-"
+"and-exchange-rates-label>` admin area"
+msgstr ""
+"Moedas são informadas no menu Moedas e Taxas de Câmbio na área de "
+"administração"
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:97
+msgid "If your library is charged tax mark your Tax Number as registered"
+msgstr "Se a biblioteca tem obrigações tributárias (CNPJ) marque  'Sim' "
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:99
+msgid "Note if you list prices and/or invoice prices include tax"
+msgstr "Marque se sua Lista de Preços e/ou Preço da Fatura incluem impostos."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:101
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If the vendor offers a consistent blank discount, enter that in the "
+"'Discount' field"
+msgstr "Se o fornecedor oferecer um desconto, digite no campo 'Desconto' "
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:104
+msgid "You can enter item specific discounts when placing an order"
+msgstr ""
+"Você pode inserir um desconto específico para um exemplar quando fizer a "
+"reserva"
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:106
+#, fuzzy
+msgid "Enter your tax rate if your library is charged taxes on orders"
+msgstr ""
+"Digite sua taxa de imposto se sua biblioteca usa impostos em seus pedidos."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:108
+msgid ""
+"If you know about how long it usually takes orders to arrive from this "
+"vendor you can enter a delivery time. This will allow Koha to estimate when "
+"orders will arrive at your library on the late orders report."
+msgstr ""
+"Se você possuir uma estimativa do tempo para entrega pelo o fornecedor, "
+"insira o tempo de entrega. Desta forma, o Koha poderá estimar quando o "
+"pedido chegará à biblioteca ao gerar o relatório de pedidos. "
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:113
+msgid "Notes are for internal use"
+msgstr "Notas são para uso interno"
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:118
+#, fuzzy
+msgid "View/Edit a Vendor"
+msgstr "`Visualizar/Editar um fornecedor <#editacqvendor>`__"
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:120
+msgid ""
+"To view a vendor's information page you must search for the vendor from the "
+"Acquisitions home page. Your search can be for any part of the Vendor's name:"
+msgstr ""
+"Para ver a página de informações do fornecedor você precisa pesquisar pelo "
+"fornecedor na página principal do módulo Aquisições. A sua busca pode ser "
+"feita a partir de qualquer parte do nome do Fornecedor."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:124
+msgid "|image787|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:126
+#, fuzzy
+msgid ""
+"From the results, click on the name of the vendor you want to view or edit"
+msgstr ""
+"Nos resultado0s, clique no nome do fornecedor que você deseja ver ou editar."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:129
+msgid "|image788|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:131
+msgid "To make changes to the vendor, simply click the 'Edit vendor' button."
+msgstr ""
+"Para alterar as informações do fornecedor, clique no botão 'Editar "
+"fornecedor'."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:133
+msgid ""
+"If the vendor has no baskets attached to it then a 'Delete vendor' button "
+"will also be visible and the vendor can be deleted. Otherwise you will see a "
+"'Receive shipment' button."
+msgstr ""
+"Se o fornecedor não possui pedidos a ele vinculados, então o botão 'Excluir "
+"fornecedor' ficará visível e será possível exclui-lo. Caso contrário, o "
+"botão que estará visível será o 'Receber remessa'."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:137
+msgid "|image789|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:142
+#, fuzzy
+msgid "Vendor Contracts"
+msgstr "Contratos de fornecedores"
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:144
+msgid ""
+"You can define contracts (with a start and end date) and attach them to a "
+"vendor. This is used so that at the end of the year you can see how much you "
+"spent on a specific contract with a vendor. In some places, contracts are "
+"set up with a minimum and maximum yearly amount."
+msgstr ""
+"Você pode definir contratos (com data de início e fim) e relacioná-lo a um "
+"fornecedor. Isto é utilizado para permitir que você estime quanto foi gasto "
+"em um contrato específico de um fornecedor. Em alguns locais, contratos são "
+"configurados para um gasto máximo e mínimo por ano."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:152
+msgid "Add a Contract"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:154
+msgid ""
+"At the top of a Vendor Information Page, you will see a 'New Contract' "
+"button."
+msgstr ""
+"No topo da página de informação de fornecedores, você verá um botão 'Novo "
+"Contrato'."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:157
+msgid "|image790|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:159
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The contract form will ask for some very basic information about the contract"
+msgstr ""
+"O formulário de contrato pedirá algumas informações básicas sobre o contrato."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:162
+msgid "|image791|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:164 ../../source/09_acquisitions.rst:297
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:540 ../../source/09_acquisitions.rst:619
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:638 ../../source/09_acquisitions.rst:651
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:712 ../../source/09_acquisitions.rst:953
+#, fuzzy
+msgid "**Important**"
+msgstr "Importante"
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:166
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You cannot enter a contract retrospectively. The end date must not be before "
+"today's date."
+msgstr ""
+"Importante: Você não pode entrar com um contrato para data anterior. A data "
+"de fim do contrato não pode ser posterior a data atual."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:169
+msgid "Once the contract is saved it will appear below the vendor information."
+msgstr ""
+"Quando o contrato for salvo, ele aparecerá abaixo das informações do "
+"fornecedor."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:171
+msgid "|image792|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:173
+#, fuzzy
+msgid "It will also be an option when creating a basket"
+msgstr "Será uma outra opção para criar o pedido."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:175
+msgid "|image793|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:180
+#, fuzzy
+msgid "Managing Suggestions"
+msgstr "`Sugestões de aquisição <#purchasesuggest>`__"
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:182
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Purchase suggestions can be generated in one of two ways. You can create "
+"suggestions via the staff client either for the library or :ref:`on the "
+"patron's behalf <purchase-suggestions-label>` from their record. Depending "
+"on your settings in the :ref:`suggestion` system preference, patrons may "
+"also be able to make purchase suggestions via the OPAC. When a suggestion is "
+"waiting for library review, it will appear on the Acquisitions home page "
+"under the vendor search."
+msgstr ""
+"Dependendo de suas preferências do sistema, usuários poderão realizar "
+"sugestões de aquisição pelo OPAC. Quando uma sugestão está aguardando "
+"revisão pela biblioteca, irá aparecer na página de Aquisições na pesquisa "
+"por fornecedor."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:190
+msgid "|image794|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:192
+#, fuzzy
+msgid ""
+"It will also appear on the main staff dashboard under the module labels:"
+msgstr ""
+"Também irá aparecer no mural da tela principal de administração sob o módulo "
+"etiquetas"
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:194
+msgid "|image795|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:196
+msgid ""
+"Clicking 'Manage suggestions' will take you to the suggestion management "
+"tool. If there are no pending suggestions you can access the suggestion "
+"management tool by clicking the 'Manage suggestions' link on the menu on the "
+"left of the Acquisitions page."
+msgstr ""
+"Clicando 'Gerenciar sugestões' te levará a ferramenta de gerenciamento de "
+"sugestões. Se não existirem sugestões pendentes você poderá acessar a "
+"ferramenta de gerenciamento de sugestões clicando no link 'Gerenciar "
+"sugestões' a esquerda na página de Aquisições."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:201
+msgid "|image796|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:203
+msgid ""
+"Your suggestions will be sorted into several tabs: Accepted, Pending, "
+"Checked, Ordered and/or Rejected. Each accepted or rejected suggestion will "
+"show the name of the librarian who managed the suggestion and the reason "
+"they gave for accepting or rejecting it (found under 'Status')."
+msgstr ""
+"Suas sugestões serão organizadas em três categorias: Aprovado, Pendente e "
+"Rejeitado. Cada sugestão aprovada ou rejeitada terá o nome do funcionário "
+"que analisou a sugestão e a razão para aprovar ou rejeitar (encontrada em "
+"'Status')."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:208
+#, fuzzy
+msgid ""
+"An 'Accepted' suggestion is one that you have marked as 'Accepted' using the "
+"form below the suggestions. A 'Pending' suggestion is one that is awaiting "
+"action from the library. A 'Checked' suggestion is one that has been marked "
+"as 'Checked' using the form before the suggestions. An 'Ordered' suggestion "
+"is on that has been ordered using the '`From a purchase suggestion "
+"<#orderfromsuggestion>`__' link in your basket. A 'Rejected' suggestion is "
+"one that you have marked at 'Rejected' using the form below the list of "
+"suggestions."
+msgstr ""
+"Uma sugestão 'Aceito' é aquele que você marcou como \"Aceito\" usando o "
+"formulário abaixo as sugestões. A sugestão de \"pendentes\" é aquele que "
+"está à espera de ação da biblioteca. A sugestão 'verificado' é aquele que "
+"tem sido marcada como 'checada' usando o formulário antes de as sugestões. "
+"Uma sugestão 'pedidos' está em que foi ordenada usando o 'De uma sugestão de "
+"compra \"link em sua cesta. A sugestão 'Rejeitado' é aquele que você marcou "
+"em 'Rejeitado' usando o formulário abaixo a lista de sugestões."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:217
+msgid ""
+"For libraries with lots of suggestions, there are filters on the left hand "
+"side of the Manage Suggestions page to assist in limiting the number of "
+"titles displayed on the screen."
+msgstr ""
+"Para bibliotecas com muitas sugestões, há filtros no lado esquerdo da página "
+"'Gerir sugestões' para ajudar a limitar o número de títulos exibidos na tela."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:221
+msgid "|image797|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:223
+msgid ""
+"Clicking on the blue headings will expand the filtering options and clicking "
+"'[clear]' will clear all filters and show all suggestions."
+msgstr ""
+"Clicando nos cabeçalhos azuis irá expandir as opções de filtragem e clicando "
+"'[limpar]' irá eliminar os filtros e exibir todas as sugestões."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:228
+msgid ""
+"The suggestions page will automatically be limited to suggestions for your "
+"library. To see information for all (or any other) libraries click on the "
+"'Acquisition information' filter and change the library."
+msgstr ""
+"A página de sugestões será automaticamente limitada para sugestões de sua "
+"biblioteca. Para ver informações para todas as biblioteca (ou qualquer uma "
+"delas) clique em filtro de 'Informações de aquisições' altere a biblioteca."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:233
+msgid "|image798|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:235
+msgid ""
+"When reviewing 'Pending' suggestions you can choose to check the box next to "
+"the item(s) you want to approve/reject and then choose the status and reason "
+"for your selection. You can also choose to completely delete the suggestion "
+"by checking the 'Delete selected' box."
+msgstr ""
+"Quando revisar as sugestões 'Pendentes' você pode escolher clicar na caixa "
+"próxima ao exemplar que deseja aprovar/rejeitar e escolher o status e a "
+"razão da sua escolha. Você pode também escolher apagar completamente a "
+"sugestão clicando na caixa 'Excluir selecionados'."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:240
+msgid "|image799|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:242
+msgid ""
+"Another option for libraries with long lists of suggestions is to approve or "
+"reject suggestions one by one by clicking on the title of the suggestion to "
+"open a summary of the suggestion, including information if the item was "
+"purchased."
+msgstr ""
+"Uma outra opção para bibliotecas com uma longa lista de sugestões é aprovar "
+"ou rejeitar sugestões uma a uma clicando no título da sugestão para abrir a "
+"página de edição da sugestão."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:247
+msgid "|image800|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:249
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Clicking 'edit' to the right of the suggested title or at the to pof the "
+"suggestion detail page will open a suggestion editing page."
+msgstr ""
+"Clicando 'editar' a direita do título sugerido irá abrir uma página de "
+"edição da sugestão."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:252
+msgid "|image801|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:254
+msgid ""
+"From this form you can make edits to the suggestion (adding more details or "
+"updating incorrect information provided by the patron). You can also choose "
+"to accept or reject the suggestion on an individual basis."
+msgstr ""
+"Neste formulário você pode fazer editar as sugestões (adicionando mais "
+"detalhes ou atualizando informações incorretas fornecidas pelo usuário). "
+"Você também pode optar por aceitar ou rejeitas a sugestão."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:258
+msgid ""
+"Choosing to mark a request as 'Pending' will move the request back to the "
+"'Pending' tab."
+msgstr ""
+"Marcar uma solicitação como 'Pendente' fará com que o solicitação volte para "
+"a aba 'Pendente'."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:261
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Reasons for accepting and rejecting suggestions are defined by the `SUGGEST "
+"<#suggestauthorized>`__ authorized value."
+msgstr ""
+"Razões para aceitar ou rejeitar sugestões são definidas no valor autorizado "
+"SUGGEST."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:264
+msgid "|image802|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:266
+msgid ""
+"If you choose 'Others...' as your reason you will be prompted to enter your "
+"reason in a text box. Clicking 'Cancel' to the right of the box will bring "
+"back the pull down menu with authorized reasons."
+msgstr ""
+"Se você selecionar 'Outros...' como uma razão, surgirá um campo de texto "
+"para você digitar o motivo. Clicando 'Cancelar' no lado direito da caixa irá "
+"trazer uma lista com as razões pré-definidas."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:270
+msgid "|image803|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:272
+msgid "You can also assign this suggestion to a fund."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:274
+msgid "|image1280|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:276
+msgid ""
+"This edit can trigger a notice (defined in the :ref:`Notices & Slips "
+"<notices-&-slips-label>` tool with the `TO\\_PROCESS <#toprocessnotice>`__ "
+"notice) to the fund owner that there is a suggestion ready for them to "
+"manage if you have turned on the :ref:`cron job to generate these notices "
+"<email-suggestions-to-process-label>`."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:282
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Once you have clicked 'Submit' the suggestion will be moved to the matching "
+"tab. The status will also be updated on the patron's account in the OPAC and "
+"an :ref:`email notice <notices-&-slips-label>` will be sent to the patron "
+"using the template that matches the status you have chosen."
+msgstr ""
+"Quando você clicar em 'Enviar' , a sugestão será levada para a aba de "
+"correspondência. O status também será atualizado na conta do usuário no OPAC "
+"e um aviso por e-mail será enviado utilizando o modelo que corresponde ao "
+"status definido por você."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:287
+msgid "|image804|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:292
+msgid "Placing Orders"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:294
+msgid ""
+"To place an order you must first search for the vendor or bookseller you "
+"want to send the order to."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:299
+msgid ""
+"If you are planning on using EDIFACT to submit your order you will need to "
+"first set up your library's :ref:`EDI Accounts` and :ref:`EANs <library-eans-"
+"label>`."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:306
+msgid "Create a basket"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:310
+msgid ""
+"If you're using EDI for ordering you will want to download your order record "
+"from your vendor before starting the process in Koha."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:313
+msgid ""
+"To create a basket you must first search for the vendor you're ordering from:"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:316
+msgid "|image805|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:318
+#, fuzzy
+msgid "And click the 'New basket' button to the right of the vendor name."
+msgstr ""
+"Para adicionar usuários à lista, clique no botão 'Adicionar usuário' à "
+"direita de seu nome na lista."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:322
+msgid ""
+"You can also add to an existing basket by clicking the 'Add to basket' link "
+"to the far right of each basket's information in the results table."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:326
+#, fuzzy
+msgid ""
+"After clicking 'New basket' you will be asked to enter some information "
+"about the order:"
+msgstr ""
+"Depois de clicar em 'Receber remessa' você será questionada para inserir o "
+"número do pedido do fornecedor e a data de recebimento da remessa."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:329
+msgid "|image806|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:331
+msgid ""
+"When adding a basket you want to give it a name that will help you identify "
+"it later"
+msgstr ""
+"Quando adicionar um grupo de pedidos, você pode dar-lhe um nome que o "
+"ajudará a identificá-lo posteriormente"
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:334
+msgid ""
+"Enter in the Billing Place and Delivery Place (this will default the library "
+"you're logged in at)"
+msgstr ""
+"Digite o Local de faturamento e o Local de entrega (será definido como "
+"padrão para a biblioteca que você está logado)"
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:337
+msgid ""
+"If you would like to change the vendor you're ordering from you can use the "
+"Vendor pull down menu"
+msgstr ""
+"Caso você queira trocar o fornecedor do qual você está fazendo um pedido, "
+"você pode utilizar o menu suspenso de fornecedores"
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:340
+msgid "The notes fields are optional and can contain any type of information"
+msgstr ""
+"Os campos de notas são opcionais e pode conter qualquer tipo de informação"
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:342
+msgid ""
+"If you're ordering standing items (items which arrive regularly) then you "
+"will want to check the 'Orders are standing' box for this basket"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:345
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you have :ref:`added contracts <add-a-contract-label>` to the vendor "
+"you're ordering from, you will also have an option to choose which contract "
+"you're ordering these items under."
+msgstr ""
+"Se você tiver adicionado contratos ao fornecedor do qual você está fazendo "
+"pedidos, você também terá a opção de escolher sob qual contrato você está "
+"adquirindo estes exemplares."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:349
+msgid "|image807|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:351
+msgid "When finished, click 'Save'"
+msgstr "Quando terminar, clique em 'Guardar'"
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:353
+msgid "|image808|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:355
+msgid ""
+"Once your basket is created you are presented with several options for "
+"adding items to the order."
+msgstr ""
+"Quando seu pedido for criado, você será levado a várias opções para "
+"adicionar exemplares ao pedido."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:358
+msgid ""
+"If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
+"for the record in your system."
+msgstr ""
+"Se você estiver fazendo o pedido para um novo exemplar de um registro que já "
+"existe, você pode simplesmente buscar pelo registro em seu sistema."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:361
+msgid "|image809|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:363
+msgid "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form."
+msgstr ""
+"Nos resultados, clique em 'Pedido' para ser levado ao formulário de pedido."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:366
+msgid "|image810|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:368
+msgid ""
+"All of the details associated with the item will already be listed under "
+"'Catalog details.'"
+msgstr ""
+"Todos os detalhes associados ao exemplar também serão listados em 'Detalhes "
+"do catálogo'"
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:371
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the :ref:"
+"`Managing Suggestions` section of this manual), then you can place orders "
+"from those suggestions. In order to keep track of suggestions that have been "
+"ordered and received you must place the order using this link."
+msgstr ""
+"Se você permitir que usuários façam sugestões de aquisição (saiba mais sobre "
+"Gerenciamento de Sugestões na seção específica deste manual) então você pode "
+"fazer pedidos para estas sugestões. Para acompanhar as sugestões que você já "
+"tenha solicitado aquisição e/ou tenha recebido, você precisa fazer o pedido "
+"utilizando este link."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:377
+msgid "|image811|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:379
+#, fuzzy
+msgid ""
+"From the results, click 'Order' next to the item you want to order and you "
+"will be presented with the order form including a link to the suggestion"
+msgstr ""
+"Na tela de resultados, clique em 'Pedido' ao lado do exemplar que você "
+"deseja encomendar e você será levado para o formulário de pedidos, incluindo "
+"um link para a sugestão "
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:383
+msgid "|image812|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:385
+msgid ""
+"From this form you can make changes to the Catalog Details if necessary."
+msgstr ""
+"Neste formulário você pode fazer alterações nos detalhes do catálogo se "
+"necessário."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:388
+msgid ""
+"When the item appears in your basket it will include a link to the "
+"suggestion."
+msgstr ""
+"Quando o exemplar aparece no seu grupo de pedidos, ele inclui um link para a "
+"sugestão."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:391
+msgid "|image813|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:393
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Orders added to the basket in this way will notify the patron via email that "
+"their suggestion has been ordered and will update the patron's ':ref:`My "
+"purchase suggestions <my-purchase-suggestions-label>`' page in the OPAC."
+msgstr ""
+"Pedidos adicionados desta forma notificarão os usuários por e-mail de que "
+"foram feitos pedidos de aquisição para suas sugestões. O pedido também "
+"atualizará a página 'Minhas sugestões de aquisição' no OPAC."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:398
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you're using the `Serials <#serials>`__ module you can link your "
+"subscription order information to acquisitions by choosing to order 'From a "
+"subscription'"
+msgstr ""
+"Se você estiver usando o módulo Serials você pode ligar as informações do "
+"pedido de inscrição para aquisições , escolhendo a ordem \" De uma "
+"assinatura '"
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:402
+msgid ""
+"After clicking the order link you will be brought to a search page that will "
+"help you find your subscription"
+msgstr ""
+"Depois de clicar no link de ordem que você será levado a uma página de "
+"pesquisa que irá ajudá-lo a encontrar a sua assinatura"
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:405
+msgid "|image814|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:407
+msgid ""
+"Your results will appear to the right of the form and each subscription will "
+"have an 'Order' link to the right"
+msgstr ""
+"Aparecerá seus resultados à direita do formulário Cada assinatura e terá um "
+"link 'Ordem' à direita"
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:410
+msgid "|image815|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:412
+msgid ""
+"Clicking 'Order' will bring the subscription info in to the order form "
+"without an 'Add item' section since you are just ordering a subscription and "
+"an item isn't needed"
+msgstr ""
+"Clicando \"Ordem\" vai trazer a informação de inscrição para o formulário de "
+"pedido sem uma secção de 'Adicionar item de ' já que você está apenas "
+"encomendar uma assinatura e um item não é necessário"
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:416
+msgid "|image816|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:418
+msgid ""
+"To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
+"new (empty) record.'"
+msgstr ""
+"Para fazer um pedido com base em um registro de outro lugar, selecione 'A "
+"partir de um novo registro (vazio)'"
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:421
+msgid "|image817|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:423
+msgid ""
+"You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
+"details about the item you are ordering."
+msgstr ""
+"Você será levado a um formulário em branco para preencher os detalhes "
+"necessários sobre o exemplar que está solicitando."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:426
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to search other libraries for an item to purchase, you can use "
+"the 'From an external source' option that will allow you to order from a "
+"MARC record found via a Z39.50 search."
+msgstr ""
+"Se você deseja procurar em outras bibliotecas por um exemplar para "
+"aquisição, você pode usar a opção 'De uma fonte externa', que permite criar "
+"pedidos com base em registros MARC encontrados em uma busca via Z39.50. "
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:430
+msgid "|image818|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:432
+msgid ""
+"From the results, click the Order link next to the item you want to purchase."
+msgstr ""
+"Nos resultados, clique no link 'Pedido' ao lado do tem que você deseja "
+"adquirir."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:435
+msgid "|image819|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:437
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
+"duplicate, Koha will warn you and give you options on how to proceed."
+msgstr ""
+"Se o exemplar que você estiver adquirindo de uma fonte externa parecer "
+"duplicado, o Koha irá avisá-lo e lhe dará opções de procedimentos. "
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:441
+msgid "|image820|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:443
+msgid ""
+"From the warning, you can choose to order another copy on the existing bib "
+"record, create a new bib record, or cancel your order of this item."
+msgstr ""
+"No aviso você pode optar por apenas pedir outra cópia de um registro "
+"bibliográfico existente, criar um novo registro bibliográfico ou cancelar "
+"seu pedido para este exemplar."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:447
+msgid ""
+"In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
+"details."
+msgstr ""
+"No formulário de pedido que surgir você não poderá editar detalhes do "
+"catálogo."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:450
+msgid "|image821|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:452
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The next option for ordering is to order from a staged record (:ref:`learn "
+"more about staging records <stage-marc-records-for-import-label>`)."
+msgstr ""
+"A última opção para fazer um pedido é com base em registros tratados "
+"(aprenda mais sobre registros em tratamento). "
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:457
+msgid ""
+"This is the option you will choose if you have an order file from your "
+"vendor."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:461
+#, fuzzy
+msgid "Order from a staged file"
+msgstr "Pedido a partir de um arquivo enviado"
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:463
+msgid "|image822|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:465
+#, fuzzy
+msgid ""
+"From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link "
+"to add the records in the staged file to your order."
+msgstr ""
+"A partir da lista de arquivos, clique no link 'Adicionar pedidos' para "
+"adicionar registros no arquivo carregado para seu pedido. "
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:468
+msgid "|image1281|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:470
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Next to each title is a checkbox, check the items you would like to order, "
+"or choose 'Check all' at the top. Depending on your settings in the :ref:"
+"`MarcFieldsToOrder` preference Koha will populate the next screen with with "
+"the relevant Quantity, Price, Fund, Statistic 1, and Statistic 2 found "
+"within the staged file."
+msgstr ""
+"Ao lado de cada título há uma caixa de seleção. Selecione os exemplares que "
+"deseja solicitar ou clique em 'Selecionar todos' na barra superior. "
+"Dependendo de suas configurações na preferência MarcFieldsToOrder, o Koha "
+"irá preencher a próxima tela com informações relativas a quantidade, preço, "
+"fundo, estatística 1 e estatística 2 encontrado no arquivo importado."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:477
+msgid "|image1282|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:479
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the 'Item Information' tab you can enter information that will be added "
+"to every ordered item such as item type, collection code and not for loan "
+"status."
+msgstr ""
+"Na aba 'Informação do exemplar', você pode inserir informações que serão "
+"incluídas em cada tipo de material, código de coleção e status de não "
+"circulante."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:483
+msgid "|image1283|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:485
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If no information is imported from the MARC record regarding fund "
+"information the 'Default accounting details' tab can be used to apply values "
+"related to the accounting."
+msgstr ""
+"Caso nenhuma informação relacionada ao fundo seja importada  do registro "
+"MARC, a aba 'Detalhes de conta padrão' pode ser utilizada para aplicar "
+"valores relacionados a conta."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:489
+msgid "|image1284|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:491
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The final option for ordering is to order from a list of titles with the "
+"highest hold ratios"
+msgstr ""
+"A última opção para fazer um pedido é com base na lista de títulos com maior "
+"taxa de reservas"
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:494
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This option will take you to the Holds Ratio report where you can find items "
+"with a high hold ratio and order additional copies. Next to each title will "
+"be a link with the number of items to order, click that and it will add the "
+"item to your basket."
+msgstr ""
+"Esta opção irá levá-lo ao relatório de Índice de Reservas, onde você poderá "
+"encontrar exemplares com alto índice de reservas e fazer um pedido de "
+"aquisição de novas cópias para eles. Ao lado de cada título há um link com o "
+"número do exemplar. Clique sobre ele e o exemplar irá ser adicionado a sua "
+"lista de pedidos."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:499
+msgid "|image1285|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:501
+msgid ""
+"With any of the above ordering options you're presented with an option to "
+"notify patrons of the new item when it's received. The contents of that "
+"notification can be edited in the :ref:`Notices & Slips` tool and will have "
+"the code of ACQ\\_NOTIF\\_ON\\_RECEIV. In the 'Patrons' section you will see "
+"an option to 'Add user'. Click that button to add patrons who will be "
+"notified of the new issue."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:508
+#, fuzzy
+msgid "Patron notification search"
+msgstr "Notificação para os usuários: "
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:510
+msgid ""
+"In the window that pops up search for the patrons you'd like to notify and "
+"click 'Select'"
+msgstr ""
+"Entre com o código de barras para o exemplar que você deseja mover e clique "
+"'Selecionar'"
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:513
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Once you're done you can close the window and you'll see the list of patrons "
+"under the 'Patrons' section"
+msgstr ""
+"Assim que estiver pronto, você pode fechar a janela e você verá a lista de "
+"clientes sob a seção '' Patronos"
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:516
+msgid "|image1286|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:518
+#, fuzzy
+msgid ""
+"After bringing in the bib information (for all import methods except for the "
+"staged file), if your :ref:`AcqCreateItem` system preference is set to add "
+"an item when ordering you will enter the item info next. You need to fill "
+"out at least one item record and then click the 'Add' button at the bottom "
+"left of the item form."
+msgstr ""
+"Depois de trazer a informação do registro (para todos os métodos de "
+"importação exceto carregamento de arquivos), se a sua preferência do sistema "
+"AcqCreateItem estiver configurada para adicionar um exemplar quando realizar "
+"um pedido, você terá que inserir a informação do exemplar em seguida. Você "
+"precisa preencher pelo menos o registro de um exemplar e clicar no botão "
+"'Adicionar' na parte inferior esquerda do formulário de exemplar."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:524
+#, fuzzy
+msgid "|image823|"
+msgstr "Item danificado"
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:526
+#, fuzzy
+msgid ""
+"After clicking the 'Add item' button below the item record the item will "
+"appear above the form and then you can enter your next item the same way (if "
+"ordering more than one item)."
+msgstr ""
+"Após clicar em adicionar o item irá aparecer abaixo do formulário e então "
+"você poderá incluir seu próximo item da mesma maneira (se estiver adquirindo "
+"mais de um item)."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:530
+#, fuzzy
+msgid "|image824|"
+msgstr "Adquirido em "
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:532
+msgid ""
+"Once you have entered the info about the item, you need to enter the "
+"Accounting information."
+msgstr ""
+"Quando você tiver adicionado a informação sobre o exemplar, você precisará "
+"adicionar a informação sobre a conta."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:535
+msgid "|image825|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:537
+msgid ""
+"Quantity is populated by the number of items you've added to the order above."
+msgstr ""
+"A quantidade é definida a partir do número de exemplares que você adicionou "
+"no pedido acima."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:542
+msgid ""
+"You cannot edit the quantity manually, you must click 'Add' below the item "
+"form to add as many items as you're ordering."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:545
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The list of funds is populated by the :ref:`funds <funds-label>` you have "
+"assigned in the Acquisitions Administration area."
+msgstr ""
+"A lista de fundos é preenchida com os fundos que você incluiu na área de "
+"Administração de Aquisições."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:548
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The currency pull down will have the :ref:`currencies <currencies-and-"
+"exchange-rates-label>` you set up in the :ref:`Acquisitions Administration "
+"<acquisitions-label>` area."
+msgstr ""
+"A lista de moedas mostrará as moedas que você configurou em Aquisições na "
+"Área de administração."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:552
+msgid ""
+"The vendor price is the price before any taxes or discounts are applied."
+msgstr "O preço do fornecedor é o preço anterior a impostos ou descontos."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:555
+#, fuzzy
+msgid "If the price is uncertain, check the uncertain price box."
+msgstr "Se o preço é indefinido, cliuq en caixa Preço Indefinido. "
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:557
+msgid "A basket with at least one uncertain price can't be closed."
+msgstr "Um cesto com pelo menos um valor incerto não pode ser fechado."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:559
+msgid "If you are charged sales tax, choose that from the gstrate field"
+msgstr "Se há taxas cobradas nas vendas, escolha qual no campo gstrate"
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:561
+msgid ""
+"Enter the percentage discount you're receiving on this order, once you enter "
+"this, hit tab and Koha will populate the rest of the cost fields below."
+msgstr ""
+"Digite a porcentagem de desconto que você recebeu neste pedido, uma vez "
+"feito isso, clique na aba e o Koha preencherá os campos de custo abaixo."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:565
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you added Planning Values when :ref:`creating the Fund <add-a-fund-"
+"label>`, those values will appear in the two Planning Value fields."
+msgstr ""
+"Se você adicionou Valores Planejados quando criou o Fundo, este valores "
+"aparecerão nos dois campos de valores planejados."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:569
+msgid ""
+"Once you have filled in all of the fields click 'Save' to add the item to "
+"your basket. If your price goes over the amount available in the fund you "
+"will be presented with a confirmation."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:573
+msgid "|image826|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:575
+msgid ""
+"The confirmation warning will allow you order past your fund amount if you "
+"so choose."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:578
+#, fuzzy
+msgid ""
+"After an item is added to the basket you will be presented with a basket "
+"summary."
+msgstr ""
+"Quando um exemplar é adicionado ao pedido aparecerá um resumo dos pedidos."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:581
+msgid "|image827|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:583
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you would like to see more details you can check the 'Show all details' "
+"checkbox"
+msgstr ""
+"Se você deseja ver mais detalhes, você pode clicar na caixa 'Exibir todos os "
+"detalhes'."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:586
+msgid "|image828|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:588
+msgid "From here, you can edit or remove the items that you have added."
+msgstr "Aqui, você pode editar ou remover exemplares que tenha adicionado."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:590
+msgid ""
+"Choosing to 'Delete the order' will delete the order line but leave the "
+"record in the catalog."
+msgstr ""
+"Escolhendo 'Excluir o pedido', será excluído o pedido mas será mantido o "
+"registro no catálogo."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:593
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choosing to 'Delete order and catalog record' removes both the order line "
+"and the record in the catalog."
+msgstr ""
+"Escolhendo 'Excluir o pedido e o registro do catálogo' removerá pedido e o "
+"registro do catálogo. "
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:596
+msgid ""
+"The catalog record cannot always be deleted. You might see notes explaining "
+"why."
+msgstr ""
+"O registo do catálogo nem sempre pode ser excluído. Você pode ver as notas "
+"que explicam porquê."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:599
+msgid "|image829|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:601
+msgid ""
+"On the summary page, you also have the option to edit the information that "
+"you entered about the basket by clicking the 'Edit basket header "
+"information' button, to delete the basket altogether by clicking the 'Delete "
+"this basket' button, or to export your basket as a CSV file by clicking the "
+"'Export this basket as CSV' button."
+msgstr ""
+"Na página do sumário você também tem a opção de editar a informação sobre o "
+"cesto clicando no botão 'Editar informação do cabeçalho do cesto'. Pode "
+"excluir o cesto clicando no botão 'Excluir este cesto' ou exportar seu cesto "
+"como um arquivo CSV clicando no botão 'Exportar este cesto como CSV'."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:607
+msgid "|image830|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:609
+msgid ""
+"If you're using EDI for your order you can click the 'Create EDIFACT order' "
+"button when you're done to send the file to the vendor and close the basket."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:613
+msgid "|image1287|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:615
+msgid ""
+"Once you're sure your basket is complete, you can click 'Close this basket' "
+"button to indicate that this basket is complete and has been sent to the "
+"vendor."
+msgstr ""
+"Quando você tiver completado seu pedido, você pode clicar em 'Fechar pedido' "
+"para indicar que este pedido está terminado e que foi enviado ao fornecedor."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:621 ../../source/09_acquisitions.rst:714
+msgid ""
+"You must close the basket to be able to :ref:`receive items <receiving-"
+"orders-label>` when they arrive. Only items in closed baskets will show as "
+"ready to receive."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:625
+msgid ""
+"If you have your :ref:`BasketConfirmations` preference set to show a "
+"confirmation, you will be asked if you are sure about closing the basket."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:629
+msgid "|image831|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:631
+msgid ""
+"When closing the basket you can choose to add the basket to a group for easy "
+"printing and retrieval. If you check the box to 'Attach this basket to a new "
+"basket group' you will be brought to the group list where you can print a "
+"PDF of the order."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:636
+msgid "|image832|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:640
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A basket with at least one item marked as 'uncertain price' will not be able "
+"to be closed."
+msgstr ""
+"Importante: um pedido com pelo menos um exemplar marcado como 'preço não "
+"definido' não poderá ser fechado"
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:643
+msgid "|image833|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:645
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Clicking the 'Uncertain Prices' button will call up a list of items with "
+"uncertain prices to quick editing. From that list, you can quickly edit the "
+"items by entering new prices and quantities."
+msgstr ""
+"Clicando no botão 'Preços incertos' irá abrir uma lista de itens com preços "
+"incertos para uma edição rápida."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:649
+msgid "|image834|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:653
+msgid ""
+"The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is linked to the "
+"vendor so you will see all items on order with uncertain prices for that "
+"vendor."
+msgstr ""
+"A página de Preços Indefinidos é independente do pedido, sendo ligada pelo "
+"fornecedor, assim você pode ver todos os exemplares de um determinado "
+"fornecedor que estão com preços indefinidos."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:657
+msgid ""
+"Once your order is entered you can search for it through acquisitions or "
+"view the information on the biblio detail page in the staff client (if the :"
+"ref:`AcquisitionDetails` preference is set to 'Display)."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:662
+msgid "|image1288|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:667
+#, fuzzy
+msgid "Create a basket group"
+msgstr "`Criar um grupo de cestos <#acqbasketgroup>`__"
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:669
+msgid ""
+"A basket group is simply a group of baskets. In some libraries, you have "
+"several staff members that create baskets, and, at the end of a period of "
+"time, someone then groups them together to send to the vendor in bulk. That "
+"said, it is possible to have one basket in a basket group if that's the "
+"workflow used in your library."
+msgstr ""
+"Um grupo de pedidos é simplesmente um agrupamento dos pedidos. Em algumas "
+"bibliotecas, é possível que haja muitos funcionários criando pedidos e, "
+"depois de um certo tempo, alguém pode agrupar estes pedidos para envio ao "
+"fornecedor de uma só vez. Assim, é possível ter um pedido em um grupo de "
+"pedidos se assim for o esquema de trabalho empregado em sua biblioteca."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:678
+msgid "Printing baskets"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:680
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you are finished adding items to your basket, click 'Close this Basket.'"
+msgstr ""
+"Quando você terminar de adicionar exemplares ao pedido, você deve clicar em "
+"'Fechar pedido'"
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:683
+#, fuzzy
+msgid "|image835|"
+msgstr "Fechar grupo de pedidos"
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:685
+msgid ""
+"You will be asked if you want to 'Attach this basket to a new basket group "
+"with the same name'. A basket group is necessary if you want to be able to "
+"print PDFs of your orders."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:689
+msgid "|image836|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:691
+msgid ""
+"Your completed order will be listed on the Basket Grouping page for printing "
+"or further modification."
+msgstr ""
+"O seu pedido completo será listado no grupo de pedidos para impressão ou "
+"posterior modificação."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:694
+msgid "|image837|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:696
+msgid ""
+"If you closed the basket before generating the EDIFACT order you can do so "
+"from the basket grouping page."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:699
+#, fuzzy
+msgid "Basket Grouping EDIFACT"
+msgstr "Agrupar cestos por  "
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:701
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Clicking the 'Print' button next to your order will generate a PDF for "
+"printing, which will have all of your library information followed by the "
+"items in your order."
+msgstr ""
+"Clicando em 'Imprimir' seu pedido será gerado em um arquivo PDF para "
+"impressão. O PDF conterá todos as informações seguintes dos itens que foram "
+"solicitados."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:705
+msgid "|image838|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:710
+msgid "Receiving Orders"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:718
+#, fuzzy
+msgid "Orders can be received from the vendor information page"
+msgstr ""
+"Pedidos podem ser recebidos na página de informação do fornecedor ou na "
+"página de resultados de pesquisa por fornecedor."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:720
+msgid "|image839|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:722
+#, fuzzy
+msgid "or the vendor search results page"
+msgstr "Resultado da pesquisa por fornecedor"
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:724
+msgid "|image840|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:726
+msgid ""
+"After clicking 'Receive shipment' you will be asked to enter a vendor "
+"invoice number, a shipment received date, a shipping cost and a budget to "
+"subtract that shipping amount from."
+msgstr ""
+"Depois de clicar em 'Receber remessa' você será questionado para inserir o "
+"número do pedido do fornecedor e a data de recebimento da remessa."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:730
+msgid "|image841|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:732
+msgid ""
+"The receive page will list all items still on order with the vendor "
+"regardless of the basket the item is from."
+msgstr ""
+"A página de recebimento irá listar todos os exemplares que foram pedidos ao "
+"fornecedor independente do grupo ao qual o exemplar pertence."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:735
+msgid "|image842|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:737
+msgid ""
+"To receive a specific item, click the 'Receive' link to the right of the "
+"item."
+msgstr ""
+"Para receber um exemplar específico, clique em 'Receber' no lado direito do "
+"exemplar."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:740
+msgid "|image843|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:742
+msgid ""
+"From this form you can alter the cost information. You can also choose to "
+"mark only part of the order as received if the vendor didn't send your "
+"entire order by checking only the boxes next to the items on the left that "
+"you want to receive. The values you enter in the 'Replacement cost' and "
+"'Actual cost' will automatically populate the item record by filling in "
+"subfield v (Cost, replacement price) and subfield g (Cost, normal purchase "
+"price) on the item record after saving."
+msgstr ""
+"Neste formulário você pode alterar a informação de custo. Você também pode "
+"escolher marcar apenas uma parte do pedido como recebida caso o fornecedor "
+"não tenham entregue o pedido na íntegra selecionando apenas as caixas ao "
+"lado dos exemplares recebidos. Os valores que você inserir em 'Custo de "
+"reposição' e 'Custo atual' irão automaticamente ser preenchidos no registro "
+"do exemplar no subcampo v (Custo, preço de reposição) e subcampo g (Custo, "
+"valor normal de compra) no registro antes de salvar."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:750
+msgid "|image844|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:752
+msgid ""
+"You can also make edits to the item record from this form by clicking the "
+"'Edit' link next to each item. This will allow you to enter in accurate call "
+"numbers and barcodes if you'd like to do that at the point of receipt. Once "
+"you have made any changes necessary (to the order and/or items, click 'Save' "
+"to mark the item(s) as received."
+msgstr ""
+"Você também pode editar os exemplares neste formulário clicando no link "
+"'Editar' ao lado de cada exemplar. Isto permitirá que você adicione número "
+"de chamadas precisos e códigos de barras caso você deseje fazer isso no "
+"momento do recebimento. Assim que fizer as alterações necessárias (para o "
+"pedido e/ou para os exemplares) clique 'Salvar' para marcar o exemplar como "
+"recebido."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:760
+msgid ""
+"If you have your `AcqItemSetSubfieldsWhenReceived "
+"<#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived>`__ preference set to add or change values "
+"on received items those changes will take place after you hit 'Save'."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:765
+msgid "|image845|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:767
+msgid ""
+"If the item is no longer available from this vendor you can transfer the "
+"order to another vendor's basket by clicking the 'Transfer' link to the "
+"right of the title. This will pop up a vendor search box."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:771
+msgid "|image846|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:773
+#, fuzzy
+msgid ""
+"From the results you can click 'Choose' to the right of the vendor you would "
+"like to reorder this item from."
+msgstr ""
+"Nos resultados você pode escolher o link 'Importar' à direita do registro "
+"que você deseja adicionar ao Koha"
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:776
+msgid "|image847|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:778
+msgid ""
+"You will then be presented with the open baskets for that vendor to choose "
+"from. To move the item simply click 'Choose' to the right of the basket you "
+"would like to add the item to."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:782
+msgid "|image848|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:784
+#, fuzzy
+msgid "Once you have chosen you will be presented with a confirmation message."
+msgstr "Quando o arquivo for carregado, surgirá uma mensagem de confirmação."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:786
+msgid "|image849|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:788
+msgid ""
+"When you're finished receiving items you can navigate away from this page or "
+"click the 'Finish receiving' button at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"Quando terminar de receber os exemplares, você poderá navegar para fora "
+"desta página ou clicar no botão 'Finalizar recebimento, na parte inferior da "
+"tela."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:791
+msgid ""
+"If the item cannot be found anywhere you can cancel the order by clicking "
+"'Delete order' to the far right. This will prompt you to enter your reason "
+"and confirm cancellation."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:795
+msgid "|image1289|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:797
+msgid ""
+"You will also see that the item is received and/or cancelled if you view the "
+"basket."
+msgstr ""
+"Você também pode verificar se um exemplar foi recebido se você visualizar o "
+"pedido."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:800
+msgid "|image850|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:805
+msgid "Invoices"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:807
+msgid ""
+"When orders are received invoices are generated. Invoices can be searched by "
+"clicking on 'Invoices' in the left of the Acquisitions page."
+msgstr ""
+"Quando pedidos são recebidos, comprovantes são gerados. Comprovantes podem "
+"ser localizados clicando no link 'Comprovantes' no lado esquerdo da página "
+"de Aquisições."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:810
+msgid "|image851|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:812
+msgid ""
+"After searching, your results will appear to the right of the search options."
+msgstr ""
+"Após pesquisar, seus resultados irão aparecer a direita das opções de "
+"pesquisa."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:815
+msgid "|image852|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:817
+msgid ""
+"From the results you can click the 'Details' link to see the full invoice or "
+"'Close' to note that the invoice is closed/paid for."
+msgstr ""
+"A partir dos resultados você pode clicar em 'Detalhes' para ver a fatura "
+"completa ou 'Fechar' para anotar que a fatura foi fechada/paga."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:820
+msgid "|image853|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:822
+msgid ""
+"If you're allowing the uploading of acquisitions files with the :ref:"
+"`AcqEnableFiles` preference you will see the option to manage invoice files "
+"next to the link to 'Go to receipt page'"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:827
+msgid "|image1290|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:829
+msgid "To see or attach new files click the 'Manage invoice files' link"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:831
+msgid "|image854|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:833
+#, fuzzy
+msgid ""
+"From here you can find a file to upload and/or see the files you have "
+"already attached."
+msgstr ""
+"A partir daqui você pode editar ou remover exemplares que tenha adicionado."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:836
+msgid "|image855|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:838
+msgid ""
+"From the invoice search results you can also merge together two invoices "
+"should you need to. Simply click the checkbox to the left of the invoices "
+"you would like to merge and click the 'Merge selected invoices' button at "
+"the bottom of the page. You will be presented with a confirmation screen:"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:844
+msgid "|image856|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:846
+msgid ""
+"Click on the row of the invoice number you would like to keep and it will be "
+"highlighted in yellow. Enter any different billing information in the fields "
+"provided and click 'Merge'. The two invoices will become one."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:854
+#, fuzzy
+msgid "Claims & Late Orders"
+msgstr "`Reclamações &amp; Pedidos atrasados <#acqclaims>`__"
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:856
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you have entered in an email address for the vendors in your system you "
+"can send them claim emails when an order is late. Before you can send claims "
+"you will need to set up an `acquisitions claim notice <#ACQCLAIM>`__."
+msgstr ""
+"Se você tiver inserido um endereço de e-mail do fornecedor em seu sistema, "
+"você pode enviar e-mail de reclamação quando há atraso de algum pedido. "
+"Antes de enviar reclamações, você precisa configurar os avisos de reclamação."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:861
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Upon clicking on the link to 'Late Orders' from the Acquisitions page you "
+"will be presented with a series of filter options on the left hand side. "
+"These filters will be applied only closed baskets."
+msgstr ""
+"Clicando no link 'Pedidos em atraso' na página de Aquisições aparecerão "
+"diversas opções de filtragem no lado esquerdo da página. Estes filtros serão "
+"aplicados somente aos pedidos fechados."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:865
+msgid "|image857|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:869
+msgid ""
+"The vendor pull down only shows vendors with closed baskets that are late."
+msgstr ""
+"O menu de fornecedores somente exibirá fornecedores com pedidos fechados que "
+"estão atrasados."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:872
+msgid ""
+"Once you filter your orders to show you the things you consider to be late "
+"you will be presented with a list of these items."
+msgstr ""
+"Quando você filtrar seus pedidos para exibir os materiais que você considera "
+"em atraso você será levado a uma lista destes exemplares."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:875
+#, fuzzy
+msgid "|image858|"
+msgstr ": para %s"
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:877
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To the right of each late title you will be see a checkbox. Check off the "
+"ones you want a claim letter sent to and click 'Claim Order' at the bottom "
+"right of the list. This will automatically send an email to the vendor at "
+"the email address you have on file."
+msgstr ""
+"À direita de cada título em atraso há uma caixa de seleção. Clique nos que "
+"você deseja que sejam enviados avisos de atraso na entrega e clique em "
+"'Reclamação'. Isto enviará automaticamente um e-mail ao fornecedor."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:884
+msgid ""
+"The Estimated Delivery Date is based on the Delivery time value entered on "
+"the vendor record."
+msgstr ""
+"A Data estimada de recebimento é baseada no tempo de entrega informado no "
+"registro do fornecedor."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:887
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you would rather use a different acquisition claim letter (other than the "
+"default) you can :ref:`create that in the notices module <adding-notices-&-"
+"slips-label>` and choose it from the menu above the list of late items."
+msgstr ""
+"Se você prefere utilizar outra reclamação (ao invés da padrão) você pode "
+"criá-la no módulo de Avisos e escolhê-la no menu acima da lista de "
+"exemplares em atraso."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:891
+msgid "|image859|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:896
+#, fuzzy
+msgid "Acquisition Searches"
+msgstr "Pesquisa no módulo Aquisição"
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:898
+msgid ""
+"At the top of the various Acquisition pages there is a quick search box "
+"where you can perform either a Vendor Search or an Order Search."
+msgstr ""
+"No topo das páginas de Aquisição há uma caixa de pesquisa na qual você pode "
+"buscar por Fornecedores ou Pedidos."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:901
+msgid "|image860|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:903
+msgid ""
+"In the Vendor Search you can enter any part of the vendor name to get "
+"results."
+msgstr ""
+"Na busca de Fornecedor você pode digitar qualquer parte do nome do "
+"fornecedor para obter resultados."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:906
+msgid "|image861|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:908
+msgid ""
+"Using the Orders Search you can search for items that have been ordered with "
+"or without the vendor."
+msgstr ""
+"Usando a Pesquisa de Pedidos você pode procurar por materiais que tenham "
+"sido encomendado com ou sem o fornecedor."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:911
+msgid "|image862|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:913
+msgid ""
+"You can enter info in one or both fields and you can enter any part of the "
+"title and/or vendor name."
+msgstr ""
+"Pode inserir a informação em um ou ou ambos os campos e pode inserir "
+"qualquer parte do título e/ou nome do fornecedor."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:916
+msgid "|image863|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:918
+msgid ""
+"Clicking the plus sign to the right of the Vendor search box will expand the "
+"search and allow you to search for additional fields."
+msgstr ""
+"Ao clicar no sinal de adição (+) à direita do caixa de pesquisa de "
+"fornecedor irá expandir a busca e permitir que você pesquise por campos "
+"adicionais."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:921
+msgid "|image864|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:923
+msgid ""
+"Clicking Advanced Search to the right of the search button will give you all "
+"of the order search options available."
+msgstr ""
+"Clicando em Busca Avançada à direita do botão de busca lhe dará todos os "
+"tipos de opções de ordenação disponíveis."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:926
+msgid "|image865|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:931
+#, fuzzy
+msgid "Budget/Fund Tracking"
+msgstr "`Planeamento do orçamento <#fundsplanning>`__"
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:933
+msgid ""
+"On the main acquisitions page there will be a table showing you all of your "
+"active funds and a breakdown of what has been ordered or spent against them."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:937
+msgid "|image866|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:939
+msgid ""
+"Clicking on the linked amounts under spent or ordered will show you a "
+"summary of the titles ordered/received on that budget."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:942
+msgid "|image867|"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:947
+msgid "EDI Process"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:949
+msgid ""
+"Previous sections explain all ordering options, this section pulls out the "
+"parts related to EDI or EDIFACT ordering to help those who are only using "
+"EDI for ordering."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:955
+msgid ""
+"Koha uses the EDIFACT standard not the X12 standard for electronic ordering."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:961
+#, fuzzy
+msgid "EDI Questions for Vendors"
+msgstr "`Editar Relatórios Personalizados <#editcustomreports>`__"
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:963
+msgid ""
+"You will want to gather the following information from your vendors before "
+"beginning the set up process in Koha."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:966
+msgid ""
+"**EDI Accounts:** *This is the basic connection information for your vendor. "
+"This will be used to fill in the :ref:`EDI Accounts` section.*"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:970
+msgid "**Vendor:** The name of the vendor"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:972
+msgid ""
+"**Description:** A short description if additional explanation is needed "
+"( especially if you have multiple accounts for one vendor )."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:975
+msgid ""
+"**Transport:** Does the vendor transmit EDI files via FTP, SFTP, or "
+"something else the requires special processing?"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:978
+msgid "**Remote host:** The URL or IP address of the FTP/SFTP server"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:980
+msgid "**Username:** The username for the above server"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:982
+msgid "**Password:** The password for the above server"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:984
+msgid ""
+"**Download directory:** The path on the server that contains files for Koha "
+"to download and process"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:987
+msgid ""
+"**Upload directory:** The path on the server that Koha will upload files to "
+"for your vendor to process"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:990
+msgid "**Qualifier:** Who assigned the SAN below?"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:992 ../../source/09_acquisitions.rst:1009
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:1051
+#, fuzzy
+msgid "Choose one of the following:"
+msgstr "Nenhum dos seguintes"
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:994 ../../source/09_acquisitions.rst:1011
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:1053
+#, fuzzy
+msgid "EAN International"
+msgstr "a- Standard internacional"
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:996 ../../source/09_acquisitions.rst:1013
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:1055
+msgid "(31B) US SAN Agency"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:998 ../../source/09_acquisitions.rst:1015
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:1057
+msgid "Assigned by supplier"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:1000 ../../source/09_acquisitions.rst:1017
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:1059
+msgid "Assigned by buyer"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:1002
+msgid "**SAN:** The identifier for the vendor"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:1004
+msgid ""
+"*Buyer qualifier and SAN are optional. Some vendors require a second buyer "
+"identifier in addition to the account EAN*."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:1007
+msgid "**Buyer qualifier:** Who assigned the SAN below?"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:1019
+msgid "**Buyer SAN:** The identifier for the library"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:1021
+msgid ""
+"**Quotes enabled:** [y/n] Does this vendor support sending and receiving "
+"quotes via EDIfact and do you want to send and receive quotes via EDIfact?"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:1025
+msgid ""
+"**Orders enabled:** [y/n] Does this vendor support sending and receiving "
+"orders via EDIfact and do you want to send and receive orders via EDIfact?"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:1029
+msgid ""
+"**Invoices enabled:**\\ [y/n] Does this vendor support sending and receiving "
+"invoices via EDIfact and do you want to send and receive invoices via "
+"EDIfact?"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:1033
+msgid "**Order file suffix:** The file suffix for order files"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:1035
+msgid "**Quote file suffix:** The file suffix for quote files"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:1037
+msgid "**Invoice file suffix:** The file suffix for invoice files"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:1039
+msgid "**Account number(s):** (list them all)"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:1041
+msgid "**Account description(s):** (the summary of what this number is for)"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:1043
+msgid ""
+"**EANs:** *Each library using EDIfact needs to specify a buyer identifier "
+"know as a SAN or EAN. This will fill in the :ref:`Library EANs <library-eans-"
+"label>` setting.*"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:1047
+#, fuzzy
+msgid "**Library**"
+msgstr "Biblioteca"
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:1049
+msgid "**EAN**"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:1061
+msgid ""
+"**MARC Order Fields or Grid Ordering:** *These values will fill in the :ref:"
+"`MarcFieldsToOrder` preference.*"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:1064
+msgid "**price:** MARC21 field that contains the item price"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:1066
+msgid ""
+"**quantity:** MARC21 field that contains the number of items for the given "
+"record"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:1069
+msgid ""
+"**budget\\_code:** MARC21 field that contains the Koha budget code to be "
+"debited"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:1072
+msgid ""
+"**discount:** MARC21 field the contains the discount as a percentage the the "
+"price will be discounted by"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:1075
+msgid "**sort2:** MARC21 field that will populate custom field sort1"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:1077
+msgid "**sort2:** MARC21 field that will populate custom field sort2"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:1082
+msgid "EDI Setup"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:1084
+msgid ""
+"Before you begin ordering using EDI you will want to take the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:1087
+msgid ""
+"Ask your vendor/bookseller/jobber for :ref:`connection information <edi-"
+"questions-for-vendors-label>`"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:1090
+msgid ""
+"It might also be beneficial to ask for a few sample EDIFACT files from the "
+"vendor"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:1093
+msgid ""
+"Share with your vendor/bookseller/jobber your :ref:`library codes <libraries-"
+"&-groups-label>`, :ref:`item type codes <item-types-label>`, :ref:`fund "
+"codes <funds-label>`, and any other codes or :ref:`authorized values "
+"<authorized-values-label>` they might need for creating your MARC order "
+"records"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:1099
+msgid ""
+"Communicate with your support provider or the community about whether you "
+"will need a plugin based on your vendor's answers"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:1102
+msgid ""
+"For example ByWater Solutions has published plugins for specific vendors "
+"here: https://github.com/bywatersolutions/koha-plugin-edifact-enhanced"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:1106
+msgid ""
+":ref:`Enter the vendor/bookseller/jobber <add-a-vendor-label>` in "
+"Acquisitions"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:1109
+#, fuzzy
+msgid "Review your :ref:`Acquisitions system preferences <acquisitions-label>`"
+msgstr "`Aquisições <#acqprefs>`__"
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:1111
+msgid ""
+"Be sure to fill in the :ref:`MarcFieldsToOrder` preference with values for "
+"order files"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:1114
+msgid "Enter your :ref:`EDI Accounts`"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:1116
+#, fuzzy
+msgid "Enter your :ref:`Library EANs`"
+msgstr "`Alterar biblioteca <#setlibrary>`__"
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:1118
+msgid ""
+"Turn on the :ref:`EDI Cron <edi-message-processing-label>` so that it can "
+"process files"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:1123
+msgid "EDI Ordering"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:1125
+msgid ""
+"The first step in ordering using EDI happens on the book vendor's website. "
+"Each seller will use different language, but you will need to place your "
+"order on their site and then download the MARC order file. Some language "
+"that you might see included \"basket\", \"order\", \"cart\", and/or \"MARC "
+"order.\" Once you have this MARC file downloaded to your computer you will "
+"want to log in to Koha and continue the process there."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:1132
+msgid ""
+"Visit the :ref:`Stage MARC Records for Import` tool and upload your file. "
+"Once presented with the confirmation screen proceed to Acquisitions."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:1136
+msgid ""
+"In Acquisitions :ref:`create a basket <create-a-basket-label>` for the "
+"vendor you ordered from. From the basket, choose to `order from a staged "
+"file <#orderfromstagedfile>`__ and click 'Order' next to the file you "
+"downloaded from your vendor and staged in Koha."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:1141
+msgid ""
+"From the confirmation screen you will see all of the data in the MARC file "
+"related to your order. If you are not seeing fields such as fund and "
+"quantity filled in then be sure to confirm that your :ref:"
+"`MarcFieldsToOrder` preference is set right."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:1146
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Once you have added all of the items to the basket you can click the 'Create "
+"EDIFACT order' button."
+msgstr ""
+"Quando você tiver emprestado todos os exemplares para o usuário, você pode "
+"imprimir para ele um recibo clicando no botão 'Imprimir' no topo da página e "
+"escolhendo 'Imprimir recibo' ou 'Recibo rápido'."
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:1149
+msgid "EDIFACT Order"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:1151
+msgid ""
+"This will generate a pending file in the :ref:`EDIFACT Messages <edifact-"
+"messages-label>` in Koha. The pending files will be processed by the :ref:"
+"`EDI Cron Job <edi-message-processing-label>` and sent to your vendor."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:1158
+msgid "EDI Invoicing"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:1160
+msgid ""
+"When the book vendor is done processing your files they will send an invoice "
+"via EDI as well. The :ref:`EDI Cron Job <edi-message-processing-label>` will "
+"grab invoices and mark items found in the invoice as received and update "
+"your funds without any need for manual intervention."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:1168
+#, fuzzy
+msgid "EDIFACT Messages"
+msgstr "`Adicionando uma mensagem <#addcircmsg>`__"
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:1170
+msgid ""
+"A log of all messages sent and received via EDIFACT can be found under "
+"EDIFACT Messages."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/09_acquisitions.rst:1173
+msgid "|image1291|"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "`Setup <#acqsetup>`__"
+#~ msgstr "`Configurar <#acqsetup>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acquisitions Funds Summary |image781|"
+#~ msgstr "Busca em aquisições"
+
+#~ msgid "`Vendors <#acqvendors>`__"
+#~ msgstr "`Fornecedores <#acqvendors>`__"
+
+#~ msgid "`Add a Vendor <#addacqvendor>`__"
+#~ msgstr "`Adicionar um fornecedor <#addacqvendor>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Vendor Button on Acquisitions |image783|"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para adicionar um fornecedor, clique no botão 'Novo Fornecedor' na página "
+#~ "de Aquisição."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vendor Contact Details |image785|"
+#~ msgstr "Página de detalhes do fornecedor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vendor Search Results |image787|"
+#~ msgstr "Resultado da pesquisa por fornecedor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vendor Information Page |image788|"
+#~ msgstr "Informação do fornecedor não é obrigatória"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Receive shipment button |image789|"
+#~ msgstr "Receber remessa"
+
+#~ msgid "`Vendor Contracts <#vendorcontracts>`__"
+#~ msgstr "`Contratos de fornecedores <#vendorcontracts>`__"
+
+#~ msgid "`Add a Contract <#addvendorcontract>`__"
+#~ msgstr "`Adicionar um Contrato <#addvendorcontract>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Contract Form |image791|"
+#~ msgstr "Novo contrato para %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pending suggestions on main page |image795|"
+#~ msgstr "Sugestões pendentes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Suggestion Management |image796|"
+#~ msgstr "Gerenciamento das sugestões"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Suggestion Filtering |image797|"
+#~ msgstr "Sugestão indeferida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pending Suggestions |image799|"
+#~ msgstr "Sugestões pendentes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Suggestion Information |image800|"
+#~ msgstr "Informação da sugestão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit Purchase Suggestion |image801|"
+#~ msgstr "Editar sugestão de aquisição #%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Purchase suggestions in the OPAC |image804|"
+#~ msgstr "Sugestões de aquisição"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`Placing Orders <#placingacqorder>`__"
+#~ msgstr "`Recebendo pedidos <#receiveacqorder>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`Create a basket <#createacqbasket>`__"
+#~ msgstr "`Criar um grupo de cestos <#acqbasketgroup>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search for existing records |image809|"
+#~ msgstr "Pesquisar registros existentes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Order from a Suggestion |image812|"
+#~ msgstr "Pedido da sugestão de compra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscription order search |image814|"
+#~ msgstr "Início da Assinatura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscription results |image815|"
+#~ msgstr "Resumos da assinatura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Order from subscription |image816|"
+#~ msgstr "Ordem da assinatura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Order a new record |image817|"
+#~ msgstr "Criar novo registro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search for record to add |image818|"
+#~ msgstr "Pesquisar por registro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duplicate order warning |image820|"
+#~ msgstr "Aviso de duplicação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New order from Z39.50 Search |image821|"
+#~ msgstr "&rsaquo; Pedido a partir de uma pesquisa no Z39.50"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accounting Details |image825|"
+#~ msgstr "Detalhes Financeiros"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show all details |image828|"
+#~ msgstr "Exibir todos os detalhes "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't delete order line |image829|"
+#~ msgstr "Não é possível excluir pedido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Closed Baskets |image832|"
+#~ msgstr "Fechar grupo de pedidos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Uncertain Prices |image834|"
+#~ msgstr "Preço incerto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`Printing baskets <#printacqbasket>`__"
+#~ msgstr "`Imprimindo Recibos <#printcircreceipt>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Basket Grouping |image837|"
+#~ msgstr "Agrupar cestos por  "
+
+#~ msgid "`Receiving Orders <#receiveacqorder>`__"
+#~ msgstr "`Recebendo pedidos <#receiveacqorder>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vendor Search Results |image840|"
+#~ msgstr "Resultado da pesquisa por fornecedor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Receive Shipment |image841|"
+#~ msgstr "Receber remessa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Receipt Summary |image842|"
+#~ msgstr "%s Resumo dos recibos de "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Already Received Items |image845|"
+#~ msgstr "Já Recebido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transfer search |image846|"
+#~ msgstr "Transferências são "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transfer vendor |image847|"
+#~ msgstr "Exemplares transferidos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Confirm transfer |image849|"
+#~ msgstr "Confirmar a reserva e transferência"
+
+#~ msgid "`Invoices <#acqinvoices>`__"
+#~ msgstr "`Faturas <#acqinvoices>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invoices page |image851|"
+#~ msgstr "Preços de factura são"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invoice search results |image852|"
+#~ msgstr "Resultado da pesquisa por item"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invoice details |image853|"
+#~ msgstr "Detalhes da fatura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invoice files |image855|"
+#~ msgstr "Preços de factura são"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Merge invoices |image856|"
+#~ msgstr "Mesclar faturas"
+
+# Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acquisitions Late Order Filters |image857|"
+#~ msgstr "Data de Aquisição: da mais recente para a mais antiga"
+
+#~ msgid "`Acquisition Searches <#acqsearch>`__"
+#~ msgstr "`Pesquisa no módulo Aquisição <#acqsearch>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vendor Search Results |image861|"
+#~ msgstr "Resultado da pesquisa por fornecedor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Order Search Box |image862|"
+#~ msgstr "Pesquisa em pedidos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Order Search Results |image863|"
+#~ msgstr "Resultado da pesquisa por fornecedor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full Order Search |image865|"
+#~ msgstr "Pesquisa em pedidos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`EDI Process <#ediprocess>`__"
+#~ msgstr "`Editando Usuários <#editpatrons>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`EDI Setup <#edisetup>`__"
+#~ msgstr "`Configurar <#acqsetup>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`EDI Ordering <#ediordering>`__"
+#~ msgstr "`Recebendo pedidos <#receiveacqorder>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`EDI Invoicing <#ediinvoice>`__"
+#~ msgstr "`Faturas <#acqinvoices>`__"