Update translations from Launchpad
[transitory.git] / build / i18n / po / offline.properties / cs-CZ.po
index 21e4e2d..2a2bfa7 100644 (file)
@@ -3,14 +3,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evergeen 1.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-10 10:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-09 21:17+0000\n"
 "Last-Translator: Eva Cerninakova <Unknown>\n"
 "Language-Team: UISK <petrkubiska@seznam.cz>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-11 05:37+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14450)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 04:55+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
 "X-Accelerator-Marker: &\n"
 "X-Poedit-Language: Czech\n"
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Bibliografický záznam: %1$s"
 
 #: cat.opac.delete_record.confirm
 msgid "Are you sure you want to delete title record #%1$s from the catalog?"
-msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit záznam titulu #%1 $s z katalogu?"
+msgstr "Opravdu chcete odstranit záznam titulu #%1 $s z katalogu?"
 
 #: cat.opac.delete_record
 msgid "Delete Record"
@@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "Smazat"
 #: cat.opac.undelete_record.confirm
 msgid ""
 "Are you sure you want to undelete title record #%1$s from the catalog?"
-msgstr "Jste si jisti, že chcete obnovirt záznam titulu #%1$s z katalogu?"
+msgstr "Opravdu chcete obnovirt záznam titulu #%1$s z katalogu?"
 
 #: cat.opac.undelete_record
 msgid "Undelete Record"
@@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Uložit záznam"
 
 #: cat.save.failure
 msgid "Record not likely updated."
-msgstr "Záznam nebyl pravděpodobně aktualizován."
+msgstr "Záznam pravděpodobně nebyl aktualizován."
 
 #: cat.record.counter
 msgid "Record %1$s of %2$s"
@@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "Předvolby pravděpodobně nebyly neaktualizovány."
 
 #: staff.admin.survey.save_response.label
 msgid "Save this response"
-msgstr "Uložte tuto odpověď"
+msgstr "Uložit tuto odpověď"
 
 #: staff.admin.survey.save_response.accesskey
 msgid "R"
@@ -231,11 +231,11 @@ msgstr "R"
 
 #: circ.bad_checkdigit
 msgid "This barcode has a bad check digit."
-msgstr "Tento čárový kód má špatnou kontrolní číslici"
+msgstr "Kontrolní číslice čárového kódu je neplatná"
 
 #: circ.barcode.enter
 msgid "Please enter a patron barcode first."
-msgstr "Prosím, nejdříve zadejte čárový kód čtenáře."
+msgstr "Nejdříve prosím zadejte čárový kód čtenáře."
 
 #: circ.barcode.warning
 msgid "Barcode Warning"
@@ -275,12 +275,12 @@ msgstr "Upozornění: od %1$s tento čárový kód (%2$s) byl označen za ztrace
 
 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.expired
 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Expired."
-msgstr "Upozornění: od %1$s tento čárový kód (%2$s) byl označen jako prošlý."
+msgstr "Upozornění: od %1$s je  tento čárový kód (%2$s) označen jako prošlý."
 
 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.barred
 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Barred."
 msgstr ""
-"Upozornění: od %1$s tento čárový kód (%2$s) byl označen jako blokovaný."
+"Upozornění: od %1$s je tento čárový kód (%2$s) označen jako blokovaný."
 
 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.blocked
 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Blocked."
@@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "Změnit čárový kód"
 
 #: menu.cmd_replace_barcode.blank.error
 msgid "Rename aborted.  Blank for barcode not allowed."
-msgstr "Přejmenování se nezdařilo. Je nutné zadat čárový kód."
+msgstr "Přejmenování bylo přerušeno. Je nutné zadat čárový kód."
 
 #: menu.cmd_replace_barcode.duplicate.error
 msgid "Rename aborted.  Another copy has barcode \"%1$s\"."
@@ -483,7 +483,7 @@ msgstr "Katalog"
 
 #: menu.cmd_search_bib_id.tab
 msgid "What is the internal ID for the bibliographic record?"
-msgstr "Jaké je interní ID pro bibliografický záznam?"
+msgstr "Zadejte interní ID bibliografického záznamu"
 
 #: menu.cmd_search_bib_id.prompt
 msgid "Bib ID Lookup"
@@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "Vyhledávání podle bib ID"
 
 #: menu.cmd_search_tcn.tab
 msgid "What is the TCN or accession ID for the record?"
-msgstr "Jaké je TCN nebo přístupové ID záznamu?"
+msgstr "Zadejte TCN nebo přístupové ID záznamu"
 
 #: menu.cmd_search_tcn.prompt
 msgid "TCN Lookup"
@@ -548,7 +548,7 @@ msgstr "Nastavení serveru"
 
 #: menu.cmd_retrieve_last_patron.session.error
 msgid "No patron visited yet this session."
-msgstr "Žádný čtenář dosud tuto relaci nenavštívil"
+msgstr "Během této relace nebyl načten žádný čtenář"
 
 #: menu.cmd_retrieve_last_record.session.error
 msgid "No record visited yet this session."
@@ -582,11 +582,11 @@ msgstr "Vznikl problém se stažením. Server vrátil status %1$s : %2$s"
 
 #: menu.cmd_stat_cat_edit.tab
 msgid "Statistical Category Editor"
-msgstr "Editor statistických kategorií"
+msgstr "Nastavení statistických kategorií"
 
 #: menu.cmd_non_cat_type_edit.tab
 msgid "Non-Cataloged Type Editor"
-msgstr "Editor nezkatalogizovaných typů"
+msgstr "Nastavení  nekatalogizovaných typů"
 
 #: menu.cmd_copy_location_edit.tab
 msgid "Copy Location Editor"
@@ -622,7 +622,7 @@ msgstr "Správa motivů"
 
 #: menu.cmd_shutdown.prompt
 msgid "Exit Evergreen completely?"
-msgstr "úplně ukončit Evergreen?"
+msgstr "Úplně ukončit Evergreen?"
 
 #: menu.spawn_search.msg
 msgid "Editor would like to search for: %1$s"
@@ -704,9 +704,10 @@ msgid ""
 "the set you just exported is solely for archival purposes, we run the risk "
 "of duplicate transactions being processed on the server."
 msgstr ""
-"Mějte na paměti, že nyní máte dvě sady totožných transakcí. Pokud sada, "
-"kterou jste právě exportovali, učena výhradně pro archivační účely,  jsme "
-"vystaveni riziku, že budou  serverem zpracovány duplikované transakce."
+"Věnujte prosím pozornost tomu, že nyní máte dvě sady totožných transakcí. "
+"Pokud sada, kterou jste právě exportovali,  není určena výhradně pro "
+"archivační účely,  riskujeme, že budou  serverem zpracovány duplikované "
+"transakce."
 
 #: main.transaction_export.no_filename.error
 msgid ""
@@ -741,7 +742,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vaše transakce byly úspěšně převedeny do tohoto služebního klienta.\n"
 "\n"
-"Doporučujeme Vám, abyste externí kopii smazali . Chtěli byste smazat %1$s?"
+"Doporučujeme Vám, abyste externí kopii smazali. Chtěli byste smazat %1$s?"
 
 #: main.transaction_import.success
 msgid "Transaction Import Successful"
@@ -886,10 +887,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Došlo  k selhání sítě nebo serveru. Zkontrolujte prosím Vaše internetové "
 "připojení k %1$s a zvolte Zkontrolovat síť. Pokud potřebujete vstoupit do "
-"režimu offline, v tomto a následujících dialogových oknech zvolte Ignorovat "
-"chyby. Pokud myslíte, že k problému došlo kvůli chybě v Evergreenu a nikoli "
-"kvůli problémům se sítí, prosím, kontaktujte helpdesk nebo spřáteleného "
-"administrátora a předejte mu tuto informaci:"
+"režimu offline, v tomto a v následujících dialogových oknech zvolte "
+"Ignorovat chyby. Pokud myslíte, že k problému došlo kvůli chybě v Evergreenu "
+"a nikoli kvůli problémům se sítí, prosím, kontaktujte helpdesk nebo "
+"spřáteleného administrátora a předejte mu tuto informaci:"
 
 #: network.server.method
 msgid "method=%1$s"
@@ -1206,7 +1207,7 @@ msgstr "Zobrazit"
 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
 msgid "You do not have permission to add volumes to the workstation library."
 msgstr ""
-"Nemáte oprávnění přidávat  svazků do knihovny, v níž je registrována "
+"Nemáte oprávnění přidávat  svazky do knihovny, v níž je registrována "
 "pracovní stanice."
 
 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
@@ -1263,7 +1264,7 @@ msgstr "Předplatné"
 
 #: staff.cat.create_or_rebarcode_items
 msgid "Create or Re-barcode Items"
-msgstr "Vytvořit exempláře nebo změnit čárový kód"
+msgstr "Vytvořit nebo změnit čárový kód exempláře"
 
 #: printing.nothing_to_reprint
 msgid "Nothing to re-print"
@@ -1282,7 +1283,7 @@ msgstr ""
 #: printing.print_strategy_saved
 msgid "Print strategy (%1$s) for %2$s context saved to file system."
 msgstr ""
-"Strategie tisku (%1$s) pro obsah %2$s byla uložena v souborovém systému."
+"Strategie tisku (%1$s) pro kontext %2$s byla uložena v souborovém systému."
 
 #: text_editor.prompt_for_external_cmd
 msgid ""
@@ -1354,12 +1355,14 @@ msgstr "Toto okno může obsahovat neuložená data. Chcete ho přesto  zavřít
 #: menu.logoff.unsaved_data_warning
 msgid "This session may have unsaved data. Logoff anyway?"
 msgstr ""
-"Tato relace může obsahovat neuložená data. Chcete se přesto odhlásit?"
+"Je možné, že některá data této relace nebyla uložena. Chcete se přesto "
+"odhlásit?"
 
 #: menu.shutdown.unsaved_data_warning
 msgid "This application may have unsaved data. Exit it anyway?"
 msgstr ""
-"Tato aplikace může obsahovat neuložená data. Chcete ji přesto ukončit?"
+"Je možné, že některá data v této aplikaci nebyla uložena. Chcete aplikaci "
+"přesto ukončit?"
 
 #~ msgid "Ok"
 #~ msgstr "Ok"