"Project-Id-Version: evergreen\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:44-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-24 10:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-12 13:33+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Winzen <d@winzen4.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-25 04:54+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 05:28+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
#. =================================================================
#. Some generic stuff
#. =================================================================
#: lang.version
msgid "remote v1"
-msgstr ""
-"Fernbedinung v1 \t\r\n"
-"================================================================= allgemeine "
-"Ausgaben ================================================================="
+msgstr "Entfernte V1"
#: lang.description
msgid "English"
-msgstr "English"
+msgstr "Englisch"
#: lang.author
msgid "PINES"
#: myopac.checked.other.circ
msgid "Other Circulations"
-msgstr ""
+msgstr "Andere Umlauf-Arten"
#: myopac.checked.circ.lib
msgid "Circulating Library"
-msgstr ""
+msgstr "Verteilende Bibliothek"
#: myopac.checked.item.type
msgid "Circulation Type"
-msgstr ""
+msgstr "Umlauf-Art"
#: myopac.checked.circ.time
msgid "Please return by ..."
"means the item is needed to fulfill a hold. Please see a librarian for "
"further help."
msgstr ""
+"Das System kann im Moment den ausgewählten Gegenstand nicht erneuern. Dies "
+"bedeutet, dass der Gegenstand durch eine Reservierung blockiert wird. Bitte "
+"sprechen Sie einen Bibliothekar an, um sich helfen zu lassen."
#: myopac.checked.renew.fail2
msgid ""
"Library policy prevents the renewal of this item at this time. Please see a "
"librarian for further details."
msgstr ""
+"Die Bibliotheksregeln verhindern zurzeit die Verlängerung dieses "
+"Gegenstands. Bitte sprechen Sie einen Bibliothekar an, um mehr zu erfahren."
#. =================================================================
#. MyOPAC Fines Page
#: myopac.fines.title
msgctxt "myopac.fines.title"
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Zusammenfassung"
#: myopac.fines.owed
msgid "Total Owed"
#: myopac.fines.paid
msgid "Total Paid"
-msgstr ""
+msgstr "Gesamter Zahlbetrag"
#: myopac.fines.balance
msgid "Balance Owed"
#: myopac.fines.accruing
msgid "(fines accruing)"
-msgstr ""
+msgstr "(aufgelaufene Ordnungsgelder)"
#: myopac.fines.other
msgid "Other Fees"
#: myopac.fines.time.start
msgid "Transaction Start Time"
-msgstr ""
+msgstr "Anfangszeit der Transaktion"
#: myopac.fines.time.paid
msgid "Last Payment Time"
#: myopac.fines.owed.initial
msgid "Initial Amount Owed"
-msgstr ""
+msgstr "Anfänglich besessender Betrag"
#: myopac.fines.paid.amount
msgid "Total Amount Paid"
msgid ""
"If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
msgstr ""
+"Wenn Sie die ausgewählte Reservierung abbrechen wollen, wählen Sie "
+"Bestätigen, ansonsten wählen Sie abbrechen."
#: myopac.holds.freeze_selected
msgid "Suspend"
#: myopac.holds.thaw_date_selected
msgid "Set Active Date"
-msgstr ""
+msgstr "Aktives Datum festlegen"
#: myopac.holds.cancel_selected
msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
#: myopac.holds.processing
msgid "Processing holds... This may take a moment."
msgstr ""
+"Die Reservierungen werden verarbeitet... Dies kann einen Moment dauern."
#: myopac.holds.actions
msgid "Actions for selected holds"
-msgstr ""
+msgstr "Aktionen bezüglich der ausgewählten Reservierungen"
#: myopac.holds.cancel.confirm
msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Reservierungen abbrechen wollen?"
#: myopac.holds.freeze.confirm
msgid ""
"If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
"suspended"
msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Reservierungen zurückstellen "
+"wollen? \n"
+"Wenn ein Gegenstand bereits ausgewählt wurde, um der Reservierung genüge zu "
+"tun, wird dieser nicht zurückgestellt"
#: myopac.holds.thaw.confirm
msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
-msgstr ""
+msgstr "Wollen Sie tatsächlich die ausgewählten Reservierungen aktivieren?"
#: myopac.holds.thaw_date.confirm
msgid ""
"Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
msgstr ""
+"Wollen sie tatsächlich das Aktivierungsdatum für die ausgewählten "
+"Reservierungen ändern?"
#: myopac.holds.freeze.select_thaw
msgid ""
"Select an automatic activation date. If no date is chosen, the holds will "
"remain suspended until they are manually activated."
msgstr ""
+"Wählen Sie ein automatisch festzulegendes Aktivierungsdatum. Wenn kein Datum "
+"ausgewählt wird, werden die Reservierungen zurückgestellt, bis sie manuell "
+"aktiviert werden."
#: opac.holds.freeze
msgid "Suspend this hold"
-msgstr ""
+msgstr "Diese Reservierung zurückstellen"
#: opac.holds.freeze.help
msgid ""
"A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
"fulfilled until it has been activated."
msgstr ""
+"Eine zurückgestellte Reservierung bleibt in der Warteschlange erhalten aber "
+"wird nicht durchgeführt, bis sie aktiviert wurde."
#: opac.holds.freeze.thaw_date
msgid "Automatically activate hold on:"
-msgstr ""
+msgstr "Reservierung automatisch aktivieren am:"
#: opac.holds.expire_time
msgid "Expiration date"
#: myopac.prefs.holds.notify
msgid "Default Hold Notification Method"
-msgstr ""
+msgstr "Reservierungsbenachrichtigungsmethode (Vorgabe)"
#: myopac.prefs.holds.both
msgid "Use Phone and Email"
#: myopac.prefs.search.home
msgid "Always search my home library by default."
-msgstr ""
+msgstr "Normalerweise meine Heimatbibliothek durchsuchen."
#: myopac.prefs.search.range
msgid "Default Search Range"
"However, you will still have the option to change individual holds "
"regardless of this setting."
msgstr ""
+"Diese Einstellung legt fest, wie Sie über Reservierungen benachrichtigt "
+"werden, die in der Bibliothek abgeholt werden können. \n"
+"Normalerweise wird die hier festgelegte Benachrichtigungsart benutzt. \n"
+"Sie können jedoch diese Art jederzeit für einzelne Reservierung ändern."
#: myopac.holds.unfrozen
msgid "Active"
#: myopac.holds.frozen.until
msgid "Activate on..."
-msgstr ""
+msgstr "Am... aktivieren"
#. =================================================================
#. MyOPAC Summary page
#: myopac.summary.notes
msgid "* Staff Notes *"
-msgstr ""
+msgstr "* Hinweise für Mitarbeiter *"
#: myopac.summary.phone.day
msgid "Day Phone"
#: myopac.summary.id.primary
msgid "Primary Identification"
-msgstr ""
+msgstr "Hauptidentifikationsmerkmal"
#: myopac.summary.barcode
msgid "Active Barcode"
#: myopac.summary.home
msgid "Home Library"
-msgstr ""
+msgstr "Heimatbibliothek"
#: myopac.summary.genesis
msgid "Account Creation Date"
#: myopac.summary.addresses.pending
msgid "Pending Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Ausstehende Adressen"
#: myopac.summary.address.type
msgid "Address Type"
#: opac.advanced.refined.title
msgid "Refined Advanced Search"
-msgstr ""
+msgstr "Verfeinerte fortgeschrittene Suche"
#: opac.advanced.refined.title_contains
msgid "Title contains the following words"
#: opac.advanced.refined.series_contains
msgid "Series contains the following words"
-msgstr ""
+msgstr "Die Reihe enthält die folgenden Worte"
#: opac.advanced.refined.contains
msgid "Contains"
#: opac.advanced.marc.tag
msgid "MARC Tag"
-msgstr ""
+msgstr "MARC-Kennzeichen"
#: opac.advanced.marc.ind1
msgid "Indicator 1"
-msgstr ""
+msgstr "Anzeiger 1"
#: opac.advanced.marc.ind2
msgid "Indicator 2"
-msgstr ""
+msgstr "Anzeiger 2"
#: opac.advanced.marc.subfield
msgid "Subfield"
-msgstr ""
+msgstr "Teil-Feld"
#: opac.advanced.marc.value
msgid "Value"
#: opac.advanced.quick.barcode
msgid "Item Barcode"
-msgstr ""
+msgstr "Strichcode des Gegenstands"
#: opac.advanced.quick.cn
msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
#: opac.advanced.copy_loc_filter
msgid "Shelving Location"
-msgstr ""
+msgstr "Abstellort"
#. ==========================================================
#. MARC expert search
#: search.marc
msgctxt "search.marc"
msgid "MARC Expert Search"
-msgstr ""
+msgstr "MARC-Expertensuche"
#: search.marc.tag
msgid "Tag:"
#: search.marc.subfield
msgid "Subfield:"
-msgstr ""
+msgstr "Teil-Feld"
#: search.marc.value
msgid "Value:"
#. ==========================================================
#: status.results
msgid "Including results for"
-msgstr ""
+msgstr "Einschluß der Ergebnisse für"
#. ==========================================================
#. Tips
#: navigate.login.title
msgid "Log in for personalized features"
-msgstr ""
+msgstr "Wenn es um Sie persönlich geht, melden Sie sich bitte an"
#: navigate.logout
msgctxt "navigate.logout"
#: navigate.titleResults
msgid "My Title Results"
-msgstr ""
+msgstr "Meine Titel-Ergebnisse"
#: navigate.facetRefine
msgid "Refine your search"
-msgstr ""
+msgstr "Verfeinern Sie Ihre Suche"
#: navigate.title.details
msgid "My Title Details"
-msgstr ""
+msgstr "Meine Titel-Ergebnisse"
#: navigate.record.details
msgid "Record Details"
#: footer.basic
msgctxt "footer.basic"
msgid "Basic Catalog (HTML only)"
-msgstr ""
+msgstr "Grundlegender Katalog (nur HTML)"
#: footer.find.library
msgid "Find a Library Near Me"
#: myopac.checkouts
msgid "Items Checked Out"
-msgstr ""
+msgstr "Ausgeliehende Gegenstände"
#: myopac.holds
msgid "Items on Hold"
-msgstr ""
+msgstr "Reservierte Gegenstände"
#: myopac.fines
msgid "Fines"
-msgstr ""
+msgstr "Ordnungsgelder"
#: myopac.preferences
msgid "Account Preferences"
#: myopac.bookbags
msgctxt "myopac.bookbags"
msgid "My Bookbags"
-msgstr ""
+msgstr "Meine Büchermappen"
#. =================================================================
#. Sidebar
#. =================================================================
#: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
msgid "Relevant Subjects"
-msgstr ""
+msgstr "Maßgebliche Themen"
#: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
msgid "Relevant Authors"
-msgstr ""
+msgstr "Maßgebliche Autoren"
#: sidebar.relevantSeries.headerLabel
msgid "Relevant Series"
-msgstr ""
+msgstr "Maßgebliche Reihen"
#: sidebar.relevantReviews.headerLabel
msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
msgid "Reviews"
-msgstr ""
+msgstr "Rezensionen"
#: sidebar.quick.search
msgctxt "sidebar.quick.search"
#: sidebar.copy.not.found
msgid "No copy with the requested barcode was found"
-msgstr ""
+msgstr "Es gibt keine Ausgabe mit diesem Strichcode"
#. =================================================================
#. Search formats
#: opac.search.largePrint
msgid "Large Print Books"
-msgstr ""
+msgstr "Großdruckbücher"
#: opac.search.ebook
msgid "E-Books"
#: opac.search.electronic
msgid "Electronic Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Elektronische Ressourcen"
#: opac.search.nowSearching
msgid "Now Searching"
#. =================================================================
#: opac.title.home
msgid "Evergreen Home"
-msgstr ""
+msgstr "Immergrünes Zuhause"
#: opac.title.mresult
msgid "Evergreen Title Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Evergreen-TItelgruppen"
#: opac.title.rresult
msgid "Evergreen Titles"
-msgstr ""
+msgstr "Evergreen-Titel"
#: opac.title.myopac
msgid "Evergreen My Account"
-msgstr ""
+msgstr "Mein Evergreen-Konto"
#: opac.title.rdetail
msgid "Evergreen Title Details"
-msgstr ""
+msgstr "Evergreen-Titeldetails"
#: opac.title.advanced
msgid "Evergreen Advanced Search"
#: opac.title.reqitems
msgid "Evergreen Request Items"
-msgstr ""
+msgstr "Evergreen Anfragegegenstände"
#: opac.title.cnbrowse
msgid "Evergreen Call Number Browse"
-msgstr ""
+msgstr "Evergreen Aufrufzahl durchkämmen"
#: opac.holds.forMe
msgid "Place this hold for myself"
-msgstr ""
+msgstr "Mir diesen Gegenstand reservieren"
#: opac.holds.xulRecipient
msgid "Enter recipient barcode"
-msgstr ""
+msgstr "Empfänger-Strichcode eingeben"
#: opac.holds.recipient
msgid "Recipient"
#: opac.holds.placeHold
msgctxt "opac.holds.placeHold"
msgid "Place Hold"
-msgstr ""
+msgstr "Reservierung durchführen"
#: opac.holds.exportRefWorks
msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
msgid "Export to RefWorks"
-msgstr ""
+msgstr "Nach RefWorks exportieren"
#: opac.holds.contactPhone
msgid "Contact telephone number"
#: opac.holds.pickupLocation
msgid "Pickup location"
-msgstr ""
+msgstr "Abholort"
#: opac.holds.success
msgid "Hold was successfully placed"
-msgstr ""
+msgstr "Die Reservierung wurde erfolgreich durchgeführt"
#: opac.holds.failure
msgid "Hold was not successfully placed"
-msgstr ""
+msgstr "Die Reservierung konnte nicht erfolgreich durchgeführt werden"
#. =================================================================
#. Advanced
#. =================================================================
#: advanced.search.title
msgid "Search Input"
-msgstr ""
+msgstr "Sucheingabe"
#: advanced.add.row
msgid "Add Search Row"
-msgstr ""
+msgstr "Suchzeile hinzufügen"
#: advanced.search.submit
msgid "Submit Search"
-msgstr ""
+msgstr "Suche durchführen"
#: advanced.search.reset
msgid "Reset Form"
#: advanced.search.filters
msgid "Search Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Suchfilter"
#: advanced.item.form
msgid "Item Form"
-msgstr ""
+msgstr "Suchformular"
#: advanced.item.type
msgid "Item Type"
#: advanced.fiction
msgid "Fiction"
-msgstr ""
+msgstr "Belletristik"
#: advanced.language
msgid "Language"
#: advanced.relevance
msgid "Relevance"
-msgstr ""
+msgstr "Relevanz"
#: advanced.pubdate
msgid "Publication date"
#: advanced.frbrize
msgid "Group Formats and Editions"
-msgstr ""
+msgstr "Ausführungen und Ausgaben gruppieren"
#: advanced.go
msgid "Go"
#: advanced.filter.pubyear.equals
msgid "Is"
-msgstr ""
+msgstr "Entspricht"
#: advanced.filter.pubyear.before
msgid "Before"
#: rdetail.cn.genesis
msgid "Create Date"
-msgstr ""
+msgstr "Erstellungsdatum"
#: rdetail.cn.holdable
msgid "Holdable"
-msgstr ""
+msgstr "Reservierbar"
#: rdetail.cn.due
msgctxt "rdetail.cn.due"
#: rdetail.cn.hold
msgid "place hold"
-msgstr ""
+msgstr "Reservierung durchführen"
#: rdetail.cn.reserve
msgid "book now"
-msgstr ""
+msgstr "Jetzt buchen"
#: rdetail.cn.multi_home
msgid "linked titles"
-msgstr ""
+msgstr "Verwandte Titel"
#: rdetail.cn.disabled
msgid "- Disabled -"
-msgstr ""
+msgstr "- deaktiviert -"
#: rdetail.cn.note
msgid "Copy Note"
-msgstr ""
+msgstr "Kopierhinweis"
#: rdetail.cn.category
msgid "Copy Category"
-msgstr ""
+msgstr "Kopierkategorie"
#: rdetail.cn.print
msgid "Print Page"
#: rdetail.page.results
msgid "First results page"
-msgstr ""
+msgstr "Erste Ergebnisseite"
#. Result # &common.of; #
#: rdetail.result
msgid "Result"
-msgstr ""
+msgstr "Ergebnis"
#: rdetail.start
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Anfang"
#: rdetail.page.previous
msgid "Previous page"
#: rdetail.page.previous.short
msgid "«"
-msgstr ""
+msgstr "«"
#: rdetail.page.next
msgid "Next page"
#: rdetail.page.next.short
msgid "»"
-msgstr ""
+msgstr "»"
#: rdetail.page.last
msgid "Last results page"
-msgstr ""
+msgstr "Letzte Ergebnisseite"
#: rdetail.end
msgid "End"
#: rdetail.more
msgid "More Actions..."
-msgstr ""
+msgstr "Weitere Aktionen..."
#: rdetail.bookbag.add
msgid "Add to bookbag"
-msgstr ""
+msgstr "Zur Büchermappe hinzufügen..."
#: rdetail.bookbag.create
msgid "Create a new bookbag"
-msgstr ""
+msgstr "Neue Büchermappe erstellen"
#: rdetail.record.deleted
msgid ""
"We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
"added to."
msgstr ""
+"Dieser Eintrag wurde aus der Datenbank entfernt. \n"
+"Wir empfehlen, dass Sie diesen Titel aus allen betroffenen Büchermappen "
+"entfernen."
#: rdetail.none
msgid "(none)"
#: rdetail.bookbag.add.success
msgid "Item successfully added to bookbag"
-msgstr ""
+msgstr "Gegenstand erfolgreich zur Büchermappe hinzugefügt"
#: rdetail.bookbag.name
msgid "Enter the name of the new bookbag"
-msgstr ""
+msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Büchermappe ein"
#: rdetail.bookbag.create.success
msgid "Bookbag successfully created"
-msgstr ""
+msgstr "Büchermappe erfolgreich erstellt"
#: rdetail.detailMain.headerLabel
msgid "Record Summary"
#: rdetail.copyInfo.headerLabel
msgid "Copy Information"
-msgstr ""
+msgstr "Kopierinformationen"
#: rdetail.copyInfo.library
msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
#: rdetail.copyInfo.copylocation
msgid "Copy Location"
-msgstr ""
+msgstr "Standort kopieren"
#: rdetail.copyInfo.local
msgid "View Copy Information for this location only"
-msgstr ""
+msgstr "Kopierinformationen speziell für diesen Standort ansehen"
#: rdetail.copyInfo.all
msgid "View copy information for all libraries"
-msgstr ""
+msgstr "Allgemeine Kopierinformationen ansehen"
#: rdetail.copyInfo.actions
msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Aktionen"
#: rdetail.copyInfo.print
msgid "Print Call Numbers for this library"
#: rdetail.copyInfo.details
msgid "Copy Details"
-msgstr ""
+msgstr "Kopierdetails"
#: rdetail.copyInfo.browse
msgid "Browse Call Numbers"
#: rdetail.copyInfo.hold
msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
msgid "Place Hold"
-msgstr ""
+msgstr "Reservierung durchführen"
#: rdetail.extras.summary
msgid "Copy Summary"
#: rdetail.extras.browser
msgctxt "rdetail.extras.browser"
msgid "Shelf Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Regal-Explorer"
#: rdetail.extras.bib_summary
msgctxt "rdetail.extras.bib_summary"
#: rdetail.extras.reviews
msgctxt "rdetail.extras.reviews"
msgid "Reviews"
-msgstr ""
+msgstr "Rezensionen"
#: rdetail.extras.toc
msgid "Table of Contents"
#: rdetail.extras.author.notes
msgid "Author Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Autor-Notizen"
#: rdetail.extras.annotation
msgid "Annotation"
#: rdetail.extras.foreign_items
msgid "Linked Titles"
-msgstr ""
+msgstr "Verknüpfte Titel"
#: rdetail.extras.call.null
msgid "There are no call numbers for this item at this location."
#: rdetail.loading
msgid "Loading copy information..."
-msgstr ""
+msgstr "Lade Kopierinformationen..."
#: rdetail.noneAvailable
msgid " * There are no copies in this location"
#: rdetail.summary.online
msgid "Online Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Online-Ressourcen"
#: rdetail.summary.subjects
msgctxt "rdetail.summary.subjects"
#: rdetail.summary.issues_held
msgid "Issues Held"
-msgstr ""
+msgstr "Reservierte Ausgaben"
#: result.sort_by
msgid "Sort Results by Relevance"
#: result.info.no.items
msgid "No items with the selected format were found in this location."
msgstr ""
+"An diesem Ort gibt es keine Gegenstände in der ausgewählten Ausführung."
#: result.info.format.items
msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
msgstr ""
+"In Folge aufgelistet sind alle Katalogeinträge in der ausgewählten "
+"Ausführung."
#: result.info.show
msgid "Show records for"
#: result.lowhits.formats
msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
msgstr ""
+"Sie finden mehr Treffer, wenn Sie nach einer beliebigen Ausführung suchen:"
#: result.lowhits.formats.search
msgid "Search again with all formats?"
#: result.lowhits.related
msgid "You may also like to try these related searches:"
-msgstr ""
+msgstr "Vielleicht möchten Sie diese verwandten Suchen ausführen:"
#: result.lowhits.expand
msgid "You may also wish to expand your search range to:"
-msgstr ""
+msgstr "Sie möchten vielleicht außerdem Ihren Suchbereich erweitern auf:"
#: result.lowhits.class
msgid "You can try searching the same terms by:"
msgstr ""
+"Sie können versuchen, nach denselben Begriffen auf diese Weise zu suchen:"
#: result.lowhits.title
msgid "title"
-msgstr "Titel:"
+msgstr "Titel"
#: result.lowhits.author
msgid "author"
#: result.lowhits.series
msgid "series"
-msgstr ""
+msgstr "Reihe"
#: result.lowhits.keyword
msgid "keyword"
#: result.localCallNumbers
msgctxt "result.localCallNumbers"
msgid "Local Call Numbers:"
-msgstr ""
+msgstr "Lokale Ausleihnummern:"
#: common.call.number.label
msgid "Call Number:"
#: common.mono_parts.label
msgid "Monograph Parts:"
-msgstr ""
+msgstr "Teile der Monographie:"
#: common.copy.barcode.label
msgid "Copy Barcode:"
#: common.issuance_label.label
msgid "Issuance Label:"
-msgstr ""
+msgstr "Ausgabebezeichnung:"
#: common.hold.place
msgid "Place hold for my account"
-msgstr ""
+msgstr "Reservierung für meinen Zugang vornehmen"
#: common.hold.check
msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
-msgstr ""
+msgstr "Die Möglichkeit der Reservierung prüfen..."
#: common.hold.create
msgid "Create / Edit a Hold"
-msgstr ""
+msgstr "Reservierung erstellen / bearbeiten"
#: common.hold.update
msgid "Update Hold"
-msgstr ""
+msgstr "Reservierung aktualisieren"
#: common.hold.type.label
msgid "Hold Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Reservierungstyp:"
#: common.hold.volume
msgid "Volume Hold"
#: common.hold.copy
msgid "Copy Hold"
-msgstr ""
+msgstr "Einzelreservierung"
#: common.hold.issuance
msgid "Issuance Hold"
-msgstr ""
+msgstr "Ausgabenreservierung"
#: common.hold.advanced
msgid "Advanced Hold Options"
-msgstr ""
+msgstr "Erweiterte Reservierungseinstellungen"
#: common.hold.delivery
msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
msgstr ""
+"Bitte wählen Sie den physikalischen Ort, wohin Ihre Reservierung geliefert "
+"werden soll."
#: common.hold.checked_out
msgid "This item is already checked out."
-msgstr ""
+msgstr "Dieser Gegenstand wurde bereits ausgeliehen."
#: common.hold.checked_out.override
msgid ""
"This item is already checked out. Would you like to place the hold anyway?"
msgstr ""
+"Dieser Gegenstand wurde bereits ausgeliehen. Wollen Sie Ihn trotzdem "
+"reservieren?"
#: common.hold.exists
msgid "A hold already exists on the requested item."
-msgstr ""
+msgstr "Es gibt bereits eine Reservierung für diesen Gegenstand."
#: common.hold.exists.override
msgid ""
"A hold already exists on the requested item. Would you like to create the "
"hold anyway?"
msgstr ""
+"Es gibt bereits eine Reservierung für diesen Gegenstand. Wollen Sie Ihn "
+"trotzdem reservieren?"
#: common.hold.barred
msgid ""
"\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
"library."
msgstr ""
+"GAST GESPERRT. Bitte prüfen Sie die Notizen im \n"
+"Bereich \"Mitarbeiternotizen\"Ihrer Seite \"Mein Zugang\" oder sprechen Sie "
+"mit Ihrer Ortsbibliothek."
#: common.hold.item.invalid
msgid ""
"and \n"
"place a new one."
msgstr ""
+"Diese Reservierung ist ungültig. Möglicherweise wurde das \n"
+"Reservierungsziel aus dem System gelöscht. Bitte brechen Sie die "
+"Reservierung ab \n"
+"und legen eine neue an."
#: common.hold.patron.invalid
msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
msgstr ""
+"Der Kundenstrichcode, der für den Reservierungsempfänger gescannt wurde, ist "
+"ungültig."
#. Was (??), perhaps change to a button or icon?
#: common.help
"It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
"For further information, please consult your local librarian."
msgstr ""
+"Es gibt keine Gegenstände, welche die angefragten Reservierungen erfüllen "
+"können. \n"
+"Es mag sein, dass die Auswahl einer anderen Ausführung in einer "
+"erfolgreichen Reservierung mündet. \n"
+"Es kann auch sein, dass Sie die Anzahl maximal zulässiger Reservierungen "
+"überschritten haben. \n"
+"Bitte wenden Sie sich an einen Ortsbibliothekar, wenn Sie weitere Hinweise "
+"wünschen."
#: common.control.click
msgid "(control-click to select multiple formats)"
#: common.format.alternatives
msgid "Acceptable Alternative Formats:"
-msgstr ""
+msgstr "Zulässige alternative Formate:"
#: common.phone.format
msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
#: common.phone.enable
msgid "Enable phone notifications for this hold?"
-msgstr ""
+msgstr "Telefonische Benachrichtigungen für diese Reservierung aktivieren?"
#: common.email.enable
msgid "Enable email notifications for this hold?"
-msgstr ""
+msgstr "E-Mail-Benachrichtigungen für diese Reservierung ermöglichen?"
#: common.email.none
msgid "(Patron has no configured email address)"
-msgstr ""
+msgstr "(Für den Kunden wurde keine E-Mail-Adresse hinterlegt)"
#: common.email.set
msgid ""
#: common.physical.label
msgid "Physical Description:"
-msgstr ""
+msgstr "Physikalische Beschreibung:"
#: common.series.label
msgid "Series:"
-msgstr ""
+msgstr "Reihe:"
#: common.subject.label
msgid "Subject:"
#: library.select
msgid "Find results in"
-msgstr ""
+msgstr "Ergebnisse finden in"
#: library.select.label
msgid "Choose a different library..."
#: button.go
msgid "Go!"
-msgstr ""
+msgstr "Los!"
#. =================================================================
#. Slimpac Simple Search
#: slimpac.start.dynamic
msgid "Dynamic Catalog"
-msgstr ""
+msgstr "Dynamischer Katalog"
#. =================================================================
#. Slimpac Advanced Search
#. =================================================================
#: slimpac.advanced.language
msgid "Item Language"
-msgstr ""
+msgstr "Sprache des Gegenstands"
#: slimpac.advanced.create_date
msgid "Record Creation Date"
#: opac.image_provided
msgid "Image provided by"
-msgstr ""
+msgstr "Bild bereitstellt von"
#: vendor.name
msgid "Amazon"
#: selfck.clear
msgid "Clear"
-msgstr ""
+msgstr "Löschen"
#: selfck.patron_barcode_label
msgid "Please scan your library barcode"
#: selfck.item_barcode_label
msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
-msgstr ""
+msgstr "Bitte scannen Sie einen Gegensatnd zum Ausleihen oder Verlängern:"
#: selfck.barcode
msgctxt "selfck.barcode"
#: selfck.cotype
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ"
#: selfck.cotype_co
msgid "Checkout"
#: selfck.printing
msgid "Printing Receipt..."
-msgstr ""
+msgstr "Quittung wird gedruckt..."
#. event messages
#: selfck.event.co_success
#: selfck.event.dupe_barcode
msgid "This item has already been checked out during this session"
-msgstr ""
+msgstr "Dieser Gegenstand wurde in dieser Sitzung bereits ausgeliehen"
#: selfck.event.patron_not_found
msgid "The patron barcode was not found"
-msgstr ""
+msgstr "Der Kundenstrichcode wurde nicht gefunden"
#: selfck.event.item_noncat
msgid "The requested item is not in the catalog"
#: circ.fail_part.asset.copy.circulate
msgid "The item does not circulate"
-msgstr ""
+msgstr "Dieser Gegenstand kann nicht verliehen werden"
#: circ.fail_part.asset.copy_location.circulate
msgid "Items from this shelving location do not circulate"
-msgstr ""
+msgstr "Gegenstände aus diesem Regalstandort können nicht verliegen werden"
#: circ.fail_part.asset.copy.status
msgid "The item cannot circulate at this time"
-msgstr ""
+msgstr "Der Gegenstand kann aktuell nicht verliehen werden"
#: circ.fail_part.circ.holds.target_skip_me
msgid "The item's circulation library does not fulfill holds"
-msgstr ""
+msgstr "Die Umlaufbibliothek dieses Gegenstands leistet keine Ablagen"
#: circ.fail_part.config.circ_matrix_circ_mod_test
msgid "The patron has too many items of this type checked out"
#: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.available_copy_hold_ratio
msgid "The available item-to-hold ratio is too low"
msgstr ""
+"Das Verhältnis ausgeliehene zu reservierten Gegenständen ist zu gering"
#: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.circulate
msgid "Circulation rules reject this item as non-circulatable"
msgstr ""
+"Die Umlaufregeln kennzeichnen diesen Gegenstand als nicht zirkulierbar"
#: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.total_copy_hold_ratio
msgid "The total item-to-hold ratio is too low"
msgstr ""
+"Das Gesamtverhältnis ausgeliehene zu reservierten Gegenständen ist zu gering"
#: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.holdable
msgid "Hold rules reject this item as unholdable"
msgstr ""
+"Die Reservierungsregeln legen fest, dass dieser Gegenstand nicht reserviert "
+"werden darf"
#: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.max_holds
msgid "The patron has reached the maximum number of holds"
-msgstr ""
+msgstr "Der Kunde hat die maximale Anzahl zulässiger Reservierungen erreicht"
#: circ.fail_part.config.rule_age_hold_protect.prox
msgid "The item is too new to transit this far"
-msgstr ""
+msgstr "Dieser Gegenstand ist zu neu, um so weit transportiert zu werden"
#: circ.fail_part.no_item
msgid "The system could not find this item"
#: circ.fail_part.no_ultimate_items
msgid "The system could not find any items to match this hold request"
msgstr ""
+"Das System konnte keine Gegenstände finden, die dieser Reservierungsanfrage "
+"entsprechen"
#: circ.fail_part.no_matchpoint
msgid "System rules do not define how to handle this item"
msgstr ""
+"Die Systemregeln legen nicht fest, wie mit diesem Gegenstand umgegangen "
+"werden soll"
#: circ.fail_part.no_user
msgid "The system could not find this patron"
#: circ.fail_part.transit_range
msgid "The item cannot transit this far"
-msgstr ""
+msgstr "Dieser Gegenstand kann nicht so weit reisen"