Update po files with old translation
[kohadocs.git] / en / locales / tr / LC_MESSAGES / 08_serials.po
index a51b4e8..6d68314 100644 (file)
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) 2017, Koha Community
-# This file is distributed under the same license as the Koha Manual
-# package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
-#
-#, fuzzy
+# Compendium of tr.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Koha Manual 17.11\n"
+"Project-Id-Version: compendium-tr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2017-10-25 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-31 15:30-0300\n"
+"Language-Team: Koha Translation Team \n"
+"Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Generated-By: Babel 2.3.4\n"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:4
 msgid "Serials"
-msgstr ""
+msgstr "Süreli Yayınlar"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:6
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Serials actions can be accessed by going to the More menu at the top of "
-"your screen and choosing Serials or by clicking Serials on the main Koha "
-"staff client page. The Serials module in Koha is used for keeping track "
-"of journals, newspapers and other items that come on a regular schedule. "
-"As with all modules, make sure you go through the related "
-":ref:`Implementation Checklist <serials-configuration-label>` before "
-"using the Serials module."
-msgstr ""
+"Serials actions can be accessed by going to the More menu at the top of your "
+"screen and choosing Serials or by clicking Serials on the main Koha staff "
+"client page. The Serials module in Koha is used for keeping track of "
+"journals, newspapers and other items that come on a regular schedule. As "
+"with all modules, make sure you go through the related :ref:`Implementation "
+"Checklist <serials-configuration-label>` before using the Serials module."
+msgstr ""
+"Süreli yayın eylemlerine ekranın en üstünde yer alan Daha fazla menüsüne "
+"gidip Süreli yayınları seçerek ya da Koha personel istemci sayfasındaki "
+"Süreli yayınlar üzerine tıklayarak erişilebilir. Koha'da bulunan süreli "
+"yayınlar modülü dergilerin, gazetelerin ve düzenli aralıklarla gelen diğer "
+"materyallerin takibi için kullanılır. Diğer tüm modüllerde olduğu gibi "
+"Süreli yayınlar modülünü kullanmadan önce ilgili `Uygulama Kontrol Listesi "
+"<#impserials>`__ ile gittiğinize emin olun."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:14
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Serials"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Gidiş yolu:</emphasis> Daha fazla &amp;gt; Süreli Yayınlar"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:19
+#, fuzzy
 msgid "Manage Serial Frequencies"
-msgstr ""
+msgstr "`Süreli Yayın Frekanslarını Yönet <#serialfreq>`__"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:21
 msgid ""
 "Koha keeps a record of publication frequencies for easy management and "
 "duplication."
 msgstr ""
+"Koha, kolay yönetim ve çoğaltma için yayın frekanslarının bir kaydını tutar."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:24
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Serials > Manage frequencies"
 msgstr ""
+"<emphasis>Gidiş yolu:</emphasis> Daha fazla &amp;gt; Süreli yayınlar &amp;"
+"gt; Frekansları Yönet"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:26
-msgid "From this page you can view all of the existing frequencies in your system"
-msgstr ""
+msgid ""
+"From this page you can view all of the existing frequencies in your system"
+msgstr "Bu sayfadan sisteminizde var olan tüm frekansları görebilirsiniz"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:29
+#, fuzzy
 msgid "|image738|"
-msgstr ""
+msgstr "Çıkış aralıkları"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:31
 msgid "and create new ones."
-msgstr ""
+msgstr "ve yenilerini oluşturabilirsiniz."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:33
 msgid "|image739|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/08_serials.rst:38
+#, fuzzy
 msgid "Manage Serial Numbering Patterns"
-msgstr ""
+msgstr "`Süreli Yayın Numaralandırma Düzenlerini Yönet <#serialpatterns>`__"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:40
 msgid ""
-"Everytime you create a new numbering pattern in serials you can save it "
-"for later use. These patters are accessible via the Manage numbering "
-"patterns page."
+"Everytime you create a new numbering pattern in serials you can save it for "
+"later use. These patters are accessible via the Manage numbering patterns "
+"page."
 msgstr ""
+"Süreli yayınlarda yeni bir numaralandırma düzeni oluşturduğunuz her "
+"seferinde, oluşturduğunuz bu numaralandırma düzenini daha sonra kullanmak "
+"için kaydedebilirsiniz. Bu numaralandırma düzenlerine, numaralandırma "
+"düzenlerini yönet sayfası üzerinden erişilebilir."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:44
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Serials > Manage numbering patterns"
 msgstr ""
+"<emphasis>Gidiş yolu:</emphasis> Daha fazla &gt; Süreli yayınlar &gt; "
+"Numaralandırma düzenlerini yönet"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:46
 msgid ""
 "This page will list for you the numbering patterns you have saved in the "
 "past as well as a few canned patterns."
 msgstr ""
+"Bu sayfa sizin için geçmişte kaydettiğiniz numaralandırma düzenlerinin yanı "
+"sıra bir kaç önceden kaydedilmiş numaralandırma düzenlerini de listeler."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:49
 msgid "|image740|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/08_serials.rst:51
+#, fuzzy
 msgid "**Note**"
-msgstr ""
+msgstr "Not"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:53
 msgid ""
-"If you have upgraded from a previous version of Koha you will see 'Backup"
-" patterns' listed for patterns used in version before Koha 3.14. This is "
-"how Koha saved your old numbering patterns. You can edit these to give "
-"them more meaningful names from here."
+"If you have upgraded from a previous version of Koha you will see 'Backup "
+"patterns' listed for patterns used in version before Koha 3.14. This is how "
+"Koha saved your old numbering patterns. You can edit these to give them more "
+"meaningful names from here."
 msgstr ""
+"Koha'nın daha eski bir sürümünden güncelleme yaptıysanız, Koha 3.14 sürümü "
+"öncesinde kullanılan numaralandırma düzenleri için listelenen 'Backup "
+"patterns' klasörünü göreceksiniz. Koha eski numaralandırma düzenlerini bu "
+"şekilde kaydetmektedir. Bunları, daha anlamlı isimler vermek için buradan "
+"düzenleyebilirsiniz."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:58
 msgid ""
 "It will also allow you to create a new numbering pattern without first "
-"adding a subscription. To add new new pattern click 'New numbering "
-"pattern' at the top of the list of patterns."
+"adding a subscription. To add new new pattern click 'New numbering pattern' "
+"at the top of the list of patterns."
 msgstr ""
+"İlk önce bir abonelik eklemeden yeni bir numaralandırma düzeni oluşturmanızı "
+"da sağlayacaktır. Yeni bir numaralandırma düzeni eklemek için numaralandırma "
+"düzenleri listesinin en üstünde bulunan 'Yeni numaralandırma düzeni' üzerine "
+"tıklayın."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:62
 msgid "|image741|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/08_serials.rst:67
+#, fuzzy
 msgid "Custom Subscription Fields"
-msgstr ""
+msgstr "`Özel Abonelik Alanları <#serialfields>`__"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:69
 msgid ""
-"This module will allow you to add custom fields to your serial "
-"subscriptions for reporting and searching."
+"This module will allow you to add custom fields to your serial subscriptions "
+"for reporting and searching."
 msgstr ""
+"Bu modül, raporlama ve arama için süreli yayın aboneliklerinize özel alanlar "
+"eklemenizi sağlar."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:72
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* Serials > Add subscription fields"
 msgstr ""
+"<emphasis>Gidiş yolu:</emphasis> Süreli yayınlar &gt; Abonelik alanları ekle"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:74
+#, fuzzy
 msgid ""
-"To add custom fields simply click the 'Add subscription fields' link on "
-"the left of the Serial page and choose the 'New field' button"
+"To add custom fields simply click the 'Add subscription fields' link on the "
+"left of the Serial page and choose the 'New field' button"
 msgstr ""
+"Özel alan eklemek için Süreli yayın sayfasının solundaki 'Abonelik "
+"alanlarını ekle' bağlantısını tıklamanız ve 'Yeni alan' düğmesini seçmeniz "
+"yeterlidir"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:77
 msgid "|image1271|"
@@ -144,54 +181,68 @@ msgid ""
 "The form that appears will ask for either an authorized value or a marc "
 "field to populate the field with"
 msgstr ""
+"Ekrana gelen form, alana girmek için yetkili bir değer veya bir marc alanı "
+"isteyecektir."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:82
 msgid "|image1272|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/08_serials.rst:84
+#, fuzzy
 msgid ""
-"For example you might want to track which department you're ordering for "
-"or the collection code for this serial"
+"For example you might want to track which department you're ordering for or "
+"the collection code for this serial"
 msgstr ""
+"Örneğin, hangi departman için sipariş verdiğinizi veya bu süreli yayın için "
+"koleksiyon kodunu izlemek isteyebilirsiniz"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:87
 msgid "|image1273|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/08_serials.rst:89
-msgid "This data will then show when you are adding a subscriptionAdd field value"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This data will then show when you are adding a subscriptionAdd field value"
+msgstr "Bu veri daha sonra siz bir abonelik eklerken görünecektir"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:92 ../../source/08_serials.rst:301
 msgid "|image1274|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/08_serials.rst:94
+#, fuzzy
 msgid "and when you view the subscription"
-msgstr ""
+msgstr "ve aboneliği görüntülediğinizde"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:96
 msgid "|image1275|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/08_serials.rst:98
-msgid "and when you search subscriptions (if you chose to make it 'searchable')"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"and when you search subscriptions (if you chose to make it 'searchable')"
 msgstr ""
+"ve abonelikleri aradığınızda (eğer bunu 'aranabilir' yapmayı seçtiyseniz)"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:101
 msgid "|image1276|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/08_serials.rst:106
+#, fuzzy
 msgid "Add a subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Yeni bir abonelik ekle (1/2)"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:108
 msgid ""
-"Subscriptions can be added by clicking the 'New' button on any "
-"bibliographic record"
+"Subscriptions can be added by clicking the 'New' button on any bibliographic "
+"record"
 msgstr ""
+"Abonelikler, herhangi bir bibliyografik kayıt üzerinde bulunan 'Yeni' "
+"butonuna tıklayarak eklenebilir"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:111
 msgid "|image742|"
@@ -200,6 +251,7 @@ msgstr ""
 #: ../../source/08_serials.rst:113
 msgid "Or by visiting the Serials module and clicking 'New Subscription'"
 msgstr ""
+"Ya da Süreli yayınlar modülüne gidip 'Yeni Abonelik' üzerine tıklayarak"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:115
 msgid "|image743|"
@@ -207,10 +259,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/08_serials.rst:117
 msgid ""
-"If you are entering a new subscription from the Serials module you will "
-"be presented with a blank form (if creating new from a bibliographic "
-"record the form will include the bib info)."
+"If you are entering a new subscription from the Serials module you will be "
+"presented with a blank form (if creating new from a bibliographic record the "
+"form will include the bib info)."
 msgstr ""
+"Süreli yayınlar modülünden yeni bir abonelik giriyorsanız, size boş bir form "
+"sunulacak (yeni bibliyografik kayıt oluşturulacaksa, form bibliyografik "
+"kayıt bilgisini içerecektir)."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:121
 msgid "|image744|"
@@ -219,22 +274,28 @@ msgstr ""
 #: ../../source/08_serials.rst:123
 msgid "'Librarian' field will show the logged in librarian's username"
 msgstr ""
+"'Kütüphaneci' alanı sisteme giriş yapan kütüphanecinin kullanıcı adını "
+"görüntüler"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:125
 msgid ""
 "'Vendor' can be found by either searching vendors entered via the "
 "`Acquisitions module <#acqmodule>`__ or entering the vendor ID number"
 msgstr ""
+"'Sağlayıcı', `Sağlama modülü <#acqmodule>`__ üzerinden girilen sağlayıcılar "
+"aranarak ya da sağlayıcı ID numarası girilerek bulunabilir"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:128
 msgid "Vendor information is not required"
-msgstr ""
+msgstr "Sağlayıcı bilgisine gerek duyulmamaktadır"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:130
 msgid ""
 "In order to claim missing and late issues you need to enter vendor "
 "information"
 msgstr ""
+"Kayıp ya da gecikmiş yayınları talep etmek için sağlayıcı bilgisi "
+"girmelisiniz."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:133
 msgid "|image745|"
@@ -242,21 +303,27 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/08_serials.rst:135
 msgid "'Biblio' is the MARC record you'd like to link this subscription to"
-msgstr ""
+msgstr "'Bibliyo' bu aboneliği bağlamak istediğiniz MARC kaydıdır"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:137
 msgid ""
 "This can be done by searching for an existing record by clicking on the "
-"'Search for Biblio' link below the boxes or by entering the bib number "
-"for a record in the first box. Only if you search with the field between "
-"the parenthesis."
+"'Search for Biblio' link below the boxes or by entering the bib number for a "
+"record in the first box. Only if you search with the field between the "
+"parenthesis."
 msgstr ""
+"Bu işlem, kutuların altındaki ‘Bibliyografik kayıt Ara' bağlantısına "
+"tıklayıp mevcut bir kaydı arayarak ya da ilk kutuya bibliyografik kayıt "
+"numarasını girerek yapılabilir. Alanı sadece parentez içinde arayın."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:142
 msgid ""
-"Next you can choose whether a new item is created when receiving an issue"
-" (if you barcode issues you'll want to create an item at this time)"
+"Next you can choose whether a new item is created when receiving an issue "
+"(if you barcode issues you'll want to create an item at this time)"
 msgstr ""
+"Daha sonra dergi sayısı kütüphaneye geldiğinde yeni bir materyal oluşturulup "
+"oluşturulmayacağını seçebilirsiniz (dergi sayılarını barkodlandırıyorsanız "
+"dergi sayısı geldiği anda bir materyal oluşturmak isteyeceksiniz)"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:146
 msgid ""
@@ -264,13 +331,20 @@ msgid ""
 "answer 'When there is an irregular issue', if the numbers are always "
 "sequential you'll want to pick 'Keep issue number'"
 msgstr ""
+"Aboneliğinizdeki düzensizliklerin üstesinden nasıl geleceğinizi belirlemek "
+"için 'Düzensiz bir dergi sayısı olduğunda', sayılar her zaman sıralı ise, "
+"'Dergi sayısını sürdür' opsiyonunu seçmek isteyeceksiniz"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:150
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Checking the 'Manual history' box will allow you to enter serials outside"
-" the prediction pattern once the subscription is saved by going to the "
+"Checking the 'Manual history' box will allow you to enter serials outside "
+"the prediction pattern once the subscription is saved by going to the "
 "'Planning' tab on the subscription detail page."
 msgstr ""
+"'Manuel geçmiş' kutusunu işaretlemek, abonelik bir kez kaydedildikten sonra "
+"abonelik ayrıntıları sayfasındaki 'Planlama' sekmesine giderek tahmin "
+"örüntüsü dışında süreli yayınlar girebilmenize izin verecektir."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:154
 msgid "|image1277|"
@@ -279,23 +353,28 @@ msgstr ""
 #: ../../source/08_serials.rst:156
 msgid "'Call Number' is for your item's call number or call number prefix"
 msgstr ""
+"'Yer Numarası', materyalinizin yer numarası ya da yer numarası ön eki içindir"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:158
 msgid "'Library' is the branch that owns this subscription."
-msgstr ""
+msgstr "'Kütüphane' bu aboneliğe sahip olan birimdir."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:160
 msgid ""
-"If more than one library subscribes to this serial you will need to "
-"create a subscription for each library"
+"If more than one library subscribes to this serial you will need to create a "
+"subscription for each library"
 msgstr ""
+"Birden fazla kütüphane bu süreli yayına abone olursa, her kütüphane için "
+"abonelik oluşturma durumunda kalacaksınız."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:163
 msgid ""
-"This can be done easily by using the 'Edit as New (Duplicate)' option "
-"found on the subscription information page and changing only the "
-"'Library' field"
+"This can be done easily by using the 'Edit as New (Duplicate)' option found "
+"on the subscription information page and changing only the 'Library' field"
 msgstr ""
+"Bu işlem abonelik bilgi sayfasında bulunan ve sadece 'Kütüphane' alanını "
+"değiştiren, 'Yeni olarak Düzenle (Kopyala)' seçeneği kullanılarak kolayca "
+"yapılabilir."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:167
 msgid "|image746|"
@@ -303,58 +382,80 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/08_serials.rst:169
 msgid ""
-"Use the 'Public Note' for any notes you would like to appear in the OPAC "
-"for the patrons"
+"Use the 'Public Note' for any notes you would like to appear in the OPAC for "
+"the patrons"
 msgstr ""
+"Kullanıcılarınız için OPAC' içerisinde görünmesini istediğiniz notlar için "
+"'Genel Notlar'ı kullanın"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:172
 msgid ""
 "'Nonpublic Note' should be used for notes that are only visible to the "
 "librarians via the staff client"
 msgstr ""
+"'Özel Not' yalnızca personel kullanıcı ile kütüphaneciler tarafından "
+"görülebilir notlar için kullanılmalıdır"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:175
 msgid ""
-"The 'Patron notification' option lets you pick a notice to send to "
-"patrons who subscribe to updates on this serial via the OPAC."
+"The 'Patron notification' option lets you pick a notice to send to patrons "
+"who subscribe to updates on this serial via the OPAC."
 msgstr ""
+"''Kullanıcı bildirimi' seçeneği, bir süreli yayın güncellemelerine OPAC "
+"üzerinden abone olan kullanıcılara göndermek için bir bildirim seçmenizi "
+"sağlar."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:178
+#, fuzzy
 msgid ""
-"For this option to appear you need to make sure that you have a Routing "
-"List notice set up in the :ref:`Notices Tool <notices-&-slips-label>`"
+"For this option to appear you need to make sure that you have a Routing List "
+"notice set up in the :ref:`Notices Tool <notices-&-slips-label>`"
 msgstr ""
+"Bu seçeneğin ekranda görünmesi için `Bildirimler Aracı <#notices>`__ "
+"içerisinde Yönlendirme Listesi bildirimini ayarladığınızdan emin olmalısınız"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:181
 msgid "'Location' is for the shelving location"
-msgstr ""
+msgstr "'Yer' raf konumu içindir"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:183
 msgid ""
-"The 'Grace period' is the number of days before an issue is automatically"
-" moved from 'Expected' status to 'Waiting' and how many days before an "
-"issue is automatically moved from 'Waiting' status to 'Late'"
+"The 'Grace period' is the number of days before an issue is automatically "
+"moved from 'Expected' status to 'Waiting' and how many days before an issue "
+"is automatically moved from 'Waiting' status to 'Late'"
 msgstr ""
+"'Mühlet dönemi' bir dergi sayısının otomatik olarak 'Bekleniyor' durumundan "
+"'Bekliyor' durumuna taşınmasından önceki ve bir dergi sayısının otomatik "
+"olarak 'Bekliyor' durumundan 'Gecikmiş' durumuna taşınmasından önceki "
+"günlerin sayısıdır."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:188
 msgid ""
 "The Staff and OPAC Display options allow you to control how many issues "
-"appear by default on bibliographic records in the Staff Client and the "
-"OPAC"
+"appear by default on bibliographic records in the Staff Client and the OPAC"
 msgstr ""
+"Personel ve OPAC ekran seçenekleri, Personel İstemci ve OPAC içindeki "
+"bibliyografik kayıtlar üzerinde varsayılan olarak kaç tane dergi sayısının "
+"gösterileceğini kontrol etmenizi sağlar"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:192
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If no values are entered in these fields, they will use the "
-":ref:`OPACSerialIssueDisplayCount` and "
-":ref:`StaffSerialIssueDisplayCount` system preference values"
+"If no values are entered in these fields, they will use the :ref:"
+"`OPACSerialIssueDisplayCount` and :ref:`StaffSerialIssueDisplayCount` system "
+"preference values"
 msgstr ""
+"Bu alanların içine hiç bir değer girilmemişse, `OPACSerialIssueDisplayCount "
+"<#OPACSerialIssueDisplayCount>`__ ve `StaffSerialIssueDisplayCount "
+"<#StaffSerialIssueDisplayCount>`__ sistem tercihlerini kullanacaklardır"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:197
 msgid ""
 "Once that data is filled in you can click 'Next' to enter the prediction "
 "pattern information."
 msgstr ""
+"Veri bir kez doldurulduktan sonra tahmin deseni bilgisini girmek için "
+"'İleri' butonuna tıklayabilirsiniz."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:200
 msgid "|image747|"
@@ -362,129 +463,159 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/08_serials.rst:202
 msgid ""
-"In 'First issue publication date' you want to enter the date of the issue"
-" you have in your hand, the date from which the prediction pattern will "
-"start"
+"In 'First issue publication date' you want to enter the date of the issue "
+"you have in your hand, the date from which the prediction pattern will start"
 msgstr ""
+"‘İlk sayı yayınlanma tarihinde’ elinizdeki yayın tarihini yazmak isterseniz "
+"tahmini olarak o tarihten başlayacaktır."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:206
+#, fuzzy
 msgid ""
-"There are several pre-defined options for the 'Frequency' of publication "
-"all of which are visible alongside your own custom frequencies by "
-"visiting ':ref:`Manage frequencies <manage-serial-frequencies-label>`'"
+"There are several pre-defined options for the 'Frequency' of publication all "
+"of which are visible alongside your own custom frequencies by visiting ':ref:"
+"`Manage frequencies <manage-serial-frequencies-label>`'"
 msgstr ""
+"Yayın 'Frekansları' için birçok ön tanımlı seçenek vardır. Bunların tümü "
+"kendi özel frekanslarınızla birlikte `Frekansları yönet <#serialfreq>`__' "
+"ziyaret edilerek görülebilir"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:210
 msgid ""
-"Without periodicy: some very specific (usually high level science "
-"journals) don't have a true periodicity. When you subscribe to the title,"
-" you subscribe for 6 issues, which can arrive in 1 year... or 2... There "
-"is no regularity or known schedule."
+"Without periodicy: some very specific (usually high level science journals) "
+"don't have a true periodicity. When you subscribe to the title, you "
+"subscribe for 6 issues, which can arrive in 1 year... or 2... There is no "
+"regularity or known schedule."
 msgstr ""
+"Periyodik olmama: Bazı çok özel (genellikle yüksek dereceli bilim) "
+"dergilerin gerçek bir periyodu bulunmamaktadır. Başlığa abone olduğunuzda, "
+"bazen 1 bezen 2 yılda gelen 6 sayı için abone olursunuz. Bir düzenlilik ya "
+"da bilinen zaman planı bulunmamaktadır."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:215
 msgid "Unknown select this if none of the other choices are relevant"
-msgstr ""
+msgstr "Bilinmeyen, diğer seçeneklerden hiçbiri uygun değilse bunu seçin"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:217
 msgid ""
-"Irregular: The journal is not \"regular\" but has a periodicity. You know"
-" that it comes out on January, then in October and December, it is "
-"irregular, but you know when it's going to arrive."
+"Irregular: The journal is not \"regular\" but has a periodicity. You know "
+"that it comes out on January, then in October and December, it is irregular, "
+"but you know when it's going to arrive."
 msgstr ""
+"Düzensiz: Dergi \"düzenli\"  değil fakat dönemsellik özelliği mevcuttur. "
+"Ocak’ta, Ekim’de ve Aralık’ta çıktığını bilirsiniz; bunlar düzensizdir, "
+"fakat ne zaman geleceklerini bilirsiniz."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:221
 msgid "2/day: Twice daily"
-msgstr ""
+msgstr "2/gün: günde iki kez"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:223
 msgid "1/day: Daily"
-msgstr ""
+msgstr "1/gün: Günlük"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:225
 msgid "3/week: Three times a week"
-msgstr ""
+msgstr "3/hafta: Haftada üç kere"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:227
 msgid "1/week: Weekly"
-msgstr ""
+msgstr "1/hafta:Haftalık"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:229
 msgid "1/ 2 weeks: Twice monthly (fortnightly)"
-msgstr ""
+msgstr "1/ 2 hafta : ayda iki kere (15 günlük)"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:231
 msgid "1/ 3 weeks: Tri-weekly"
-msgstr ""
+msgstr "3 haftada 1 : 3 haftalık"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:233
 msgid "1/month: Monthly"
-msgstr ""
+msgstr "1/ay: Aylık"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:235
 msgid "1/ 2 months (6/year): Bi-monthly"
-msgstr ""
+msgstr "2 ayda 1 (Yılda 6 sayı): İki ayda bir"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:237
 msgid "1/ 3 months (1/quarter): Quarterly"
-msgstr ""
+msgstr "3 ayda 1 (1/3 aylık): Üç aylık"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:239
 msgid ""
 "1/quarter (seasonal) : Quarterly related to seasons (ie. Summer, Autumn, "
 "Winter, Spring)"
 msgstr ""
+"1/ 3 aylık (mevsimsel) :  Sezon için ilgili üç aylık (ör. yaz, sonbahar, "
+"kış, ilkbahar)"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:242
 msgid "2/year: Half yearly"
-msgstr ""
+msgstr "2/yıl: Yarım yıllık"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:244
 msgid "1/year: Annual"
-msgstr ""
+msgstr "yılda 1: Yıllık"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:246
 msgid "1/ 2 years: Bi-annual"
-msgstr ""
+msgstr "2 yılda 1: İki yılda bir"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:248
 msgid ""
-"'Subscription length' is the number of issues or months in the "
-"subscription. This is also used for setting up renewal alerts"
+"'Subscription length' is the number of issues or months in the subscription. "
+"This is also used for setting up renewal alerts"
 msgstr ""
+"'Abonelik süresi' abonelikteki sayıların ya da ayların numarasıdır. Bu aynı "
+"zamanda yenileme uyarılarını ayarlamak için kullanılır"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:251
 msgid ""
-"'Subscription start date' is the date at which the subscription begins. "
-"This is used for setting up renewal alerts"
+"'Subscription start date' is the date at which the subscription begins. This "
+"is used for setting up renewal alerts"
 msgstr ""
+"'Abonelik başlangıç tarihi' aboneliğin başladığı tarihtir. Yenileme "
+"uyarılarını ayarlamak için kullanılır"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:254
 msgid ""
-"'Subscription end date' should only be entered for subscriptions that "
-"have ended (if you're entering in a backlog of serials)"
+"'Subscription end date' should only be entered for subscriptions that have "
+"ended (if you're entering in a backlog of serials)"
 msgstr ""
+"'Abonelik bitiş tarihi' yalnızca süresi sona eren abonelikler için "
+"girilmelidir (birikmiş süreli yayınları not alıyorsanız)"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:257
+#, fuzzy
 msgid ""
-"'Numbering pattern' will help you determine how the numbers are printed "
-"for each issue. Patterns entered here are saved and editable at any time "
-"by visiting ':ref:`Manage numbering patterns <manage-serial-numbering-"
-"patterns-label>`'"
+"'Numbering pattern' will help you determine how the numbers are printed for "
+"each issue. Patterns entered here are saved and editable at any time by "
+"visiting ':ref:`Manage numbering patterns <manage-serial-numbering-patterns-"
+"label>`'"
 msgstr ""
+"'Numaralandırma düzeni' her dergi sayısı için numaraların nasıl basılacağını "
+"belirlemenize yardımcı olacaktır. Buraya girdiğiniz numaralandırma düzenleri "
+"kaydedilir ve istenildiği zaman `Numaralandırma düzenlerini yönet "
+"<#serialpatterns>`__ ziyaret edilerek düzenlenebilir."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:262
 msgid ""
-"Start with the numbering on the issue you have in hand, the numbering "
-"that matches the date you entered in the 'First issue publication' field"
+"Start with the numbering on the issue you have in hand, the numbering that "
+"matches the date you entered in the 'First issue publication' field"
 msgstr ""
+"Elinizdeki yayını 'İlk yayın yayımlama' alanına girdiğiniz tarihle eşleşen "
+"numaralandırma olan numaralandırmayla başlayın."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:266
 msgid ""
-"You can choose to create your own numbering pattern by choosing 'None of "
-"the above' and clicking the 'Show/Hide Advanced Pattern' button at the "
-"bottom of the form"
+"You can choose to create your own numbering pattern by choosing 'None of the "
+"above' and clicking the 'Show/Hide Advanced Pattern' button at the bottom of "
+"the form"
 msgstr ""
+"Kendi numaralandırma örüntünüzü oluşturmayı 'Yukarıdakinin hiçbiri'ni "
+"seçerek ve formun altındaki  'Gelişmiş Örüntüyü Göster/Gizle'yi tıklayarak "
+"seçebilirsiniz."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:270
 msgid "|image748|"
@@ -496,10 +627,15 @@ msgid ""
 "season. For example, if you have a German serial, you can use the German "
 "locale option to display days, etc. in German."
 msgstr ""
+"'Yerel ayarlar' seçeneği gün, ay veya sezon görüntülemek istediğinizde "
+"faydalıdır. Örneğin, Almanca bir süreli yayınınız varsa, günleri, vs. "
+"Almanca görüntülemek için Almanca yerel ayarlar seçeneğini kullanabilirsiniz."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:276
+#, fuzzy
 msgid "Once a 'Numbering pattern' is chosen the number formula will appear."
 msgstr ""
+"Bir 'Numaralandırma örüntüsü' seçildikten sonra sayı formülü görünecektir."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:279
 msgid "|image1278|"
@@ -507,46 +643,59 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/08_serials.rst:281
 msgid ""
-"The 'Begins with' number is the number of the issue you're holding in "
-"your hand."
-msgstr ""
+"The 'Begins with' number is the number of the issue you're holding in your "
+"hand."
+msgstr "'Başlangıç' numarası, elinizde tuttuğunuz dergi sayısının numarasıdır."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:284
 msgid ""
-"The 'Inner counter' is used to tell Koha where the \"receiving cycle\" "
-"starts"
+"The 'Inner counter' is used to tell Koha where the \"receiving cycle\" starts"
 msgstr ""
+"'İç Sayaç' Koha'ya \"teslim alma döngüsü\"nün nerede başladığını anlatmak "
+"için kullanılır"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:287
 msgid ""
-"For example: If the first issue to receive is \"vol. 4, no. 1, iss. "
-"796\", you need to set up \"inner counter = 0\" But if it's \"vol. 4, no."
-" 2, iss. 797\", the inner counter should be \"1\"."
+"For example: If the first issue to receive is \"vol. 4, no. 1, iss. 796\", "
+"you need to set up \"inner counter = 0\" But if it's \"vol. 4, no. 2, iss. "
+"797\", the inner counter should be \"1\"."
 msgstr ""
+"Örneğin: Alınacak ilk dergi sayısı \"cilt 4, numara 1, sayı 796\" ise, \"iç "
+"sayaç = 0\" olarak ayarlamalısınız. Ancak \"cilt 4, numara 2, sayı 797\" ise "
+"iç sayaç \"1\" olmalıdır."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:291
 msgid ""
-"After filling in this data click the 'Test prediction pattern' button to "
-"see what issues the system will generate, if there are irregularities you"
-" can choose which issues don't exist from the list presented."
+"After filling in this data click the 'Test prediction pattern' button to see "
+"what issues the system will generate, if there are irregularities you can "
+"choose which issues don't exist from the list presented."
 msgstr ""
+"Bu veriyi doldurduktan sonra sistemin hangi dergi sayılarını oluşturacağını "
+"görmek için 'Tahmin desenini test edin' butonuna tıklayın, her hangi bir "
+"düzensizlik olması durumunda karşınıza gelen listeden hangi dergi "
+"sayılarının olmadığını seçebilirsiniz."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:296
 msgid "|image749|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/08_serials.rst:298
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have added a :ref:`custom subscription field <custom-subscription-"
-"fields-label>`, it will be editable above the buttons at the bottom of "
-"the screen"
+"fields-label>`, it will be editable above the buttons at the bottom of the "
+"screen"
 msgstr ""
+"Bir <link linkend=\"serialfields\">özel abonelik alanı</ link> eklediyseniz, "
+"ekranın altındaki düğmelerin üzerinde düzenlenebilir hale gelecektir"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:303
 msgid ""
-"Click 'Save Subscription' to save the information you have entered. `Find"
-" sample serial examples in the appendix <#sampleserialsapp>`__."
+"Click 'Save Subscription' to save the information you have entered. `Find "
+"sample serial examples in the appendix <#sampleserialsapp>`__."
 msgstr ""
+"Girmiş olduğunuz bilgiyi kaydetmek için 'Aboneliği kaydet' üzerine tıklayın. "
+"`Find sample serial examples in the appendix <#sampleserialsapp>`__."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:309
 msgid "Receive Issues"
@@ -555,9 +704,13 @@ msgstr ""
 #: ../../source/08_serials.rst:311
 msgid ""
 "Issues can be marked as received from several locations. To find a "
-"subscription, use the search box at the top of the Serials page to search"
-" for the serial you'd like to receive issues for:"
+"subscription, use the search box at the top of the Serials page to search "
+"for the serial you'd like to receive issues for:"
 msgstr ""
+"Süreli yayın sayıları farklı konumlardan alınmış olarak işaretlenebilir. Bir "
+"aboneliği bulmak için Süreli yayınlar sayfasının en üstündeki arama "
+"kutusunu, sayılarına ulaşmak istediğiniz süreli yayınları aramak için "
+"kullanın:"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:315
 msgid "|image750|"
@@ -565,9 +718,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/08_serials.rst:317
 msgid ""
-"From the search results you can click the 'Serial Receive' link or you "
-"can click on the subscription title and then click the 'Receive' button."
+"From the search results you can click the 'Serial Receive' link or you can "
+"click on the subscription title and then click the 'Receive' button."
 msgstr ""
+"Arama sonuçlarından, 'Süreli Yayınlar Alım' bağlantısına tıklayabilir ya da "
+"abone başlığına tıklayabilir ve daha sonra 'Al' butonuna tıklayabilirsiniz."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:320
 msgid "|image751|"
@@ -575,10 +730,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/08_serials.rst:322
 msgid ""
-"The final way to receive serials is from the 'Serial Collection' page. To"
-" the left of the Subscription summary page there is a menu with a link to"
-" 'Serial Collection'"
+"The final way to receive serials is from the 'Serial Collection' page. To "
+"the left of the Subscription summary page there is a menu with a link to "
+"'Serial Collection'"
 msgstr ""
+"Süreli yayınları almak için son yöntem 'Süreli Yayınlar Kolleksiyon' "
+"sayfasıdır. Abonelik özet sayfasının solunda 'Süreli Yayınlar Koleksiyonu' "
+"bağlantısıyla birlikte bir menü mevcuttur."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:326
 msgid "|image752|"
@@ -586,32 +744,41 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/08_serials.rst:328
 msgid ""
-"From the page that opens up you can click 'Edit Serial' with the issue "
-"you want to receive checked."
+"From the page that opens up you can click 'Edit Serial' with the issue you "
+"want to receive checked."
 msgstr ""
+"Açılan sayfadan almaya onay verdiğiniz yayın için 'Süreli Yayınları Düzenle' "
+"ye tıklayabilirsiniz."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:331
+#, fuzzy
 msgid "|image753|"
-msgstr ""
+msgstr "Süreli Yayın Sayılarını Düzenle"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:333
 msgid "All three of these options will open up the issue receive form:"
-msgstr ""
+msgstr "Bu üç seçeneğin tümü, sayı temin etme formunu açacaktır:"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:335
 msgid "|image754|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/08_serials.rst:337
-msgid "Choose 'Arrived' from the status pull down to mark a serial as received."
+msgid ""
+"Choose 'Arrived' from the status pull down to mark a serial as received."
 msgstr ""
+"Bir süreli yayının geldiğini belirtmek için durum menüsünden 'Geldi' "
+"sekmesini seçiniz."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:340
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you have decided to have an item record created for each issue an "
-":ref:`item add form <adding-items-label>` will appear after choosing "
-"'Arrived'"
+"If you have decided to have an item record created for each issue an :ref:"
+"`item add form <adding-items-label>` will appear after choosing 'Arrived'"
 msgstr ""
+"Her sayı için bir materyal kaydı oluşturulmasına karar verdiyseniz, 'Geldi' "
+"opsiyonunu seçtikten sonra bir `materyal ekleme formu <#addingitems>`__ "
+"ekrana gelecektir"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:343
 msgid "|image755|"
@@ -621,40 +788,55 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If your issue has a supplemental issue with it, fill in the Supplemental "
 "Issue information."
-msgstr ""
+msgstr "Yayınınızın ek yayını mevcutsa, Ek Yayın bilgisini doldurun."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:348
 msgid ""
 "Key the entire numbering in the box after \"Supplemental issue\" no "
 "numbering will be inherited/auto-filled from the main issue, and exactly "
-"what you key in the box after \"Supplemental issue\" will be auto-filled "
-"in the item record's Serial enumeration/chronology [MARC21 952$h] (if you"
-" create item records)."
+"what you key in the box after \"Supplemental issue\" will be auto-filled in "
+"the item record's Serial enumeration/chronology [MARC21 952$h] (if you "
+"create item records)."
 msgstr ""
+"\"İlave edilen dergi sayısı\" seçeneğini izleyen kutunun içine tüm "
+"numaralandırma verisini girin, esas dergi sayısından kalan hiç bir "
+"numaralandırma otomatik olarak doldurulmayacaktır ve \"İlave edilen dergi "
+"sayısı\" seçeneğini izleyen kutunun içine girdiğiniz veriler materyalin "
+"süreli yayın numaralandırma/kronolojisinde aynı şekilde otomatik olarak "
+"doldurulacaktır [MARC21 952$h] (eğer materyal kayıtları oluşturuyorsanız)."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:354
 msgid ""
-"E.g., key this in its entirety if it's what you would like displayed: "
-"\"v.69 no.3 (Mar. 2015) suppl.\""
+"E.g., key this in its entirety if it's what you would like displayed: \"v.69 "
+"no.3 (Mar. 2015) suppl.\""
 msgstr ""
+"Örneğin, görüntülemek istediğiniz tam bir içerik girin: \"v.69 no.3 (Mar. "
+"2015) suppl.\""
 
 #: ../../source/08_serials.rst:357
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you have decided to have an item record created for each issue an "
-":ref:`item add form <adding-items-label>` will appear for your supplement"
-" and for the issue itself"
+"If you have decided to have an item record created for each issue an :ref:"
+"`item add form <adding-items-label>` will appear for your supplement and for "
+"the issue itself"
 msgstr ""
+"Her sayı için bir materyal kaydı oluşturulmasına karar verdiyseniz, sayının "
+"kendisi ve eki için bir `materyal ekleme formu <#addingitems>`__ ekrana "
+"gelecektir"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:361
 msgid "Once you have entered your info you can click 'Save'"
-msgstr ""
+msgstr "Gerekli bilgileri girdikten sonra 'Kaydet' üzerine tıklayın"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:363
 msgid ""
 "If you are receiving multiple issues at once, or have marked an issue as "
-"'Late' or 'Missing' there you can click the 'Generate Next' button below "
-"the list of issues."
+"'Late' or 'Missing' there you can click the 'Generate Next' button below the "
+"list of issues."
 msgstr ""
+"Bir kerede, birden fazla yayın alıyorsanız ya da yayını ‘Gecikmiş’ ya da "
+"‘Kayıp’ olarak işaretlediyseniz, yayınlar listesi altındaki ‘Sonrakini "
+"Oluştur’u tıklayabilirsiniz."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:367
 msgid "|image756|"
@@ -663,35 +845,50 @@ msgstr ""
 #: ../../source/08_serials.rst:369
 msgid ""
 "Clicking this button will generate the next issue for you and mark the "
-"previously expected issue as 'Late' automatically. You can then check the"
-" 'Edit' box to the right of each issue and edit the status on multiple "
-"issues at once."
+"previously expected issue as 'Late' automatically. You can then check the "
+"'Edit' box to the right of each issue and edit the status on multiple issues "
+"at once."
 msgstr ""
+"Bu butonu tıklamak size sonraki yayını oluşturur ve daha önce beklenen "
+"yayını otomatik olarak   'Gecikmiş' işaretler. Daha sonra her bir yayının "
+"sağındaki 'Düzenle' kutusunu kontrol edebilir ve durumu bir defada çoklu "
+"yayınlarda düzenleyebilirsiniz."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:377
+#, fuzzy
 msgid "Create a Routing List"
-msgstr ""
+msgstr "`Yönlendirme Listesi Oluştur <#routinglist>`__"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:379
+#, fuzzy
 msgid ""
-"A routing list is a list of people who receive the serial before it goes "
-"to the shelf. To enable routing lists you want to set your "
-":ref:`RoutingSerials` preference to 'Add'."
+"A routing list is a list of people who receive the serial before it goes to "
+"the shelf. To enable routing lists you want to set your :ref:"
+"`RoutingSerials` preference to 'Add'."
 msgstr ""
+"Yönlendirme listesi, bir süreli yayın rafa çıkmadan önce süreli yayını alan "
+"kişilerin listesidir. Yönlendirme listelerini etkinleştirmek için "
+"`RoutingSerials <#RoutingSerials>`__ tercihini 'Ekle' olarak ayarlamanız "
+"gerekir."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:383
 msgid ""
 "When on the subscription page you will see a link to the left that reads "
 "'Create Routing List' or 'Edit Routing List'"
 msgstr ""
+"Abonelik sayfası üzerindeyken, sol tarafta 'Yönlendirme Listesi Oluştur' ya "
+"da 'Yönlendirme Listesi Düzenle' yazan bir bağlantı göreceksiniz"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:386
 msgid "|image757|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/08_serials.rst:388
-msgid "Clicking that link will bring you to the menu to add a new routing list."
+msgid ""
+"Clicking that link will bring you to the menu to add a new routing list."
 msgstr ""
+"Bu linke tıklamak sizi, yeni bir dolaşım listesi eklemeniz için bir menüye "
+"yönlendirecektir."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:390
 msgid "|image758|"
@@ -699,10 +896,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/08_serials.rst:392
 msgid ""
-"From here you want to click 'Add recipients' in order to add people to "
-"the routing list. In the menu that appears you can filter patrons by part"
-" of their name, their library and/or patron category."
+"From here you want to click 'Add recipients' in order to add people to the "
+"routing list. In the menu that appears you can filter patrons by part of "
+"their name, their library and/or patron category."
 msgstr ""
+"Burada,  kullanıcıları dolaşım listesine eklemek için, 'alıcıları ekle'ye "
+"tıklayabilirsiniz. Menüde gözükenlerle, kullanıcıları isimlerine, "
+"kütüphanelerine ve/veya kullanıcı kategorisine ayırabilirsiniz."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:396
 msgid "|image759|"
@@ -710,49 +910,66 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/08_serials.rst:398
 msgid ""
-"Clicking 'Add' to the right of each name will add them to the routing "
-"list. When you have chosen all of the people for the list, click the "
-"'Close' link to be redirected to the routing list."
+"Clicking 'Add' to the right of each name will add them to the routing list. "
+"When you have chosen all of the people for the list, click the 'Close' link "
+"to be redirected to the routing list."
 msgstr ""
+"- Her ismin sağındaki 'Ekle'yi tıklamak o isimleri dolaşım listesine "
+"ekleyecektir.  Listedeki tüm isimleri seçtiğinizde, tekrar dolaşım listesine "
+"yönlendirilmek için 'Kapat' bağlantısına tıklayın."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:402
+#, fuzzy
 msgid "|image760|"
-msgstr ""
+msgstr "Yönlendirme Listesi"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:404
 msgid ""
-"If the list looks the way you expect it to, then click 'Save'. Next you "
-"will be brought to a preview of the routing list. To print the list click"
-" 'Save and preview routing slip.' This will open a printable version of "
-"the list."
+"If the list looks the way you expect it to, then click 'Save'. Next you will "
+"be brought to a preview of the routing list. To print the list click 'Save "
+"and preview routing slip.' This will open a printable version of the list."
 msgstr ""
+"Liste istediğiniz gibiyse, 'Kaydet'e tıklayın. Daha sonra dolaşım listesinin "
+"ön izlemesini göreceksiniz. Listenin çıktısını almak için  'Kaydet ve "
+"dolaşım çıktısı ön izleme' ye tıklayın.  Bu işlem listenin çıktısı "
+"alınabilir sürümünü açacaktır."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:409
 msgid "|image761|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/08_serials.rst:411
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If :ref:`RoutingListAddReserves` is set to on then patrons listed in the "
 "routing list will automatically be added to the holds list for the issue."
 msgstr ""
+"`RoutingListAddReserves <#RoutingListAddReserves>`__ etkinse, yönlendirme "
+"listesindeki kullanıcılar, süreli yayın sayısı için otomatik olarak ayırma "
+"listesine eklenir."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:415
+#, fuzzy
 msgid ""
-"To see a list of all of the routing lists a specific patron is on visit "
-"the :ref:`Routing Lists tab <routing-lists-label>` on their patron "
-"record."
+"To see a list of all of the routing lists a specific patron is on visit the :"
+"ref:`Routing Lists tab <routing-lists-label>` on their patron record."
 msgstr ""
+"Belirli bir kullanıcının yer aldığı tüm yönlendirme listelerinin bir "
+"listesini görmek için, kullanıcı kaydı üzerindeki `Yönlendirme listeleri "
+"sekmesi <#patronroutingtab>`__'ni ziyaret edin."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:421
+#, fuzzy
 msgid "Subscriptions in Staff Client"
-msgstr ""
+msgstr "`Personel İstemcide Abonelikler <#serialsubinstaff>`__"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:423
 msgid ""
 "Subscription information will appear on bibliographic records under the "
 "'Subscriptions' tab"
 msgstr ""
+"Abonelik bilgileri 'Abonelikler' sekmesi altında, bibliyografik kayıtların "
+"üzerinde görünecektir"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:426
 msgid "|image762|"
@@ -760,9 +977,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/08_serials.rst:428
 msgid ""
-"Clicking the 'Subscription Details' link will take you to the "
-"Subscription summary page in the staff client."
+"Clicking the 'Subscription Details' link will take you to the Subscription "
+"summary page in the staff client."
 msgstr ""
+"'Abonelik Ayrıntıları' bağlantısına tıklamak, sizi personel istemcide "
+"Abonelik özeti sayfasına götürecektir."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:431
 msgid "|image763|"
@@ -770,72 +989,97 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/08_serials.rst:433
 msgid ""
-"If you are using the `Acquisitions <#acqmodule>`__ module to keep `track "
-"of serial subscriptions <#ordersubscription>`__ you will see that info "
-"before your subscription details."
+"If you are using the `Acquisitions <#acqmodule>`__ module to keep `track of "
+"serial subscriptions <#ordersubscription>`__ you will see that info before "
+"your subscription details."
 msgstr ""
+"<Link linkend=\"ordersubscription\">süreli yayın aboneliklerini takip etmek "
+"için<link linkend=\"acqmodule\">Sağlama</ link> modülünü kullanıyorsanız</ "
+"link> abonelik bilgilerinizden önce bu bilgiyi göreceksiniz."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:437
 msgid "|image764|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/08_serials.rst:442
+#, fuzzy
 msgid "Subscriptions in OPAC"
-msgstr ""
+msgstr "OPAC Abonelikler Sekmesi"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:444
-msgid "When viewing the subscription in the OPAC there will be several options."
-msgstr ""
+msgid ""
+"When viewing the subscription in the OPAC there will be several options."
+msgstr "OPAC'da abonelikleri görüntülerken bir kaç seçeneğiniz olacaktır."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:446
 msgid ""
 "Like in the staff client, there will be a Subscriptions tab on the "
 "bibliographic record."
 msgstr ""
+"Personel istemcide olduğu gibi bibliyografik kayıt üzerinde de bir "
+"abonelikler sekmesi olacaktır."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:449
 msgid "|image765|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/08_serials.rst:451
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Under this tab will appear the number of issues you chose when setting up"
-" the subscription or in your :ref:`OPACSerialIssueDisplayCount` system "
+"Under this tab will appear the number of issues you chose when setting up "
+"the subscription or in your :ref:`OPACSerialIssueDisplayCount` system "
 "preference. Clicking the 'More details' link will provide you with "
 "additional information about the serial history. You can set the default "
 "view of a serial in the OPAC with the :ref:`SubscriptionHistory` system "
 "preference."
 msgstr ""
+"Bu sekme altında aboneliği oluştururken ya da `OPACSerialIssueDisplayCount "
+"<#OPACSerialIssueDisplayCount>`__ sistem tercihiniz içinde seçmiş olduğunuz "
+"nüshaların sayısı görünecektir. 'Daha fazla ayrıntı' bağlantısına tıklayınca "
+"karşınıza süreli yayınn geçmişi hakkında ek bilgi gelecektir. OPAC'da bir "
+"süreli yayının varsayılan görünümünü `SubscriptionHistory "
+"<#SubscriptionHistory>`__ sistem tercihi ile ayarlayabilirsiniz."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:459
 msgid ""
-"There are two views, compact and full. The compact serial subscription "
-"will show basic information regarding the subscription"
+"There are two views, compact and full. The compact serial subscription will "
+"show basic information regarding the subscription"
 msgstr ""
+"Kompakt ve tam olarak iki görünüm vardır. Kompakt süreli yayın aboneliği, "
+"abonelikle ilgili temel bilgileri gösterir"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:462
 msgid "|image766|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/08_serials.rst:464
+#, fuzzy
 msgid ""
-"From this compact display patrons can subscribe to be notified of new "
-"issues as they are released by clicking the 'Subscribe to email "
-"notifications of new issues' button. For this link to appear you will "
-"want to have chosen to notify patrons :ref:`on the subscription <add-a"
-"-subscription-label>` itself."
+"From this compact display patrons can subscribe to be notified of new issues "
+"as they are released by clicking the 'Subscribe to email notifications of "
+"new issues' button. For this link to appear you will want to have chosen to "
+"notify patrons :ref:`on the subscription <add-a-subscription-label>` itself."
 msgstr ""
+"Kompakt görünümde kullanıcılar yeni çıkan süreli yayınlar hakkında "
+"bildirimler almak için 'Süreli yayınların yeni sayı bildirimleri aboneliği' "
+"butonuna tıklayarak abone olabilirler. Bu bağlantının ekranda görünmesi için "
+"`on the subscription <#newsubscription>`__ tercihinde kullanıcıları "
+"bilgilendirmeyi seçebilirsiniz."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:470
 msgid "|image767|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/08_serials.rst:472
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can see those who subscribe to new issue alerts by going to the "
 "subscription page in the staff client and looking on the right of the "
 "'Information' tab."
 msgstr ""
+"Personel istemcide abonelik sayfasına giderek ve 'Bilgi' sekmesinin sağına "
+"bakarak yeni süreli yayın bildirimlerine abone olan kullanıcıları "
+"görebilirsiniz."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:476
 msgid "|image1279|"
@@ -843,23 +1087,29 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/08_serials.rst:478
 msgid ""
-"Whereas the full view shows extensive details, broken out by year, "
-"regarding the subscription"
+"Whereas the full view shows extensive details, broken out by year, regarding "
+"the subscription"
 msgstr ""
+"Oysaki tam görünüm abonelikle ilgili yıllara göre başlayan kapsamlı "
+"ayrıntıları gösterir"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:481
 msgid "|image768|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/08_serials.rst:486
+#, fuzzy
 msgid "Claim Late Serials"
-msgstr ""
+msgstr "`Geciken Süreli Yayınları Claim Edin <#serialclaims>`__"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:488
 msgid ""
-"Koha can send email messages to your serial vendors if you have late "
-"issues. To the left of the main serials page there is a link to 'Claims'"
+"Koha can send email messages to your serial vendors if you have late issues. "
+"To the left of the main serials page there is a link to 'Claims'"
 msgstr ""
+"Geciken yayınlarınız varsa KOHA, süreli yayınlar sağlayıcılarınıza e-posta "
+"gönderebilir. Ana süreli yayınlar sayfasının solunda ‘Claimler’e link "
+"göreceksiniz."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:491
 msgid "|image769|"
@@ -867,9 +1117,9 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/08_serials.rst:493
 msgid ""
-"The links to claims also appears to the left of the subscription detail "
-"page"
+"The links to claims also appears to the left of the subscription detail page"
 msgstr ""
+"Talep bağlantıları aynı zamanda abonelik detay sayfasının solunda da gözükür"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:496
 msgid "|image770|"
@@ -877,9 +1127,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/08_serials.rst:498
 msgid ""
-"If you don't have a claim notice defined yet you will see a warning "
-"message that you need to first define a notice."
+"If you don't have a claim notice defined yet you will see a warning message "
+"that you need to first define a notice."
 msgstr ""
+"Tanımlanmış bir talep uyarınız henüz yoksa en kısa sürede bu uyarıyı "
+"tanımlamanıza yönelik bir uyarı mesajı göreceksiniz."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:501
 msgid "|image771|"
@@ -887,9 +1139,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/08_serials.rst:503
 msgid ""
-"Clicking 'Claims' will open a report that will ask you to choose from "
-"your various serial vendors to generate claims for late issues."
+"Clicking 'Claims' will open a report that will ask you to choose from your "
+"various serial vendors to generate claims for late issues."
 msgstr ""
+"'Claimler'e tıkladığınızda gecikmiş yayın claimlerini oluşturmak için "
+"çeşitli süreli yayınlar sağlayıcılarından seçim yapmanızı isteyen bir rapor "
+"ekrana gelecektir."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:506
 msgid "|image772|"
@@ -897,52 +1152,69 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/08_serials.rst:508
 msgid ""
-"From the list of late issues you can choose which ones you want to send a"
-" claim email to by clicking the checkbox to the left of late issue, "
-"choosing the notice template to use and clicking the 'Send notification' "
-"button."
+"From the list of late issues you can choose which ones you want to send a "
+"claim email to by clicking the checkbox to the left of late issue, choosing "
+"the notice template to use and clicking the 'Send notification' button."
 msgstr ""
+"Gecikmiş yayınlar listesinden kimlere uyarı mesajı (e-posta) göndermek "
+"istediğinizi, gecikmiş yayının solundaki onay kutusuna tıklayarak, uyarı "
+"şablonunu kullanmayı seçerek ve 'Uyarı gönder' butonuna tıklayarak "
+"seçebilirsiniz."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:516
+#, fuzzy
 msgid "Check Serial Expiration"
-msgstr ""
+msgstr "Süreli Yayınların Bitim Tarihini Kontrol Et"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:518
 msgid ""
 "When adding serials you enter a subscription length, using the check "
-"expiration tool you can see when your subscriptions are about to expire. "
-"To use the tool click the link to 'Check expiration' on the serials menu."
+"expiration tool you can see when your subscriptions are about to expire. To "
+"use the tool click the link to 'Check expiration' on the serials menu."
 msgstr ""
+"Süreli yayınları eklerken, abonelik süresini giriniz. Bitiş tarihi kontrol "
+"aracını kullanarak, aboneliklerinizin süresinin ne zaman sona ereceğini "
+"görebilirsiniz. Aracı kullanmak için, süreli yayınlar menüsündeki  'Bitiş "
+"tarihini kontrol et ' bağlantısına tıklayınız."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:523
 msgid "|image773|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/08_serials.rst:525
-msgid "In the form that appears you need to enter at least a date to search by."
+msgid ""
+"In the form that appears you need to enter at least a date to search by."
 msgstr ""
+"Gözüken formda arama yapmak için en azından bir tarih girmek durumundasınız."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:527
 msgid ""
-"In your results you will see all subscriptions that will expire before "
-"the date you entered. From there you can choose to view the subscription "
-"further or renew it in one click."
+"In your results you will see all subscriptions that will expire before the "
+"date you entered. From there you can choose to view the subscription further "
+"or renew it in one click."
 msgstr ""
+"Sonuçlarınızda, tüm aboneliklerin girdiğiniz tarihten önce süresinin "
+"dolduğunu göreceksiniz.  Buradan, aboneliği daha fazla görmeyi "
+"seçebilirsiniz ya da bir tıklamayla bu aboneliği yenileyebilirsiniz."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:531
 msgid "|image774|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/08_serials.rst:536
+#, fuzzy
 msgid "Renewing Serials"
-msgstr ""
+msgstr "`Süreli Yayınları Yenileme <#serialrenew>`__"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:538
 msgid ""
-"If your serial subscription has expired you won't be able to receive "
-"issues. To renew your subscription you can click the 'Renew' button at "
-"the top of your subscription detail page."
+"If your serial subscription has expired you won't be able to receive issues. "
+"To renew your subscription you can click the 'Renew' button at the top of "
+"your subscription detail page."
 msgstr ""
+"Süreli yayın aboneliğinizin süresi dolmuşsa yeni sayılar alamazsınız. Süreli "
+"yayın aboneliğinizi yenilemek için abonelik ayrıntıları sayfanızın üst "
+"kısmında bulunan 'Yenile' üzerine tıklayabilirsiniz."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:542
 msgid "|image775|"
@@ -950,9 +1222,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/08_serials.rst:544
 msgid ""
-"Another option is to click the 'Renew' link to the right of the "
-"subscription on the Serial Collection page."
+"Another option is to click the 'Renew' link to the right of the subscription "
+"on the Serial Collection page."
 msgstr ""
+"Diğer bir seçenek ise Süreli yayın koleksiyonu sayfasındaki aboneliğin "
+"sağındaki 'Yenile' bağlantısı üzerine tıklamaktır."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:547
 msgid "|image776|"
@@ -963,6 +1237,8 @@ msgid ""
 "Once you click the 'Renew' link or button you will be presenting with "
 "renewal options."
 msgstr ""
+"'Yenile' bağlantısı ya da butonuna tıkladıktan sonra karşınıza yenileme "
+"seçenekleri gelecek."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:552
 msgid "|image777|"
@@ -970,28 +1246,36 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/08_serials.rst:554
 msgid "The start date should be the date your subscription period starts."
-msgstr ""
+msgstr "Başlangıç tarihi abonelik sürenizin başladığı tarih olmalıdır."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:556
 msgid ""
-"For the subscription length you'll want to fill in one of the three "
-"fields presented: Number of num (issues), Number of months or Number of "
-"weeks."
+"For the subscription length you'll want to fill in one of the three fields "
+"presented: Number of num (issues), Number of months or Number of weeks."
 msgstr ""
+"Abonelik süresi için ekrana getirilen üç alandan birini doldurmak "
+"isteyeceksiniz: Sayı numarası (Süreli yayın sayıları), Ayların numarası ya "
+"da haftaların numarası."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:560
 msgid "Finally enter any notes you might have about this renewal."
 msgstr ""
+"Son olarak bu yenileme ile ilgili girmek istediğiniz herhangi bir not varsa "
+"girebilirsiniz."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:565
+#, fuzzy
 msgid "Searching Serials"
-msgstr ""
+msgstr "`Süreli Yayınlar Aranıyor <#serialsearch>`__"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:567
 msgid ""
-"Once in the Serials module there is basic search box at the top that you "
-"can use to find subscriptions using any part of the ISSN and/or title."
+"Once in the Serials module there is basic search box at the top that you can "
+"use to find subscriptions using any part of the ISSN and/or title."
 msgstr ""
+"Süreli yayınlar modülüne girdiğinizde ISSN ve/veya başlığın herhangi bir "
+"bölümünü kullanarak abonelikleri bulabilmeniz için üst kısımda bir basit "
+"arama kutusu göreceksiniz."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:570
 msgid "|image778|"
@@ -999,22 +1283,191 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/08_serials.rst:572
 msgid ""
-"You can also click the 'Advanced Search' link to the right of the "
-"'Submit' button to do a more thorough search of your serials."
+"You can also click the 'Advanced Search' link to the right of the 'Submit' "
+"button to do a more thorough search of your serials."
 msgstr ""
+"Aynı zamanda süreli yayınlarınız ile ilgili daha kapsamlı bir arama yapmak "
+"için 'Gönder' butonunun sağındaki 'Gelişmiş Arama' bağlantısınıda "
+"kullanabilirsiniz."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:575
 msgid "|image779|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/08_serials.rst:577
+#, fuzzy
 msgid ""
-"From your results you can filter by using the search boxes at the bottom "
-"of each column and adjust the number of results using the toolbar at the "
-"top of the results set."
+"From your results you can filter by using the search boxes at the bottom of "
+"each column and adjust the number of results using the toolbar at the top of "
+"the results set."
 msgstr ""
+"Sonuçlarınızda her sütunun alt kısmındaki arama kutularını kullanarak ve "
+"sonuç kümesi üstündeki araç çubuğunu kullanarak sonuç sayısını ayarlayarak "
+"filtreleme yapabilirsiniz."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:581
 msgid "|image780|"
 msgstr ""
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "New frequency |image739|"
+#~ msgstr "Yeni çıkış aralığı"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number patterns |image740|"
+#~ msgstr "Sayı örüntüleri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New number pattern |image741|"
+#~ msgstr "Yeni sayı örüntüsü"
+
+#~ msgid "Add field"
+#~ msgstr "Alan ekle"
+
+#~ msgid "`Add a subscription <#newsubscription>`__"
+#~ msgstr "`Bir abonelik ekle <#newsubscription>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Subscription Button |image742|"
+#~ msgstr "Yeni Abonelik Butonu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Subscription Button |image743|"
+#~ msgstr "Yeni Abonelik Butonu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vendor Missing Warning |image745|"
+#~ msgstr "Satıcı Eksik Uyarısı"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Duplicate Subscription |image746|"
+#~ msgstr "Yeni Abonelik Çoğalt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a new subscription (2/2) |image747|"
+#~ msgstr "Yeni bir abonelik ekle (2/2)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced prediction pattern |image748|"
+#~ msgstr "Gelişmiş tahmin örüntüsü"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prediction pattern |image749|"
+#~ msgstr "Tahmin örüntüsü"
+
+#~ msgid "`Receive Issues <#receiveissues>`__"
+#~ msgstr "`Süreli yayın sayılarını al <#receiveissues>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscription Search |image750|"
+#~ msgstr "Abonelik Arama"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscription Buttons |image751|"
+#~ msgstr "Abonelik Butonları"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Serial Subscription Menu |image752|"
+#~ msgstr "Süreli Yayın Aboneliği Menüsü"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Receive Serials |image754|"
+#~ msgstr "Süreli Yayınları Al"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Serial item record |image755|"
+#~ msgstr "Süreli Yayın Materyal Kaydı"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Generate Next Button |image756|"
+#~ msgstr "Bir Sonrakini Oluştur Butonu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscription Routing List Link |image757|"
+#~ msgstr "Abonelik Yönlendirme Listesi Bağlantısı"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Routing List Creation |image758|"
+#~ msgstr "Yönlendirme Listesi Oluşturma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Members to Routing List |image759|"
+#~ msgstr "Yönlendirme Listesine Üye Ekle"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preview Routing List |image761|"
+#~ msgstr "Yönlendirme Listesine Gözat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscription Tab on Bibliographic Record |image762|"
+#~ msgstr "Bibliyografik Kayıt üzerinde Abonelikler sekmesi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscription Detail |image763|"
+#~ msgstr "Abonelik ayrıntısı"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acquisitions information for subscription |image764|"
+#~ msgstr "Abonelik için sağlama bilgisi"
+
+#~ msgid "`Subscriptions in OPAC <#serialsubinopac>`__"
+#~ msgstr "`OPAC'da abonelikler <#serialsubinopac>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compact Serial View |image766|"
+#~ msgstr "Kompakt Süreli Yayın Görünümü"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscribe link in the OPAC |image767|"
+#~ msgstr "OPAC içerisindeki abonelik bağlantısı"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full Serial View |image768|"
+#~ msgstr "Tam Süreli Yayın Görünümü"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Link to Claims on Serials Menu |image769|"
+#~ msgstr "Süreli Yayınlar Menüsünde Claimlerin Bağlantıları"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Link to Claims on the Serials Menu |image770|"
+#~ msgstr "Süreli Yayınlar Menüsündeki Claimlerin Bağlantıları"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Missing Claims Notice Warning |image771|"
+#~ msgstr "Kayıp Claim Bildirimi Uyarısı"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Serial Claims |image772|"
+#~ msgstr "Süreli Yayın Claimleri"
+
+#~ msgid "`Check Serial Expiration <#serialexpiration>`__"
+#~ msgstr "`Süreli Yayınların Bitim Tarihini Kontrol Et <#serialexpiration>`__"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Serial Expiration Search Results |image774|"
+#~ msgstr "Süreli Yayın Sona Erme Arama Sonuçları"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Renew option on subscription detail |image775|"
+#~ msgstr "Abonelik ayrıntılarındaki yenile seçeneği"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Renew option on serial collection |image776|"
+#~ msgstr "Süreli yayın koleksiyonu sayfasındaki yenileme seçeneği"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscription renewal form |image777|"
+#~ msgstr "Abonelik yenileme formu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Basic Serials Search |image778|"
+#~ msgstr "Basit Süreli Yayın Arama"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Serials Search |image779|"
+#~ msgstr "Gelişmiş Süreli Yayın Arama"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Serial Search Results |image780|"
+#~ msgstr "Süreli Yayın Arama Sonuçları"