-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) 2017, Koha Community
-# This file is distributed under the same license as the Koha Manual
-# package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
-#
-#, fuzzy
+# Compendium of zh.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Koha Manual 17.11\n"
+"Project-Id-Version: compendium-zh\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-25 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-04 08:52+0000\n"
+"Last-Translator: Anthony <mao@lins.fju.edu.tw>\n"
+"Language-Team: Koha Translation Team\n"
+"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Generated-By: Babel 2.3.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1504515126.000000\n"
#: ../../source/08_serials.rst:4
msgid "Serials"
-msgstr ""
+msgstr "期刊"
#: ../../source/08_serials.rst:6
+#, fuzzy
msgid ""
-"Serials actions can be accessed by going to the More menu at the top of "
-"your screen and choosing Serials or by clicking Serials on the main Koha "
-"staff client page. The Serials module in Koha is used for keeping track "
-"of journals, newspapers and other items that come on a regular schedule. "
-"As with all modules, make sure you go through the related "
-":ref:`Implementation Checklist <serials-configuration-label>` before "
-"using the Serials module."
+"Serials actions can be accessed by going to the More menu at the top of your "
+"screen and choosing Serials or by clicking Serials on the main Koha staff "
+"client page. The Serials module in Koha is used for keeping track of "
+"journals, newspapers and other items that come on a regular schedule. As "
+"with all modules, make sure you go through the related :ref:`Implementation "
+"Checklist <serials-configuration-label>` before using the Serials module."
msgstr ""
+"期刊模組可以從館員介面上方的更多選單點選期刊或點選右方的期刊均可進入。Koha 的"
+"期刊係用於追蹤學刊、報紙及其他定期出版的館藏。如同其他的模組,使用期刊模組之"
+"前先檢視本手冊的相關章節 `應用核對清單 <#impserials>`__。"
#: ../../source/08_serials.rst:14
msgid "*Get there:* More > Serials"
-msgstr ""
+msgstr "*到那:* 其他 > 期刊"
#: ../../source/08_serials.rst:19
+#, fuzzy
msgid "Manage Serial Frequencies"
-msgstr ""
+msgstr "`管理期刊的刊期 <#serialfreq>`__"
#: ../../source/08_serials.rst:21
msgid ""
"Koha keeps a record of publication frequencies for easy management and "
"duplication."
-msgstr ""
+msgstr "Koha保留出版刊期的記錄,供管理與複製之用。"
#: ../../source/08_serials.rst:24
msgid "*Get there:* More > Serials > Manage frequencies"
-msgstr ""
+msgstr "*到那:* 其他 > 期刊 > 管理刊期"
#: ../../source/08_serials.rst:26
-msgid "From this page you can view all of the existing frequencies in your system"
-msgstr ""
+msgid ""
+"From this page you can view all of the existing frequencies in your system"
+msgstr "從此頁面您可以檢視系統內現有的刊期"
#: ../../source/08_serials.rst:29
+#, fuzzy
msgid "|image738|"
-msgstr ""
+msgstr "刊期 |image738|"
#: ../../source/08_serials.rst:31
msgid "and create new ones."
-msgstr ""
+msgstr "並新增其他。"
#: ../../source/08_serials.rst:33
msgid "|image739|"
msgstr ""
#: ../../source/08_serials.rst:38
+#, fuzzy
msgid "Manage Serial Numbering Patterns"
-msgstr ""
+msgstr "`管理期刊編碼模式 <#serialpatterns>`__"
#: ../../source/08_serials.rst:40
msgid ""
-"Everytime you create a new numbering pattern in serials you can save it "
-"for later use. These patters are accessible via the Manage numbering "
-"patterns page."
-msgstr ""
+"Everytime you create a new numbering pattern in serials you can save it for "
+"later use. These patters are accessible via the Manage numbering patterns "
+"page."
+msgstr "新增期刊編碼模式後可以儲存供以後使用。可經管理編碼模式頁面取用它。"
#: ../../source/08_serials.rst:44
msgid "*Get there:* More > Serials > Manage numbering patterns"
-msgstr ""
+msgstr "*到那:* 其他 > 期刊 > 管理編碼模式"
#: ../../source/08_serials.rst:46
msgid ""
"This page will list for you the numbering patterns you have saved in the "
"past as well as a few canned patterns."
-msgstr ""
+msgstr "此頁面列出您製作的編碼模式,以及若干預設的模式。"
#: ../../source/08_serials.rst:49
msgid "|image740|"
#: ../../source/08_serials.rst:51
msgid "**Note**"
-msgstr ""
+msgstr "**說明**"
#: ../../source/08_serials.rst:53
msgid ""
-"If you have upgraded from a previous version of Koha you will see 'Backup"
-" patterns' listed for patterns used in version before Koha 3.14. This is "
-"how Koha saved your old numbering patterns. You can edit these to give "
-"them more meaningful names from here."
+"If you have upgraded from a previous version of Koha you will see 'Backup "
+"patterns' listed for patterns used in version before Koha 3.14. This is how "
+"Koha saved your old numbering patterns. You can edit these to give them more "
+"meaningful names from here."
msgstr ""
+"若您從 Koha 3.14 以前的版本昇級則可看到 '備份模式'。Koha 藉以儲存舊的編碼模"
+"式。您可編輯它們給予新的名稱。"
#: ../../source/08_serials.rst:58
msgid ""
"It will also allow you to create a new numbering pattern without first "
-"adding a subscription. To add new new pattern click 'New numbering "
-"pattern' at the top of the list of patterns."
+"adding a subscription. To add new new pattern click 'New numbering pattern' "
+"at the top of the list of patterns."
msgstr ""
+"也允許您在未新增訂閱前提下新增編期模式。點選模式清單上方的 '新增編期模式' 就"
+"能新增編期。"
#: ../../source/08_serials.rst:62
msgid "|image741|"
msgstr ""
#: ../../source/08_serials.rst:67
+#, fuzzy
msgid "Custom Subscription Fields"
-msgstr ""
+msgstr "`客製化訂閱欄位 <#serialfields>`__"
#: ../../source/08_serials.rst:69
msgid ""
-"This module will allow you to add custom fields to your serial "
-"subscriptions for reporting and searching."
-msgstr ""
+"This module will allow you to add custom fields to your serial subscriptions "
+"for reporting and searching."
+msgstr "此模組新增客製化欄位至期刊訂閱供報表與搜尋使用。"
#: ../../source/08_serials.rst:72
msgid "*Get there:* Serials > Add subscription fields"
-msgstr ""
+msgstr "*到那:* 期刊 > 新增訂閱欄位"
#: ../../source/08_serials.rst:74
+#, fuzzy
msgid ""
-"To add custom fields simply click the 'Add subscription fields' link on "
-"the left of the Serial page and choose the 'New field' button"
+"To add custom fields simply click the 'Add subscription fields' link on the "
+"left of the Serial page and choose the 'New field' button"
msgstr ""
+"按期刊頁面左方的 '新增訂閱欄位' 並選擇 '新增欄位' 鈕,就能客製化欄位|Add "
+"subscription fields"
#: ../../source/08_serials.rst:77
msgid "|image1271|"
msgid ""
"The form that appears will ask for either an authorized value or a marc "
"field to populate the field with"
-msgstr ""
+msgstr "顯示的表單要求鍵入容許值或 marc 欄位"
#: ../../source/08_serials.rst:82
msgid "|image1272|"
msgstr ""
#: ../../source/08_serials.rst:84
+#, fuzzy
msgid ""
-"For example you might want to track which department you're ordering for "
-"or the collection code for this serial"
-msgstr ""
+"For example you might want to track which department you're ordering for or "
+"the collection code for this serial"
+msgstr "例如您想追蹤要求訂閱此期刊的系所或館藏代碼lAdd department"
#: ../../source/08_serials.rst:87
msgid "|image1273|"
msgstr ""
#: ../../source/08_serials.rst:89
-msgid "This data will then show when you are adding a subscriptionAdd field value"
-msgstr ""
+msgid ""
+"This data will then show when you are adding a subscriptionAdd field value"
+msgstr "新增訂閱時顯示此資料|Add field value"
#: ../../source/08_serials.rst:92 ../../source/08_serials.rst:301
msgid "|image1274|"
msgstr ""
#: ../../source/08_serials.rst:94
+#, fuzzy
msgid "and when you view the subscription"
-msgstr ""
+msgstr "以及檢視訂閱時|Show field"
#: ../../source/08_serials.rst:96
msgid "|image1275|"
msgstr ""
#: ../../source/08_serials.rst:98
-msgid "and when you search subscriptions (if you chose to make it 'searchable')"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid ""
+"and when you search subscriptions (if you chose to make it 'searchable')"
+msgstr "且當您搜尋訂閱 (若您選定為 '可搜尋') 時|Searchable field"
#: ../../source/08_serials.rst:101
msgid "|image1276|"
msgstr ""
#: ../../source/08_serials.rst:106
+#, fuzzy
msgid "Add a subscription"
-msgstr ""
+msgstr "新增訂閱(1/2) |image744|"
#: ../../source/08_serials.rst:108
msgid ""
-"Subscriptions can be added by clicking the 'New' button on any "
-"bibliographic record"
-msgstr ""
+"Subscriptions can be added by clicking the 'New' button on any bibliographic "
+"record"
+msgstr "點選任何書目記錄的 '新增' 鈕就能新增訂閱"
#: ../../source/08_serials.rst:111
msgid "|image742|"
#: ../../source/08_serials.rst:113
msgid "Or by visiting the Serials module and clicking 'New Subscription'"
-msgstr ""
+msgstr "或進入期刊模組並點選 '新增訂閱'"
#: ../../source/08_serials.rst:115
msgid "|image743|"
#: ../../source/08_serials.rst:117
msgid ""
-"If you are entering a new subscription from the Serials module you will "
-"be presented with a blank form (if creating new from a bibliographic "
-"record the form will include the bib info)."
+"If you are entering a new subscription from the Serials module you will be "
+"presented with a blank form (if creating new from a bibliographic record the "
+"form will include the bib info)."
msgstr ""
+"若從期刊模組鍵入新的訂閱,將出現空白表單(若從書目紀錄新增表單,此表單將包括書"
+"目資訊)。"
#: ../../source/08_serials.rst:121
msgid "|image744|"
#: ../../source/08_serials.rst:123
msgid "'Librarian' field will show the logged in librarian's username"
-msgstr ""
+msgstr "'館員' 欄位顯示登錄的圖書館名稱"
#: ../../source/08_serials.rst:125
msgid ""
"'Vendor' can be found by either searching vendors entered via the "
"`Acquisitions module <#acqmodule>`__ or entering the vendor ID number"
-msgstr ""
+msgstr "'供應商' 可經由`採訪模組 <#acqmodule>`__ 或鍵入供應商 ID 找到"
#: ../../source/08_serials.rst:128
msgid "Vendor information is not required"
-msgstr ""
+msgstr "供應商資訊不是必備"
#: ../../source/08_serials.rst:130
msgid ""
"In order to claim missing and late issues you need to enter vendor "
"information"
-msgstr ""
+msgstr "需鍵入供應商資訊,才能發出催缺資訊"
#: ../../source/08_serials.rst:133
msgid "|image745|"
#: ../../source/08_serials.rst:135
msgid "'Biblio' is the MARC record you'd like to link this subscription to"
-msgstr ""
+msgstr "'Biblio' 是您想要連結訂閱的 MARC 記錄"
#: ../../source/08_serials.rst:137
msgid ""
"This can be done by searching for an existing record by clicking on the "
-"'Search for Biblio' link below the boxes or by entering the bib number "
-"for a record in the first box. Only if you search with the field between "
-"the parenthesis."
+"'Search for Biblio' link below the boxes or by entering the bib number for a "
+"record in the first box. Only if you search with the field between the "
+"parenthesis."
msgstr ""
+"點選盒之下的 '搜尋書目' 連結或在第一個盒鍵入書目號,都能搜尋既有的紀錄。祗有"
+"搜尋欄位才需用到括號。"
#: ../../source/08_serials.rst:142
msgid ""
-"Next you can choose whether a new item is created when receiving an issue"
-" (if you barcode issues you'll want to create an item at this time)"
-msgstr ""
+"Next you can choose whether a new item is created when receiving an issue "
+"(if you barcode issues you'll want to create an item at this time)"
+msgstr "接著您可選擇在簽收期刊時當成新增館藏(若每期都有條碼則需新增館藏)"
#: ../../source/08_serials.rst:146
msgid ""
"answer 'When there is an irregular issue', if the numbers are always "
"sequential you'll want to pick 'Keep issue number'"
msgstr ""
+"為了處理不規則的刊期在訂閱時回答 '不規則如何處理',若編碼持續則可以選 '保留編"
+"碼'"
#: ../../source/08_serials.rst:150
+#, fuzzy
msgid ""
-"Checking the 'Manual history' box will allow you to enter serials outside"
-" the prediction pattern once the subscription is saved by going to the "
+"Checking the 'Manual history' box will allow you to enter serials outside "
+"the prediction pattern once the subscription is saved by going to the "
"'Planning' tab on the subscription detail page."
msgstr ""
+"勾選 '手動記錄' 盒將允許您在既定模式外新增期刊,在訂閱詳情頁面的 '計畫' 分頁"
+"已儲存訂閱"
#: ../../source/08_serials.rst:154
msgid "|image1277|"
#: ../../source/08_serials.rst:156
msgid "'Call Number' is for your item's call number or call number prefix"
-msgstr ""
+msgstr "'索書號' 是館藏的索書號或其前置碼"
#: ../../source/08_serials.rst:158
msgid "'Library' is the branch that owns this subscription."
-msgstr ""
+msgstr "'圖書館' 是擁有該訂閱的分館。"
#: ../../source/08_serials.rst:160
msgid ""
-"If more than one library subscribes to this serial you will need to "
-"create a subscription for each library"
-msgstr ""
+"If more than one library subscribes to this serial you will need to create a "
+"subscription for each library"
+msgstr "若多個圖書館訂閱此期刊,您需為每個圖書館新增訂閱"
#: ../../source/08_serials.rst:163
msgid ""
-"This can be done easily by using the 'Edit as New (Duplicate)' option "
-"found on the subscription information page and changing only the "
-"'Library' field"
+"This can be done easily by using the 'Edit as New (Duplicate)' option found "
+"on the subscription information page and changing only the 'Library' field"
msgstr ""
+"使用訂閱資訊頁面的 '編輯新增(複製)' 選項,或改變 '圖書館' 欄位,都可以做到"
#: ../../source/08_serials.rst:167
msgid "|image746|"
#: ../../source/08_serials.rst:169
msgid ""
-"Use the 'Public Note' for any notes you would like to appear in the OPAC "
-"for the patrons"
-msgstr ""
+"Use the 'Public Note' for any notes you would like to appear in the OPAC for "
+"the patrons"
+msgstr "此 '公開說明' 顯示於 OPAC 供讀者使用"
#: ../../source/08_serials.rst:172
msgid ""
"'Nonpublic Note' should be used for notes that are only visible to the "
"librarians via the staff client"
-msgstr ""
+msgstr "'不公開的說明' 祗供館員從館員介面檢視"
#: ../../source/08_serials.rst:175
msgid ""
-"The 'Patron notification' option lets you pick a notice to send to "
-"patrons who subscribe to updates on this serial via the OPAC."
-msgstr ""
+"The 'Patron notification' option lets you pick a notice to send to patrons "
+"who subscribe to updates on this serial via the OPAC."
+msgstr "從 '讀者通知' 選項讓您把通知發給經由 OPAC 訂閱此期刊的讀者。"
#: ../../source/08_serials.rst:178
+#, fuzzy
msgid ""
-"For this option to appear you need to make sure that you have a Routing "
-"List notice set up in the :ref:`Notices Tool <notices-&-slips-label>`"
-msgstr ""
+"For this option to appear you need to make sure that you have a Routing List "
+"notice set up in the :ref:`Notices Tool <notices-&-slips-label>`"
+msgstr "必須在`通知工具 <#notices>`__設定傳閱清單才能讓此選項出現"
#: ../../source/08_serials.rst:181
msgid "'Location' is for the shelving location"
-msgstr ""
+msgstr "'位置' 是館藏位置"
#: ../../source/08_serials.rst:183
msgid ""
-"The 'Grace period' is the number of days before an issue is automatically"
-" moved from 'Expected' status to 'Waiting' and how many days before an "
-"issue is automatically moved from 'Waiting' status to 'Late'"
+"The 'Grace period' is the number of days before an issue is automatically "
+"moved from 'Expected' status to 'Waiting' and how many days before an issue "
+"is automatically moved from 'Waiting' status to 'Late'"
msgstr ""
+"期刊從 '預期' 狀態自動轉移至 '等待' 與從 '等待' 狀態自動轉移至 '遲到' 的天數"
+"在 '寬限期' 呈現"
#: ../../source/08_serials.rst:188
msgid ""
"The Staff and OPAC Display options allow you to control how many issues "
-"appear by default on bibliographic records in the Staff Client and the "
-"OPAC"
-msgstr ""
+"appear by default on bibliographic records in the Staff Client and the OPAC"
+msgstr "館員介面與 OPAC 介面選項允許您控制預設在館員介面與 OPAC 介面顯示的期數"
#: ../../source/08_serials.rst:192
+#, fuzzy
msgid ""
-"If no values are entered in these fields, they will use the "
-":ref:`OPACSerialIssueDisplayCount` and "
-":ref:`StaffSerialIssueDisplayCount` system preference values"
+"If no values are entered in these fields, they will use the :ref:"
+"`OPACSerialIssueDisplayCount` and :ref:`StaffSerialIssueDisplayCount` system "
+"preference values"
msgstr ""
+"在這些欄位鍵入資料後,他們將使用`OPACSerialIssueDisplayCount "
+"<#OPACSerialIssueDisplayCount>`__ and `StaffSerialIssueDisplayCount "
+"<#StaffSerialIssueDisplayCount>`__ 系統偏好的值"
#: ../../source/08_serials.rst:197
msgid ""
"Once that data is filled in you can click 'Next' to enter the prediction "
"pattern information."
-msgstr ""
+msgstr "填入資料後您可按 '下一步' 進入預測模式資訊。"
#: ../../source/08_serials.rst:200
msgid "|image747|"
#: ../../source/08_serials.rst:202
msgid ""
-"In 'First issue publication date' you want to enter the date of the issue"
-" you have in your hand, the date from which the prediction pattern will "
-"start"
-msgstr ""
+"In 'First issue publication date' you want to enter the date of the issue "
+"you have in your hand, the date from which the prediction pattern will start"
+msgstr "在 '首期出版日' 裡,鍵入館藏首期的日期,預期的出版模式由此開始計算"
#: ../../source/08_serials.rst:206
+#, fuzzy
msgid ""
-"There are several pre-defined options for the 'Frequency' of publication "
-"all of which are visible alongside your own custom frequencies by "
-"visiting ':ref:`Manage frequencies <manage-serial-frequencies-label>`'"
-msgstr ""
+"There are several pre-defined options for the 'Frequency' of publication all "
+"of which are visible alongside your own custom frequencies by visiting ':ref:"
+"`Manage frequencies <manage-serial-frequencies-label>`'"
+msgstr "從 '`管理刊期 <#serialfreq>`__' 可以客製化出版品的 '刊期'"
#: ../../source/08_serials.rst:210
msgid ""
-"Without periodicy: some very specific (usually high level science "
-"journals) don't have a true periodicity. When you subscribe to the title,"
-" you subscribe for 6 issues, which can arrive in 1 year... or 2... There "
-"is no regularity or known schedule."
+"Without periodicy: some very specific (usually high level science journals) "
+"don't have a true periodicity. When you subscribe to the title, you "
+"subscribe for 6 issues, which can arrive in 1 year... or 2... There is no "
+"regularity or known schedule."
msgstr ""
+"無定期性:部份期刊(通常是極高階的科學期刊)沒有真的定期性。訂購它們時,指的是"
+"訂購期數,不知道一年出版幾期,沒有定期。"
#: ../../source/08_serials.rst:215
msgid "Unknown select this if none of the other choices are relevant"
-msgstr ""
+msgstr "若其他的選項都無關,選擇其他"
#: ../../source/08_serials.rst:217
msgid ""
-"Irregular: The journal is not \"regular\" but has a periodicity. You know"
-" that it comes out on January, then in October and December, it is "
-"irregular, but you know when it's going to arrive."
+"Irregular: The journal is not \"regular\" but has a periodicity. You know "
+"that it comes out on January, then in October and December, it is irregular, "
+"but you know when it's going to arrive."
msgstr ""
+"不定期:此學刊不是 \"規則\" 的,但屬定期性。1月、10月與12月分別出刊,所以不規"
+"則,但是定期出版。"
#: ../../source/08_serials.rst:221
msgid "2/day: Twice daily"
-msgstr ""
+msgstr "2/天:一天兩次"
#: ../../source/08_serials.rst:223
msgid "1/day: Daily"
-msgstr ""
+msgstr "1/ 日:日刊"
#: ../../source/08_serials.rst:225
msgid "3/week: Three times a week"
-msgstr ""
+msgstr "3/週:每週三次"
#: ../../source/08_serials.rst:227
msgid "1/week: Weekly"
-msgstr ""
+msgstr "1/週:週刊"
#: ../../source/08_serials.rst:229
msgid "1/ 2 weeks: Twice monthly (fortnightly)"
-msgstr ""
+msgstr "雙週刊:每月二期 (14天)"
#: ../../source/08_serials.rst:231
msgid "1/ 3 weeks: Tri-weekly"
-msgstr ""
+msgstr "1/ 3 週:三週刊"
#: ../../source/08_serials.rst:233
msgid "1/month: Monthly"
-msgstr ""
+msgstr "1/月:月刊"
#: ../../source/08_serials.rst:235
msgid "1/ 2 months (6/year): Bi-monthly"
-msgstr ""
+msgstr "1/2 月 (6/年):雙月刊"
#: ../../source/08_serials.rst:237
msgid "1/ 3 months (1/quarter): Quarterly"
-msgstr ""
+msgstr "1/3 月 (1/季):季刊"
#: ../../source/08_serials.rst:239
msgid ""
"1/quarter (seasonal) : Quarterly related to seasons (ie. Summer, Autumn, "
"Winter, Spring)"
-msgstr ""
+msgstr "1/季(季節性):與季節有關 (如:春、夏、秋、冬)"
#: ../../source/08_serials.rst:242
msgid "2/year: Half yearly"
-msgstr ""
+msgstr "2/年:一年兩次"
#: ../../source/08_serials.rst:244
msgid "1/year: Annual"
-msgstr ""
+msgstr "1/年:年刊"
#: ../../source/08_serials.rst:246
msgid "1/ 2 years: Bi-annual"
-msgstr ""
+msgstr "1/ 2 年:半年刊"
#: ../../source/08_serials.rst:248
msgid ""
-"'Subscription length' is the number of issues or months in the "
-"subscription. This is also used for setting up renewal alerts"
-msgstr ""
+"'Subscription length' is the number of issues or months in the subscription. "
+"This is also used for setting up renewal alerts"
+msgstr "'訂閱期限',即訂閱期數或月數。也可用於續訂警示"
#: ../../source/08_serials.rst:251
msgid ""
-"'Subscription start date' is the date at which the subscription begins. "
-"This is used for setting up renewal alerts"
-msgstr ""
+"'Subscription start date' is the date at which the subscription begins. This "
+"is used for setting up renewal alerts"
+msgstr "'訂閱開始日期' 用於標示訂閱開始時間。也可用於續訂警示"
#: ../../source/08_serials.rst:254
msgid ""
-"'Subscription end date' should only be entered for subscriptions that "
-"have ended (if you're entering in a backlog of serials)"
-msgstr ""
+"'Subscription end date' should only be entered for subscriptions that have "
+"ended (if you're entering in a backlog of serials)"
+msgstr "'訂閱到期日期',祗供有到期日的訂閱使用(即過期期刊)"
#: ../../source/08_serials.rst:257
+#, fuzzy
msgid ""
-"'Numbering pattern' will help you determine how the numbers are printed "
-"for each issue. Patterns entered here are saved and editable at any time "
-"by visiting ':ref:`Manage numbering patterns <manage-serial-numbering-"
-"patterns-label>`'"
+"'Numbering pattern' will help you determine how the numbers are printed for "
+"each issue. Patterns entered here are saved and editable at any time by "
+"visiting ':ref:`Manage numbering patterns <manage-serial-numbering-patterns-"
+"label>`'"
msgstr ""
+"'編碼模式' 將協助您把期號印在每期上。此處鍵入的模式將儲存並經由 '`管理編碼模"
+"式 <#serialpatterns>`__' 編輯它"
#: ../../source/08_serials.rst:262
msgid ""
-"Start with the numbering on the issue you have in hand, the numbering "
-"that matches the date you entered in the 'First issue publication' field"
-msgstr ""
+"Start with the numbering on the issue you have in hand, the numbering that "
+"matches the date you entered in the 'First issue publication' field"
+msgstr "以在手邊的期刊開始編碼,以該期的日期鍵入 '首期出版' 欄位"
#: ../../source/08_serials.rst:266
msgid ""
-"You can choose to create your own numbering pattern by choosing 'None of "
-"the above' and clicking the 'Show/Hide Advanced Pattern' button at the "
-"bottom of the form"
+"You can choose to create your own numbering pattern by choosing 'None of the "
+"above' and clicking the 'Show/Hide Advanced Pattern' button at the bottom of "
+"the form"
msgstr ""
+"選擇 '以上皆非',再點選表單下方的 '顯示/隱藏進階模式' 鈕,就能新增自己的編碼"
+"模式"
#: ../../source/08_serials.rst:270
msgid "|image748|"
"season. For example, if you have a German serial, you can use the German "
"locale option to display days, etc. in German."
msgstr ""
+"顯示日、月或季時 '地區' 選項很重要。例如,臺灣的期刊,可以用臺灣地區選項顯示"
+"日等。"
#: ../../source/08_serials.rst:276
+#, fuzzy
msgid "Once a 'Numbering pattern' is chosen the number formula will appear."
-msgstr ""
+msgstr "選定 '編碼模式' 後即出現編碼公式。|Numbering Forumla"
#: ../../source/08_serials.rst:279
msgid "|image1278|"
#: ../../source/08_serials.rst:281
msgid ""
-"The 'Begins with' number is the number of the issue you're holding in "
-"your hand."
-msgstr ""
+"The 'Begins with' number is the number of the issue you're holding in your "
+"hand."
+msgstr "此 '始於' 數字為在手邊的該期。"
#: ../../source/08_serials.rst:284
msgid ""
-"The 'Inner counter' is used to tell Koha where the \"receiving cycle\" "
-"starts"
-msgstr ""
+"The 'Inner counter' is used to tell Koha where the \"receiving cycle\" starts"
+msgstr "在 '內部計數' 告知 Koha \"簽收週期\" 開始的地方"
#: ../../source/08_serials.rst:287
msgid ""
-"For example: If the first issue to receive is \"vol. 4, no. 1, iss. "
-"796\", you need to set up \"inner counter = 0\" But if it's \"vol. 4, no."
-" 2, iss. 797\", the inner counter should be \"1\"."
+"For example: If the first issue to receive is \"vol. 4, no. 1, iss. 796\", "
+"you need to set up \"inner counter = 0\" But if it's \"vol. 4, no. 2, iss. "
+"797\", the inner counter should be \"1\"."
msgstr ""
+"例如:若第一期是 \"第 4 卷第 1 期第796號\",需設定 \"內部計數 = 0\" 但若是 "
+"\"第 4 卷第 2 期第797號\",則內部計數應為 \"1\"。"
#: ../../source/08_serials.rst:291
msgid ""
-"After filling in this data click the 'Test prediction pattern' button to "
-"see what issues the system will generate, if there are irregularities you"
-" can choose which issues don't exist from the list presented."
+"After filling in this data click the 'Test prediction pattern' button to see "
+"what issues the system will generate, if there are irregularities you can "
+"choose which issues don't exist from the list presented."
msgstr ""
+"填入此資料並按 '測試預期模式' 鈕查看系統產生的卷期,若出現不規則情況則可指定"
+"不存在的卷期。"
#: ../../source/08_serials.rst:296
msgid "|image749|"
msgstr ""
#: ../../source/08_serials.rst:298
+#, fuzzy
msgid ""
"If you have added a :ref:`custom subscription field <custom-subscription-"
-"fields-label>`, it will be editable above the buttons at the bottom of "
-"the screen"
+"fields-label>`, it will be editable above the buttons at the bottom of the "
+"screen"
msgstr ""
+"若您新增 `客製化訂閱欄位 <#serialfields>`__,將在頁面下方顯示可編輯的按鈕|"
+"Show field"
#: ../../source/08_serials.rst:303
msgid ""
-"Click 'Save Subscription' to save the information you have entered. `Find"
-" sample serial examples in the appendix <#sampleserialsapp>`__."
+"Click 'Save Subscription' to save the information you have entered. `Find "
+"sample serial examples in the appendix <#sampleserialsapp>`__."
msgstr ""
+"按 '儲存訂閱' 儲存剛才鍵入的資料。`從附錄中找尋期刊範例 "
+"<#sampleserialsapp>`__。"
#: ../../source/08_serials.rst:309
msgid "Receive Issues"
#: ../../source/08_serials.rst:311
msgid ""
"Issues can be marked as received from several locations. To find a "
-"subscription, use the search box at the top of the Serials page to search"
-" for the serial you'd like to receive issues for:"
+"subscription, use the search box at the top of the Serials page to search "
+"for the serial you'd like to receive issues for:"
msgstr ""
+"可從多個地簽收期刊。找到訂閱後,使用期刊頁面上方的搜尋盒找到欲簽收的期刊:"
#: ../../source/08_serials.rst:315
msgid "|image750|"
#: ../../source/08_serials.rst:317
msgid ""
-"From the search results you can click the 'Serial Receive' link or you "
-"can click on the subscription title and then click the 'Receive' button."
+"From the search results you can click the 'Serial Receive' link or you can "
+"click on the subscription title and then click the 'Receive' button."
msgstr ""
+"從搜尋結果裡,可以點選 '簽收期刊' 連結;或點選訂閱題名,再按下 '收到' 鈕。"
#: ../../source/08_serials.rst:320
msgid "|image751|"
#: ../../source/08_serials.rst:322
msgid ""
-"The final way to receive serials is from the 'Serial Collection' page. To"
-" the left of the Subscription summary page there is a menu with a link to"
-" 'Serial Collection'"
+"The final way to receive serials is from the 'Serial Collection' page. To "
+"the left of the Subscription summary page there is a menu with a link to "
+"'Serial Collection'"
msgstr ""
+"從 '期刊館藏' 頁面簽收期刊。在訂閱摘要頁面左方有個連結至 '期刊館藏' 的選單"
#: ../../source/08_serials.rst:326
msgid "|image752|"
#: ../../source/08_serials.rst:328
msgid ""
-"From the page that opens up you can click 'Edit Serial' with the issue "
-"you want to receive checked."
-msgstr ""
+"From the page that opens up you can click 'Edit Serial' with the issue you "
+"want to receive checked."
+msgstr "從開啟的頁面裡,可以勾選 '編輯期刊',簽收到館期刊。"
#: ../../source/08_serials.rst:331
+#, fuzzy
msgid "|image753|"
-msgstr ""
+msgstr "編輯卷期 |image753|"
#: ../../source/08_serials.rst:333
msgid "All three of these options will open up the issue receive form:"
-msgstr ""
+msgstr "所有的三個選項將打開收到刊期表單:"
#: ../../source/08_serials.rst:335
msgid "|image754|"
msgstr ""
#: ../../source/08_serials.rst:337
-msgid "Choose 'Arrived' from the status pull down to mark a serial as received."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Choose 'Arrived' from the status pull down to mark a serial as received."
+msgstr "從狀態下拉選單選取 '到館' 標記已收到該期刊。"
#: ../../source/08_serials.rst:340
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you have decided to have an item record created for each issue an "
-":ref:`item add form <adding-items-label>` will appear after choosing "
-"'Arrived'"
+"If you have decided to have an item record created for each issue an :ref:"
+"`item add form <adding-items-label>` will appear after choosing 'Arrived'"
msgstr ""
+"若打算把每期都新增為一個館藏記錄,則於選取 '到館' 之後將出現 `館藏新增表單 "
+"<#addingitems>`__"
#: ../../source/08_serials.rst:343
msgid "|image755|"
msgid ""
"If your issue has a supplemental issue with it, fill in the Supplemental "
"Issue information."
-msgstr ""
+msgstr "填寫補篇資訊,供補篇的刊期使用。"
#: ../../source/08_serials.rst:348
msgid ""
"Key the entire numbering in the box after \"Supplemental issue\" no "
"numbering will be inherited/auto-filled from the main issue, and exactly "
-"what you key in the box after \"Supplemental issue\" will be auto-filled "
-"in the item record's Serial enumeration/chronology [MARC21 952$h] (if you"
-" create item records)."
+"what you key in the box after \"Supplemental issue\" will be auto-filled in "
+"the item record's Serial enumeration/chronology [MARC21 952$h] (if you "
+"create item records)."
msgstr ""
+"在 \"補篇\" 之後的盒內鍵入完整編碼就不會從主編號取用/自動填入編號,祗取用從 "
+"\"補篇\" 之後的盒內完整編碼置於 [MARC21 952$h] (若您新增館藏紀錄)。"
#: ../../source/08_serials.rst:354
msgid ""
-"E.g., key this in its entirety if it's what you would like displayed: "
-"\"v.69 no.3 (Mar. 2015) suppl.\""
-msgstr ""
+"E.g., key this in its entirety if it's what you would like displayed: \"v.69 "
+"no.3 (Mar. 2015) suppl.\""
+msgstr "例如,若希望顯示它則鍵入完整的內容:\"v.69 no.3 (Mar. 2015) suppl.\""
#: ../../source/08_serials.rst:357
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you have decided to have an item record created for each issue an "
-":ref:`item add form <adding-items-label>` will appear for your supplement"
-" and for the issue itself"
+"If you have decided to have an item record created for each issue an :ref:"
+"`item add form <adding-items-label>` will appear for your supplement and for "
+"the issue itself"
msgstr ""
+"若打算把每期都新增為一個館藏記錄,則 `新增館藏表單 <#addingitems>`__ 將出現供"
+"各期使用"
#: ../../source/08_serials.rst:361
msgid "Once you have entered your info you can click 'Save'"
-msgstr ""
+msgstr "鍵入您的資訊後,可以勾選 '儲存'"
#: ../../source/08_serials.rst:363
msgid ""
"If you are receiving multiple issues at once, or have marked an issue as "
-"'Late' or 'Missing' there you can click the 'Generate Next' button below "
-"the list of issues."
+"'Late' or 'Missing' there you can click the 'Generate Next' button below the "
+"list of issues."
msgstr ""
+"同時收到多筆刊期,或已標記某期為 '脫期' 或 '遺失',可勾選 '產生下一期' 鈕。"
#: ../../source/08_serials.rst:367
msgid "|image756|"
#: ../../source/08_serials.rst:369
msgid ""
"Clicking this button will generate the next issue for you and mark the "
-"previously expected issue as 'Late' automatically. You can then check the"
-" 'Edit' box to the right of each issue and edit the status on multiple "
-"issues at once."
+"previously expected issue as 'Late' automatically. You can then check the "
+"'Edit' box to the right of each issue and edit the status on multiple issues "
+"at once."
msgstr ""
+"勾選此鈕將產生下一期,供館員標記,並把稍早那期自動標記為 '遲到'。館員可勾選每"
+"期右方的 '編輯' 鈕,並立即編輯其狀態。"
#: ../../source/08_serials.rst:377
+#, fuzzy
msgid "Create a Routing List"
-msgstr ""
+msgstr "`新增傳閱清單 <#routinglist>`__"
#: ../../source/08_serials.rst:379
+#, fuzzy
msgid ""
-"A routing list is a list of people who receive the serial before it goes "
-"to the shelf. To enable routing lists you want to set your "
-":ref:`RoutingSerials` preference to 'Add'."
+"A routing list is a list of people who receive the serial before it goes to "
+"the shelf. To enable routing lists you want to set your :ref:"
+"`RoutingSerials` preference to 'Add'."
msgstr ""
+"傳閱清單是期刊上架前先給該清單上的讀者傳閱。必須先設定 `RoutingSerials "
+"<#RoutingSerials>`__ 偏好為 '新增'。"
#: ../../source/08_serials.rst:383
msgid ""
"When on the subscription page you will see a link to the left that reads "
"'Create Routing List' or 'Edit Routing List'"
-msgstr ""
+msgstr "從訂閱頁面左方可見到 '新增傳閱清單' 或 '編輯傳閱清單' 連結"
#: ../../source/08_serials.rst:386
msgid "|image757|"
msgstr ""
#: ../../source/08_serials.rst:388
-msgid "Clicking that link will bring you to the menu to add a new routing list."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Clicking that link will bring you to the menu to add a new routing list."
+msgstr "勾選連結,將進入新增傳閱清單的選項。"
#: ../../source/08_serials.rst:390
msgid "|image758|"
#: ../../source/08_serials.rst:392
msgid ""
-"From here you want to click 'Add recipients' in order to add people to "
-"the routing list. In the menu that appears you can filter patrons by part"
-" of their name, their library and/or patron category."
+"From here you want to click 'Add recipients' in order to add people to the "
+"routing list. In the menu that appears you can filter patrons by part of "
+"their name, their library and/or patron category."
msgstr ""
+"從此點選 '新增收件人',把讀者加入傳閱清單。從選單裡,可以用部份讀者名稱、所屬"
+"圖書館與讀者類型篩選讀者。"
#: ../../source/08_serials.rst:396
msgid "|image759|"
#: ../../source/08_serials.rst:398
msgid ""
-"Clicking 'Add' to the right of each name will add them to the routing "
-"list. When you have chosen all of the people for the list, click the "
-"'Close' link to be redirected to the routing list."
+"Clicking 'Add' to the right of each name will add them to the routing list. "
+"When you have chosen all of the people for the list, click the 'Close' link "
+"to be redirected to the routing list."
msgstr ""
+"勾選每個名稱右方的 '新增',將新增至傳閱清單。選定所有的人加入傳閱清單時,勾"
+"選 '關閉' 連結,就轉入傳閱清單。"
#: ../../source/08_serials.rst:402
+#, fuzzy
msgid "|image760|"
-msgstr ""
+msgstr "傳閱清單 |image760|"
#: ../../source/08_serials.rst:404
msgid ""
-"If the list looks the way you expect it to, then click 'Save'. Next you "
-"will be brought to a preview of the routing list. To print the list click"
-" 'Save and preview routing slip.' This will open a printable version of "
-"the list."
+"If the list looks the way you expect it to, then click 'Save'. Next you will "
+"be brought to a preview of the routing list. To print the list click 'Save "
+"and preview routing slip.' This will open a printable version of the list."
msgstr ""
+"若傳閱清單看起來沒問題,按下 '儲存' 鈕;然後進入預覽階段。勾選 '儲存並預覽傳"
+"閱清單',則開啟列印版本的傳閱清單,可列印該清單。"
#: ../../source/08_serials.rst:409
msgid "|image761|"
msgstr ""
#: ../../source/08_serials.rst:411
+#, fuzzy
msgid ""
"If :ref:`RoutingListAddReserves` is set to on then patrons listed in the "
"routing list will automatically be added to the holds list for the issue."
msgstr ""
+"若 `RoutingListAddReserves <#RoutingListAddReserves>`__ 設為開啟,則在傳閱清"
+"單內的讀者將自動加入該期的預約清單內。"
#: ../../source/08_serials.rst:415
+#, fuzzy
msgid ""
-"To see a list of all of the routing lists a specific patron is on visit "
-"the :ref:`Routing Lists tab <routing-lists-label>` on their patron "
-"record."
+"To see a list of all of the routing lists a specific patron is on visit the :"
+"ref:`Routing Lists tab <routing-lists-label>` on their patron record."
msgstr ""
+"進入讀者記錄的 `傳閱清單分頁 <#patronroutingtab>`__ 就能看到該讀者參加的傳閱"
+"清單。"
#: ../../source/08_serials.rst:421
+#, fuzzy
msgid "Subscriptions in Staff Client"
-msgstr ""
+msgstr "`館員介面的訂閱 <#serialsubinstaff>`__"
#: ../../source/08_serials.rst:423
msgid ""
"Subscription information will appear on bibliographic records under the "
"'Subscriptions' tab"
-msgstr ""
+msgstr "訂閱資訊將顯示在書目記錄的 '訂閱' 分頁"
#: ../../source/08_serials.rst:426
msgid "|image762|"
#: ../../source/08_serials.rst:428
msgid ""
-"Clicking the 'Subscription Details' link will take you to the "
-"Subscription summary page in the staff client."
-msgstr ""
+"Clicking the 'Subscription Details' link will take you to the Subscription "
+"summary page in the staff client."
+msgstr "按 '訂閱詳情' 連結將進入館員介面的訂閱摘要頁面。"
#: ../../source/08_serials.rst:431
msgid "|image763|"
#: ../../source/08_serials.rst:433
msgid ""
-"If you are using the `Acquisitions <#acqmodule>`__ module to keep `track "
-"of serial subscriptions <#ordersubscription>`__ you will see that info "
-"before your subscription details."
+"If you are using the `Acquisitions <#acqmodule>`__ module to keep `track of "
+"serial subscriptions <#ordersubscription>`__ you will see that info before "
+"your subscription details."
msgstr ""
+"若您使用 `採訪 <#acqmodule>`__ 模組保持`追蹤期刊訂閱 <#ordersubscription>`__ "
+"將看到您的訂閱詳情前的資訊。"
#: ../../source/08_serials.rst:437
msgid "|image764|"
msgstr ""
#: ../../source/08_serials.rst:442
+#, fuzzy
msgid "Subscriptions in OPAC"
-msgstr ""
+msgstr "OPAC 的訂閱分頁 |image765|"
#: ../../source/08_serials.rst:444
-msgid "When viewing the subscription in the OPAC there will be several options."
-msgstr ""
+msgid ""
+"When viewing the subscription in the OPAC there will be several options."
+msgstr "檢視 OPAC 的訂閱時將出現多個選項。"
#: ../../source/08_serials.rst:446
msgid ""
"Like in the staff client, there will be a Subscriptions tab on the "
"bibliographic record."
-msgstr ""
+msgstr "館員介面的連結,在書目記錄將出現訂閱分頁。"
#: ../../source/08_serials.rst:449
msgid "|image765|"
msgstr ""
#: ../../source/08_serials.rst:451
+#, fuzzy
msgid ""
-"Under this tab will appear the number of issues you chose when setting up"
-" the subscription or in your :ref:`OPACSerialIssueDisplayCount` system "
+"Under this tab will appear the number of issues you chose when setting up "
+"the subscription or in your :ref:`OPACSerialIssueDisplayCount` system "
"preference. Clicking the 'More details' link will provide you with "
"additional information about the serial history. You can set the default "
"view of a serial in the OPAC with the :ref:`SubscriptionHistory` system "
"preference."
msgstr ""
+"此分頁內將顯示於設定訂閱或在您的 `OPACSerialIssueDisplayCount "
+"<#OPACSerialIssueDisplayCount>`__ 系統偏好內選定的刊期。按下 '更多詳情' 連結"
+"將出現該期刊的其他記錄。可以從 `SubscriptionHistory "
+"<#SubscriptionHistory>`__ 系統偏好設定 OPAC 的期刊預設內容。"
#: ../../source/08_serials.rst:459
msgid ""
-"There are two views, compact and full. The compact serial subscription "
-"will show basic information regarding the subscription"
-msgstr ""
+"There are two views, compact and full. The compact serial subscription will "
+"show basic information regarding the subscription"
+msgstr "有兩種檢視:簡略與完整。簡略期刊訂閱將顯示訂閱的基本資訊"
#: ../../source/08_serials.rst:462
msgid "|image766|"
msgstr ""
#: ../../source/08_serials.rst:464
+#, fuzzy
msgid ""
-"From this compact display patrons can subscribe to be notified of new "
-"issues as they are released by clicking the 'Subscribe to email "
-"notifications of new issues' button. For this link to appear you will "
-"want to have chosen to notify patrons :ref:`on the subscription <add-a"
-"-subscription-label>` itself."
+"From this compact display patrons can subscribe to be notified of new issues "
+"as they are released by clicking the 'Subscribe to email notifications of "
+"new issues' button. For this link to appear you will want to have chosen to "
+"notify patrons :ref:`on the subscription <add-a-subscription-label>` itself."
msgstr ""
+"從簡略檢視讀者按下 '訂閱新到期刊電子郵件通知' 鈕就能收取新到期刊的通知。必須"
+"選擇告知讀者 `訂閱 <#newsubscription>`__ 此連結才會生效。"
#: ../../source/08_serials.rst:470
msgid "|image767|"
msgstr ""
#: ../../source/08_serials.rst:472
+#, fuzzy
msgid ""
"You can see those who subscribe to new issue alerts by going to the "
"subscription page in the staff client and looking on the right of the "
"'Information' tab."
msgstr ""
+"從館員介面的訂閱頁面右方的 '資訊' 分頁,可以檢視訂閱期刊到館通知的內容。|"
+"Serial notification subscribers"
#: ../../source/08_serials.rst:476
msgid "|image1279|"
#: ../../source/08_serials.rst:478
msgid ""
-"Whereas the full view shows extensive details, broken out by year, "
-"regarding the subscription"
-msgstr ""
+"Whereas the full view shows extensive details, broken out by year, regarding "
+"the subscription"
+msgstr "完整檢視顯示詳情,依年分排列訂閱事宜"
#: ../../source/08_serials.rst:481
msgid "|image768|"
msgstr ""
#: ../../source/08_serials.rst:486
+#, fuzzy
msgid "Claim Late Serials"
-msgstr ""
+msgstr "`催缺遲到的期刊 <#serialclaims>`__"
#: ../../source/08_serials.rst:488
msgid ""
-"Koha can send email messages to your serial vendors if you have late "
-"issues. To the left of the main serials page there is a link to 'Claims'"
+"Koha can send email messages to your serial vendors if you have late issues. "
+"To the left of the main serials page there is a link to 'Claims'"
msgstr ""
+"發生遲到期刊時,Koha 可送出電子郵件給期刊供應商。在期刊首頁左方有個 '催缺' 連"
+"結"
#: ../../source/08_serials.rst:491
msgid "|image769|"
#: ../../source/08_serials.rst:493
msgid ""
-"The links to claims also appears to the left of the subscription detail "
-"page"
-msgstr ""
+"The links to claims also appears to the left of the subscription detail page"
+msgstr "連結至催缺也顯示在訂閱詳情頁面的左方"
#: ../../source/08_serials.rst:496
msgid "|image770|"
#: ../../source/08_serials.rst:498
msgid ""
-"If you don't have a claim notice defined yet you will see a warning "
-"message that you need to first define a notice."
-msgstr ""
+"If you don't have a claim notice defined yet you will see a warning message "
+"that you need to first define a notice."
+msgstr "沒有設定催缺通知,將看到警示訊息,應先設定該通知。"
#: ../../source/08_serials.rst:501
msgid "|image771|"
#: ../../source/08_serials.rst:503
msgid ""
-"Clicking 'Claims' will open a report that will ask you to choose from "
-"your various serial vendors to generate claims for late issues."
-msgstr ""
+"Clicking 'Claims' will open a report that will ask you to choose from your "
+"various serial vendors to generate claims for late issues."
+msgstr "勾選 '催缺' 將開啟表單,詢問催缺的期刊供應商。"
#: ../../source/08_serials.rst:506
msgid "|image772|"
#: ../../source/08_serials.rst:508
msgid ""
-"From the list of late issues you can choose which ones you want to send a"
-" claim email to by clicking the checkbox to the left of late issue, "
-"choosing the notice template to use and clicking the 'Send notification' "
-"button."
+"From the list of late issues you can choose which ones you want to send a "
+"claim email to by clicking the checkbox to the left of late issue, choosing "
+"the notice template to use and clicking the 'Send notification' button."
msgstr ""
+"從最新到館清單裡,可以選擇勾選遲到期刊、通知模版以及勾選 '送出通知' 鈕,發送"
+"催缺電子郵件。"
#: ../../source/08_serials.rst:516
+#, fuzzy
msgid "Check Serial Expiration"
-msgstr ""
+msgstr "檢查期刊到期日 |image773|"
#: ../../source/08_serials.rst:518
msgid ""
"When adding serials you enter a subscription length, using the check "
-"expiration tool you can see when your subscriptions are about to expire. "
-"To use the tool click the link to 'Check expiration' on the serials menu."
+"expiration tool you can see when your subscriptions are about to expire. To "
+"use the tool click the link to 'Check expiration' on the serials menu."
msgstr ""
+"新增期刊時,鍵入訂閱期限,再使用檢查到期工具可以看到訂閱的到期日。從期刊選單"
+"裡勾選 '檢查到期日',就能使用該工具。"
#: ../../source/08_serials.rst:523
msgid "|image773|"
msgstr ""
#: ../../source/08_serials.rst:525
-msgid "In the form that appears you need to enter at least a date to search by."
-msgstr ""
+msgid ""
+"In the form that appears you need to enter at least a date to search by."
+msgstr "在出現的表單裡至少鍵入一個日期供搜尋。"
#: ../../source/08_serials.rst:527
msgid ""
-"In your results you will see all subscriptions that will expire before "
-"the date you entered. From there you can choose to view the subscription "
-"further or renew it in one click."
+"In your results you will see all subscriptions that will expire before the "
+"date you entered. From there you can choose to view the subscription further "
+"or renew it in one click."
msgstr ""
+"可從結果裡看到所有在鍵入日期前將終止的訂購;從此可選擇檢視訂購詳情或更新內"
+"容。"
#: ../../source/08_serials.rst:531
msgid "|image774|"
msgstr ""
#: ../../source/08_serials.rst:536
+#, fuzzy
msgid "Renewing Serials"
-msgstr ""
+msgstr "`續訂期刊 <#serialrenew>`__"
#: ../../source/08_serials.rst:538
msgid ""
-"If your serial subscription has expired you won't be able to receive "
-"issues. To renew your subscription you can click the 'Renew' button at "
-"the top of your subscription detail page."
+"If your serial subscription has expired you won't be able to receive issues. "
+"To renew your subscription you can click the 'Renew' button at the top of "
+"your subscription detail page."
msgstr ""
+"若期刊已到期就不會收到新的期刊。可以從訂閱詳情頁面上方的 '續訂' 鈕執行續訂工"
+"作。"
#: ../../source/08_serials.rst:542
msgid "|image775|"
#: ../../source/08_serials.rst:544
msgid ""
-"Another option is to click the 'Renew' link to the right of the "
-"subscription on the Serial Collection page."
-msgstr ""
+"Another option is to click the 'Renew' link to the right of the subscription "
+"on the Serial Collection page."
+msgstr "另個選項是按期刊館藏頁面訂閱右方的 '續訂' 連結。"
#: ../../source/08_serials.rst:547
msgid "|image776|"
msgid ""
"Once you click the 'Renew' link or button you will be presenting with "
"renewal options."
-msgstr ""
+msgstr "點選 '續訂' 連結或鈕將出現續訂的選項。"
#: ../../source/08_serials.rst:552
msgid "|image777|"
#: ../../source/08_serials.rst:554
msgid "The start date should be the date your subscription period starts."
-msgstr ""
+msgstr "開始日期應是訂閱期間的開始日期。"
#: ../../source/08_serials.rst:556
msgid ""
-"For the subscription length you'll want to fill in one of the three "
-"fields presented: Number of num (issues), Number of months or Number of "
-"weeks."
-msgstr ""
+"For the subscription length you'll want to fill in one of the three fields "
+"presented: Number of num (issues), Number of months or Number of weeks."
+msgstr "有三種方式決定訂閱期:期數、月份或週數。"
#: ../../source/08_serials.rst:560
msgid "Finally enter any notes you might have about this renewal."
-msgstr ""
+msgstr "最後鍵入與此續訂有關的說明。"
#: ../../source/08_serials.rst:565
+#, fuzzy
msgid "Searching Serials"
-msgstr ""
+msgstr "`搜尋期刊 <#serialsearch>`__"
#: ../../source/08_serials.rst:567
msgid ""
-"Once in the Serials module there is basic search box at the top that you "
-"can use to find subscriptions using any part of the ISSN and/or title."
-msgstr ""
+"Once in the Serials module there is basic search box at the top that you can "
+"use to find subscriptions using any part of the ISSN and/or title."
+msgstr "期刊模組上方有搜尋盒可以用 ISSN 或題名搜尋期刊的訂閱事宜。"
#: ../../source/08_serials.rst:570
msgid "|image778|"
#: ../../source/08_serials.rst:572
msgid ""
-"You can also click the 'Advanced Search' link to the right of the "
-"'Submit' button to do a more thorough search of your serials."
-msgstr ""
+"You can also click the 'Advanced Search' link to the right of the 'Submit' "
+"button to do a more thorough search of your serials."
+msgstr "點選右方的 '進階搜尋' 連結再按 '搜尋' 即可詳細搜尋您的期刊。"
#: ../../source/08_serials.rst:575
msgid "|image779|"
msgstr ""
#: ../../source/08_serials.rst:577
+#, fuzzy
msgid ""
-"From your results you can filter by using the search boxes at the bottom "
-"of each column and adjust the number of results using the toolbar at the "
-"top of the results set."
+"From your results you can filter by using the search boxes at the bottom of "
+"each column and adjust the number of results using the toolbar at the top of "
+"the results set."
msgstr ""
+"可從結果頁面搜尋盒下方的欄位篩選結果並且以結果上方的工具列調整顯示的結果數。"
#: ../../source/08_serials.rst:581
msgid "|image780|"
msgstr ""
+#~ msgid "New frequency |image739|"
+#~ msgstr "新增刊期 |image739|"
+
+#~ msgid "Number patterns |image740|"
+#~ msgstr "編碼模式 |image740|"
+
+#~ msgid "New number pattern |image741|"
+#~ msgstr "新增編碼模式 |image741|"
+
+#~ msgid "Add field"
+#~ msgstr "新增欄位"
+
+#~ msgid "`Add a subscription <#newsubscription>`__"
+#~ msgstr "`新增訂閱 <#newsubscription>`__"
+
+#~ msgid "New Subscription Button |image742|"
+#~ msgstr "新增訂閱鈕 |image742|"
+
+#~ msgid "New Subscription Button |image743|"
+#~ msgstr "新增訂閱鈕 |image743|"
+
+#~ msgid "Vendor Missing Warning |image745|"
+#~ msgstr "警示遺失供應商 |image745|"
+
+#~ msgid "New Duplicate Subscription |image746|"
+#~ msgstr "新增重複訂閱 |image746|"
+
+#~ msgid "Add a new subscription (2/2) |image747|"
+#~ msgstr "新增訂閱 (2/2) |image747|"
+
+#~ msgid "Advanced prediction pattern |image748|"
+#~ msgstr "進階預測模式 |image748|"
+
+#~ msgid "Prediction pattern |image749|"
+#~ msgstr "預測模式 |image749|"
+
+#~ msgid "`Receive Issues <#receiveissues>`__"
+#~ msgstr "`簽收期刊 <#receiveissues>`__"
+
+#~ msgid "Subscription Search |image750|"
+#~ msgstr "搜尋訂閱 |image750|"
+
+#~ msgid "Subscription Buttons |image751|"
+#~ msgstr "訂閱鈕 |image751|"
+
+#~ msgid "Serial Subscription Menu |image752|"
+#~ msgstr "期刊訂閱選單 |image752|"
+
+#~ msgid "Receive Serials |image754|"
+#~ msgstr "簽收期刊 |image754|"
+
+#~ msgid "Serial item record |image755|"
+#~ msgstr "期刊館藏記錄 |image755|"
+
+#~ msgid "Generate Next Button |image756|"
+#~ msgstr "產生下一步鈕 |image756|"
+
+#~ msgid "Subscription Routing List Link |image757|"
+#~ msgstr "訂閱傳閱清單連結 |image757|"
+
+#~ msgid "Routing List Creation |image758|"
+#~ msgstr "新增傳閱清單 |image758|"
+
+#~ msgid "Add Members to Routing List |image759|"
+#~ msgstr "新增讀者至傳閱清單 |image759|"
+
+#~ msgid "Preview Routing List |image761|"
+#~ msgstr "預覽傳閱清單 |image761|"
+
+#~ msgid "Subscription Tab on Bibliographic Record |image762|"
+#~ msgstr "書目記錄的訂閱分頁 |image762|"
+
+#~ msgid "Subscription Detail |image763|"
+#~ msgstr "訂閱詳情 |image763|"
+
+#~ msgid "Acquisitions information for subscription |image764|"
+#~ msgstr "訂閱的採訪資訊 |image764|"
+
+#~ msgid "`Subscriptions in OPAC <#serialsubinopac>`__"
+#~ msgstr "`OPAC 的訂閱 <#serialsubinopac>`__"
+
+#~ msgid "Compact Serial View |image766|"
+#~ msgstr "簡略期刊檢視 |image766|"
+
+#~ msgid "Subscribe link in the OPAC |image767|"
+#~ msgstr "在 OPAC 的訂閱連結 |image767|"
+
+#~ msgid "Full Serial View |image768|"
+#~ msgstr "完整期刊檢視 |image768|"
+
+#~ msgid "Link to Claims on Serials Menu |image769|"
+#~ msgstr "連結至催缺期刊選單 |image769|"
+
+#~ msgid "Link to Claims on the Serials Menu |image770|"
+#~ msgstr "連結至催缺期刊選單 |image770|"
+
+#~ msgid "Missing Claims Notice Warning |image771|"
+#~ msgstr "遺失催缺通知警示 |image771|"
+
+#~ msgid "Serial Claims |image772|"
+#~ msgstr "期刊催缺 |image772|"
+
+#~ msgid "`Check Serial Expiration <#serialexpiration>`__"
+#~ msgstr "`檢查期刊到期日 <#serialexpiration>`__"
+
+#~ msgid "Serial Expiration Search Results |image774|"
+#~ msgstr "期刊到期搜尋結果 |image774|"
+
+#~ msgid "Renew option on subscription detail |image775|"
+#~ msgstr "訂閱詳情的續訂選項 |image775|"
+
+#~ msgid "Renew option on serial collection |image776|"
+#~ msgstr "期刊館藏的續訂選項 |image776|"
+
+#~ msgid "Subscription renewal form |image777|"
+#~ msgstr "續訂表單 |image777|"
+
+#~ msgid "Basic Serials Search |image778|"
+#~ msgstr "期刊搜尋 |image778|"
+
+#~ msgid "Advanced Serials Search |image779|"
+#~ msgstr "進階期刊搜尋 |image779|"
+
+#~ msgid "Serial Search Results |image780|"
+#~ msgstr "期刊搜尋結果 |image780|"